# Spanish translation of Devel (5.x-1.1)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (5.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-01 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "enabled"
msgstr "activado"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
msgid "No log messages available."
msgstr "No hay mensajes disponibles."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "#"
msgstr "nº"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "status"
msgstr "estado"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "php"
msgstr "PHP"
msgid "Session ID"
msgstr "ID de sesión"
msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"
msgid "Count"
msgstr "Número"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "Other"
msgstr "Otros"
msgid "Function"
msgstr "Función"
msgid "Database queries"
msgstr "Consultas a la base de datos"
msgid "settings page"
msgstr "Página de opciones"
msgid "block administration"
msgstr "bloquear administración"
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
msgid "update"
msgstr "actualizar"
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
msgid "Do it!"
msgstr "¡Hazlo!"
msgid "missing"
msgstr "no encontrado"
msgid "Dev load"
msgstr "Carga de desarrollo"
msgid "Enter username"
msgstr "Indicar nombre de usuario"
msgid "Username not found"
msgstr "Nombre de usuario no encontrado"
msgid "administer nodes"
msgstr "administrar nodos"
msgid "Users deleted."
msgstr "Usuarios borrados."
msgid "!num_users created."
msgstr "Creados !num_users"
msgid "%num nodes created."
msgstr "Creados %num nodos."
msgid "%num comments created."
msgstr "Creados %num comentarios."
msgid "Deleted taxonomy."
msgstr "Taxonomía eliminada."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "Se han creado los siguientes vocabularios nuevos: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "Se han creardo los siguientes términos nuevos: !terms"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 usuario"
msgstr[1] "@count usuarios"
msgid "Here are the contents of your $_SESSION
variable."
msgstr "Estos son los contenidos de su variable $_SESSION
."
msgid ""
"This is a list of the variables and their values currently stored in "
"variables table and the $conf
array of your settings.php "
"file. These variables are usually accessed with variable_get() and variable_set(). Variables that are too "
"long can slow down your pages."
msgstr ""
"Esta es una lista de las variables y sus valores almacenados "
"actualmente en la tabla de variables y la matriz $conf
de "
"su archivo settings.php. A estas variables se accede usualmente com variable_get() y variable_set(). Las variables demasiado "
"largas pueden ralentizar sus páginas."
msgid "Empty cache"
msgstr "Vaciar caché"
msgid "Empty database queries"
msgstr "Vacíar consultas a la base de datos"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Reinstalar módulos"
msgid "Reset menus"
msgstr "Restablecer menús"
msgid "Variable editor"
msgstr "Editor de variables"
msgid "Session viewer"
msgstr "Visor de sesión"
msgid "Switch user"
msgstr "Cambiar usuario"
msgid "Devel"
msgstr "Desarrollo"
msgid "Execute PHP"
msgstr "Ejecutar PHP"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "Número de usuarios a presentar en la lista"
msgid "devel"
msgstr "desarrollo"
msgid "Execute php"
msgstr "Ejecutar PHP"
msgid "This user can switch back."
msgstr "Este usuario puede volver atrás."
msgid "Query log"
msgstr "Registro de consultas"
msgid "Collect query info. If disabled, no query log functionality will work."
msgstr ""
"Recopilar información de consulta. Si se desactiva, no funcionará el "
"registro de consultas."
msgid "Collect query info"
msgstr "Recopilar información de consultas"
msgid "Display query log"
msgstr "Presentar registro de consultas"
msgid "Sort query log"
msgstr "Ordenar el registro de consultas"
msgid "by source"
msgstr "por origen"
msgid "by duration"
msgstr "por duración"
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Resaltar las consultas lentas"
msgid ""
"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
msgstr ""
"Escriba milisegundos como un número entero. Cualquier consulta que "
"tarde más de estos milisegundos se resaltará en el registro de "
"consultas. Esto indica una posible consulta ineficiente o candidata a "
"ponerse en caché."
msgid "Store executed queries"
msgstr "Almacenar consutas efectuadas"
msgid "Sampling interval"
msgstr "Intervalo de muestreo"
msgid "Display page timer"
msgstr "Mostrar cronómetro de pág¡na"
msgid "Display page execution time in the query log box."
msgstr ""
"Mostrar el tiempo de ejecución de la página en el registro de "
"consultas."
msgid "Display memory usage"
msgstr "Mostrar uso de memoria"
msgid "Display redirection page"
msgstr "Mostrar pagina de redirección"
msgid "Error handler"
msgstr "Manejador de errores"
msgid "Standard drupal"
msgstr "Drupal estándar"
msgid "choose to show errors on screen"
msgstr "elegir mostrar errores en pantalla"
msgid "Log only"
msgstr "Sólo registro"
msgid "Other (!library)"
msgstr "Otra (!library)"
msgid "SMTP library"
msgstr "Biblioteca SMTP"
msgid "PHP code to execute"
msgstr "PHP que se ejecutará"
msgid "Enter some code. Do not use <?php ?>
tags."
msgstr ""
"Escribir algo de código. No utilice las etiquetas <?php "
"?&g>
."
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
msgid "Reset all"
msgstr "Restablecer todo"
msgid "Primary links"
msgstr "Enlaces principales"
msgid "Reinstall @name module"
msgstr "Reinstalar el módulo @name"
msgid "Warning - will delete your module tables and variables."
msgstr "Atención: se borrarán las tablas de módulos y variables."
msgid "Old value"
msgstr "Valor antiguo"
msgid "New value"
msgstr "Valor nuevo"
msgid "Session name"
msgstr "Nombre de sesión"
msgid "Total (ms)"
msgstr "Total (ms)"
msgid "Average (ms)"
msgstr "Promedio (ms)"
msgid "Std deviation (ms)"
msgstr "Desviación estándar (ms)"
msgid "Delete collected query statistics"
msgstr "Borrar las estadísticas de consultas recopiladas."
msgid "Stored query statistics deleted."
msgstr "Se han borrado las estadísticas de consultas almacenadas."
msgid "access devel information"
msgstr "acceder a la información de desarrollo"
msgid "execute php code"
msgstr "ejecutar código PHP"
msgid "switch users"
msgstr "cambiar usuarios"
msgid "Generate users"
msgstr "Crear usuarios"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Generar un numero determinado de usuarios. Opcionalmente, borrar los "
"usuarios actuales."
msgid "Generate content"
msgstr "Crear contenido"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"Generar un número determinado de nodos y comentarios. Opcionalmente, "
"borrar los elementos actuales."
msgid "Generate categories"
msgstr "Crear categorías"
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies and terms. Optionally delete "
"current categories."
msgstr ""
"Generar un numero determinado de vocabularios y términos. "
"Opcionalmente, borrar las categorías actuales."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "¿Cuantos usuarios desea generar?"
msgid "Which node types do you want to create?"
msgstr "¿Qué tipo de nodos desea crear?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "¿Cuantos nodos desea generar?"
msgid "Max word length of titles"
msgstr "Longitud máxima en palabras de los títulos"
msgid "How many vocabularies would you like to generate?"
msgstr "¿Cuantos vocabularios desea generar?"
msgid "How many terms would you like to generate?"
msgstr "¿Cuantos términos desea generar?"
msgid "Max word length of term/vocab names"
msgstr "Longitud máxima de los nombres de término/vocabulario."
msgid "Delete existing terms and vocabularies before generating new content."
msgstr ""
"Borrar los términos y vocabularios existentes antes de generar "
"contenido nuevo."
msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)"
msgstr "Acceso permitido a todos los nodos (todos los usuarios)"
msgid "realm"
msgstr "ámbito"
msgid "Legacy Nodes"
msgstr "Nodos antiguos"
msgid "All Nodes Represented"
msgstr "Todos los nodos representados"
msgid "All nodes are represented in the node_access table."
msgstr "Todos los nodos están representados en la tabla node_access."
msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)"
msgstr "Acceso permitido a todos los nodos (algunos usuarios)"
msgid "Access Granted to Some Nodes"
msgstr "Acceso permitido a algunos nodos"
msgid "public nodes"
msgstr "nodos públicos"
msgid "Public Nodes"
msgstr "Nodos públicos"
msgid "Summary by Realm"
msgstr "Resumen por entorno"
msgid "private nodes"
msgstr "nodos privados"
msgid "Protected Nodes"
msgstr "Nodos protegidos"
msgid "gid"
msgstr "gid"
msgid "explained"
msgstr "explicado"
msgid "ok"
msgstr "correcto"
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
msgid "empty"
msgstr "vacío"
msgid "illegitimate"
msgstr "ilegítimo"
msgid "Should NOT be in !na because of lower priority!"
msgstr "¡Debería NO ESTAR en !na por su menor prioridad!"
msgid "Should NOT be in !na because of unknown origin!"
msgstr "¡No debería estar en !na por tener origen desconocido!"
msgid "prio"
msgstr "prioridad"
msgid "This entry grants access to this node to this user."
msgstr "Esta entrada proporciona acceso a este nodo a este usuario."
msgid "Access permissions by user"
msgstr "Permisos de acceso por usuario"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Reconstruir permisos"
msgid "Todo: Add help text."
msgstr "Por hacer: Añadir texto de ayuda"
msgid "Configuration settings for the drupal macro engine."
msgstr "Opciones de configuración para el motor de macros de Drupal."
msgid "Macro engine"
msgstr "Motor de macros"
msgid ""
"Configure the Drupal macro engine. Export recorded macros or import "
"previously recorded macros."
msgstr ""
"Configurar el motor de macros de Drupal. Exporta los macros grabados o "
"importar macros grabados previamente."
msgid "play macro"
msgstr "Ejecutar macro"
msgid "Macro settings"
msgstr "opciones de macro"
msgid "Enable macro recording"
msgstr "Activar grabación de macro"
msgid "Set whether the macro engine will record form submissions."
msgstr ""
"Establecer si el motor de macros grabará o no los envíos de "
"formularios."
msgid "Delete recorded macro"
msgstr "Borrada macro grabada"
msgid "administer macro settings"
msgstr "administrar configuración de macro"
msgid "Disabled query logging since devel module is disabled."
msgstr ""
"Se ha desactivado el registro de consultas al desactivar el módulo de "
"desarrollo."
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Varios bloques, páginas y funciones para desarrolladores."
msgid "Generator"
msgstr "Generador"
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr "Crear usuarios, nodos y términos de taxonomía ficticios."
msgid "Developer block and page illustrating relevant node_access records."
msgstr ""
"Bloque y página de desarrollador ilustrando los registros relevantes "
"de node_access."
msgid "Assigned %n users to group %t."
msgstr "Asignados %n usuarios al grupo %t."
msgid "Performance Logging"
msgstr "Registro de rendimiento"
msgid "Logs performance data: page generation times and memory usage."
msgstr ""
"Registra información de rendimiento: tiempos de generación de "
"página y uso de memoria"
msgid "Clear APC"
msgstr "Limpiar APC"
msgid "Clears performance statistics collected in APC."
msgstr "Limpia las estadísticas de rendimiento recogidas en APC."
msgid "Performance Logs: Summary"
msgstr "Registro de rendimiento: resumen"
msgid "View summary performance logs: page generation times and memory usage."
msgstr ""
"Ver resumen del registro de rendimiento: tiempos de generación de "
"páginas y uso de memoria."
msgid "Performance Logs: Details"
msgstr "Registros de rendimiento: detalles"
msgid ""
"View detailed, per page, performance logs: page generation times and "
"memory usage."
msgstr ""
"Ver registro de rendimiento, detallados por página: tiempos de "
"generación de página y uso de memoria."
msgid ""
"APC is enabled. It is reasonably safe to enable summary logging on "
"live sites."
msgstr ""
"APC está activado. Es razonablemente seguro activar el registro en "
"sitios en producción."
msgid ""
"APC is not enabled. It is not safe to enable summary "
"logging to the database on live sites."
msgstr ""
"APC está desactivado. No es seguro activar en "
"registro en la base de datos en los sitios en producción."
msgid "Logging mode"
msgstr "Modo de registro"
msgid "Detailed logging"
msgstr "Registro detallado"
msgid "Summary logging (DB)"
msgstr "Registro resumido (DB)"
msgid "Summary logging (APC)"
msgstr "Registro resumido (APC)"
msgid "Accesses threshold"
msgstr "Umbral de accesos"
msgid "# accesses"
msgstr "nº de accesos"
msgid "Max Memory (MB)"
msgstr "Max Memoria (Mb)"
msgid "Avg Memory (MB)"
msgstr "Promedio memoria (Mb)"
msgid "Milliseconds (Max)"
msgstr "Milisegundos (Max)"
msgid "Milliseconds (Avg)"
msgstr "Milisegundos (promedio)"
msgid "Query Count (Max)"
msgstr "Número de consultas (máx.)"
msgid "Query Count (Avg)"
msgstr "Número de consultas (media)"
msgid "No statistics available yet."
msgstr "No hay estadísticas disponibles aún."
msgid ""
"Showing !shown paths with more than !threshold accesses, out of !total "
"total paths."
msgstr ""
"Mostrando !shown rutas con más de !threshold accesos, de un total de "
"!total rutas."
msgid "Showing all !total paths."
msgstr "Mostrando la totalidad de las !total rutas."
msgid "Average memory per page: !mb_avg MB"
msgstr "Memoria media por página: !mb_avg MB"
msgid "First access: !access."
msgstr "Primer acceso: !access."
msgid "Last access: !access."
msgstr "Último acceso: !access."
msgid "Memory (MB)"
msgstr "Memoria (Mb)"
msgid "Milliseconds (Total)"
msgstr "Milisegundos (total)"
msgid "Anonymous?"
msgstr "¿Anónimo?"
msgid "# Queries"
msgstr "Nº Consultas"
msgid "Confirm APC clear"
msgstr "Confirmar vaciado APC"
msgid "Are you sure you want to clear the APC statistics for this site?"
msgstr "¿Seguro que quiere vaciar las estadísticas APC para este sitio?"
msgid ""
"Logs detailed and/or summary page generation time and memory "
"consumption for page requests."
msgstr ""
"Registros detallados y/o resumidos de tiempo de generación de página "
"o de consumo de memoria para las solicitudes de página."
msgid "The file could not be written."
msgstr "El archivo no se pudo escribir"
msgid "Should be in !na but isn't!"
msgstr "¡Debería estar en !na, pero no lo está!"
msgid "APC is not enabled. Nothing to do ..."
msgstr "APC está desactivado. Nada que hacer ..."
msgid "Performance logging is not enabled"
msgstr "El registro de rendimiento no está activado"
msgid "Performance logging"
msgstr "Registro de rendimiento"
msgid "Performance logging details"
msgstr "Detalles del registro de rendimiento"
msgid "Performance logging query"
msgstr "Consulta del registro de rendimiento"
msgid "Performance logging APC"
msgstr "Registro de rendimiento APC"
msgid "Performance logging on live web sites works best if APC is enabled."
msgstr ""
"El registro de rendimiento funciona mejor en los sitios en producción "
"si APC está activado."
msgid "Performance logging APC memory size"
msgstr "Tamaño de memoria del registro de rendimiento APC"