# Bosnian translation of Drupal core (5.21)
# Copyright (c) 2020 by the Bosnian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (5.21)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-28 12:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bosnian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Početna"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Body"
msgstr "Tijelo"
msgid "user"
msgstr "korisnik"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Prikaži na svakoj stranici osim na navedenim."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Prikaži samo na navedenim stranicama."
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
msgid "Save configuration"
msgstr "Sačuvaj postavke"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Resetuj na defaultno"
msgid "delete"
msgstr "obriši"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Administer"
msgstr "Administriraj"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Zatražite novu lozinku na svoj email."
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Briši"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Odgovori"
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
msgid "List"
msgstr "Izlistaj"
msgid "Subject"
msgstr "Naslov"
msgid "closed"
msgstr "zatvoren"
msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Read more"
msgstr "Čitaj dalje"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS feed"
msgid "more"
msgstr "još"
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Objašnjenje ili vodiči objave teksta"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
msgid "Last updated"
msgstr "Zadnji put osvježeno"
msgid "new"
msgstr "novi"
msgid "error"
msgstr "greška"
msgid "Block title"
msgstr "Naslov bloka"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Naslov bloka koji je prikazan korisniku."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "!date — !username"
msgstr "!date — !username"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (Default)"
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aquamarine"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Belgian Chocolate"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Bluemarine"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Citrus Blast"
msgid "Cold Day"
msgstr "Cold Day"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Greenbeam"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterrano"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturnal"
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Pink Plastic"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Shiny Tomato"
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
msgid "Content types"
msgstr "Tipovi sadržaja"
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
msgid "view"
msgstr "view"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne postavke"
msgid "Edit"
msgstr "Izmjeni"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "default"
msgstr "default"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ova akcija je nepovratna."
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
msgid "- None -"
msgstr "- Nijedno -"
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Postavke konfiguracije su sačuvane."
msgid "Help text"
msgstr "Pomoćni tekst"
msgid "Types"
msgstr "Tipovi"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hijerarhija"
msgid "Multiple select"
msgstr "Višestruko selektovanje"
msgid "Required"
msgstr "Obavezno"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Roditelj"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Stranice na određenom nivou su prvo poredane po težini i onda po "
"naslovu."
msgid "none"
msgstr "ništa"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Add container"
msgstr "Dodaj kontejner"
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
msgid "Add category"
msgstr "Dodaj kategoriju"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "edit container"
msgstr "uredi kontejner"
msgid "edit"
msgstr "izmijeni"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranu"
msgid "up"
msgstr "gore"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Idi na roditeljsku stranicu"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Idi na iduću stranu"
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomijski term"
msgid "category"
msgstr "kategorija"
msgid "Outline"
msgstr "Bilješke"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "Update"
msgstr "Ažuriranje"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
msgid "Monday"
msgstr "Ponedeljak"
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
msgid "View"
msgstr "Pregled"
msgid "History"
msgstr "Istorija"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Postavke konfiguracije su resetovane na defaultne vrijednosti."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
msgid "Clear index"
msgstr "Očisti indeks"
msgid "edit forum"
msgstr "uredi forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Ime foruma"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati forum %name?"
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr "Forum %term i svi njegovi podforumi i postovi su obrisani."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr "forum: obrisan %term i svi njegovi podforumi i postovi."
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgid "results"
msgstr "rezultati"
msgid "search"
msgstr "pretraga"
msgid "Core - optional"
msgstr "Core - opcionalno"
msgid "never"
msgstr "nikad"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Korisničko ime %name ne postoji."
msgid "mail"
msgstr "mail"
msgid "aggregator"
msgstr "agregator"
msgid "read more"
msgstr "pročitaj sve"
msgid "Add forum"
msgstr "Dodaj forum"
msgid "Screenshot for %theme theme"
msgstr "Screenshot za %theme temu"
msgid "no screenshot"
msgstr "nema screenshota"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Access log settings"
msgstr "Postavke bilježenja pristupa"
msgid "Preview comment"
msgstr "Pregledaj komentar"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Advanced search"
msgstr "Napredna pretraga"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Vi niste ovlašeni da pristupite ovoj stranici"
msgid "Attachment"
msgstr "Prilog"
msgid "Settings for @role"
msgstr "Postavke za @role"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Dozvoljene ekstenzije datoteka."
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Defaultne ekstenzije koje korisnici iz ove korisničke uloge mogu "
"uploadati. Odvojite ekstenzije sa praznim prostorom i nemojte "
"uključivati tačku ispred (npr. doc pdf xsl jpg)"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
msgid "type"
msgstr "tip"
msgid "Database type"
msgstr "Vrsta baze podataka"
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
msgid "Configure"
msgstr "Podešavanje"
msgid "file"
msgstr "datoteka"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Novi korisnik: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "Kreiran"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati %title?"
msgid "Content management"
msgstr "Upravljanje sadržajem"
msgid "Parent item"
msgstr "Roditeljska stavka"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opcionalno. U meniju, teže stavke će ići na dno a lakše će se "
"pozicionirati bliže vrhu."
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
msgid "Add child page"
msgstr "Dodaj podstranicu"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Verzija za printanje"
msgid "Update options"
msgstr "Osvježi postavke"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Nepoznat format za izvoz."
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
msgid "Post"
msgstr "Članak"
msgid "Last post"
msgstr "Zadnji post"
msgid "Access denied"
msgstr "Pristup odbijen"
msgid "Page title"
msgstr "Naslov stranice"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Dodaj blok"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 sat"
msgstr[1] "@count sata"
msgstr[2] "@count sati"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dan"
msgstr[1] "@count dana"
msgstr[2] "@count dana"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Ime web stranice"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "User settings"
msgstr "Korisničke postavke"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Samo administratori mogu kreirati nove korisničke naloge."
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarjeo"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Lijevi stupac"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Desni stupac"
msgid "Selected"
msgstr "Odabrano"
msgid "You must enter a category."
msgstr "Morate unijeti kategoriju."
msgid "Your name"
msgstr "Vaše ime"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Pošalji email"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođen"
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
msgid "Roles"
msgstr "Uloge"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Published"
msgstr "Objavljeno"
msgid "Input format"
msgstr "Format unosa"
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
msgid "Title field label"
msgstr "Oznaka za polje naslova"
msgid "Body field label"
msgstr "Oznaka za polje tijela"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promoviran na početnu stranicu"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Zalijepljen na vrhu liste"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizije"
msgid "Log message"
msgstr "Poruka u logu"
msgid "Poll duration"
msgstr "Trajanje ankete"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Ime riječnika"
msgid "E-mail address"
msgstr "Email adresa"
msgid "Last access"
msgstr "Zadnji pristup"
msgid "Time zone"
msgstr "Vremenska zona"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalna podešavanja"
msgid "Vote"
msgstr "Glas"
msgid "Search settings"
msgstr "Postavke pretrage"
msgid "blocked"
msgstr "blokiran"
msgid "active"
msgstr "aktivan"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML feed"
msgid "configure"
msgstr "podesi"
msgid "Categorize"
msgstr "Kategoriziraj"
msgid "Authored by"
msgstr "Napisao"
msgid "Delete all"
msgstr "Obriši sve"
msgid "This field is required."
msgstr "Ovo polje je obavezno"
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
msgid "Last reply"
msgstr "Zadnji odgovor"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "No posts available."
msgstr "Nema dostupnih članaka."
msgid "security"
msgstr "bezbjednost"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "Recent posts"
msgstr "Zadnji članci"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
msgid "am"
msgstr "prijepodne"
msgid "pm"
msgstr "poslijepodne"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "!time ago"
msgstr "prije !time"
msgid "Text color"
msgstr "Boja teksta"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
msgid "Color"
msgstr "Boja"
msgid "access content"
msgstr "pristupi sadržaju"
msgid "User login"
msgstr "Prijava korisnika"
msgid "Log in"
msgstr "Prijavi se"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Skoči na prvi komentar ove diskusije."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Skoči na prvi novi komentar ove diskusije."
msgid "Add new comment"
msgstr "Dodaj novi komentar"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Dodaj novi komentar na ovu stranicu."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Podijelite svoja razmišljanja i stavove vezane za ovu diskusiju."
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
msgid "Not installed"
msgstr "Nije instalirano"
msgid "Referrer"
msgstr "Referrer"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Održavanje stranice"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site se trenutno održava/servisira. Uskoro ćemo opet biti s vama, "
"hvala vam za strpljenje."
msgid "Create content"
msgstr "Kreiraj sadržaj"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimus"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstalacija"
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
msgid "Optional"
msgstr "Opcionalno"
msgid "Recent comments"
msgstr "Zadnji komentari"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr "Komentar više ne postoji."
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komentar i svi njegovi odgovori su obrisani."
msgid "Do not display"
msgstr "Ne prikazuj"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns TRUE
(PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Prikaži ako sljedeći PHP kod vrati TRUE
(PHP-mod, samo "
"za programere)."
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Votes"
msgstr "Glasovi"
msgid "Save settings"
msgstr "Sačuvaj postavke"
msgid "reply"
msgstr "odgovori"
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Morate naznačiti ispravan datum."
msgid "Add rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
msgid "Delete rule"
msgstr "Izbriši pravilo"
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefiks tabele"
msgid "Database username"
msgstr "Korisničko ime za bazu podataka"
msgid "Database password"
msgstr "Lozinka za bazu podataka"
msgid "Database name"
msgstr "Naziv baze podataka"
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj korisnika"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Vodiči za formatiranje"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informacije o autorstvu"
msgid "Authored on"
msgstr "Napisano"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr "Format: %time. Ostavite prazno da koristite vrijeme objave."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Ostavite prazno za %anonymous."
msgid "File attachments"
msgstr "File attachment"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Unesite jednu stranicu po liniji kao Drupalovu putanju. Znak '*' je "
"wildcard. Na primjer, unesite %blog za blog stranice ili "
"%blog-wildcard za svaki lični blog. %front je naslovna stranica."
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Maksimalna veličina datoteke po jednom uploadu."
msgid "Total file size per user"
msgstr "Ukupna veličina datoteke po korisniku"
msgid "English"
msgstr "Engleski"
msgid "Edit term"
msgstr "Izmjeni termin"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ove stavke?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Stavke su obrisane."
msgid "Remove items"
msgstr "Ukloni stavke"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Dozvoljeni HTML tagovi"
msgid "menu"
msgstr "meni"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ prethodna"
msgid "next ›"
msgstr "iduća ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Nijedna stavka nije odabrana."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Osvježavanje je obavljeno."
msgid "View user profile."
msgstr "Pogledaj korisnički profil."
msgid "Full text"
msgstr "Puni tekst"
msgid "published"
msgstr "objavljen"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Promjene su sačuvane."
msgid "Refine"
msgstr "Rafiniraj"
msgid "Undo"
msgstr "Povrati"
msgid "Member for"
msgstr "Član od"
msgid "@time ago"
msgstr "prije @time"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Primjećen je maliciozni pokušaj promjene zaštićenih korisničkih "
"polja."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Označi sve redove u ovoj tabeli"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Ukloni oznake sa svih redova u ovoj tabeli"
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati pretrage"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Vaša pretraga nije dala nikakve rezultate"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Molimo unesite neke ključne riječi."
msgid "Topics"
msgstr "Teme"
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcije objavljivanja"
msgid "Create new revision"
msgstr "Kreiraj novu reviziju"
msgid "Locale settings"
msgstr "Postavke lokalizacije"
msgid "Configure block"
msgstr "Podesi blok"
msgid "Posts"
msgstr "Postovi"
msgid "Revert"
msgstr "Vratiti"
msgid "Existing system path"
msgstr "Postojeća sistemska putanja"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"Odredi postojeću putanju kojoj želite da dodate pseudonim. Na "
"primjer, node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Odredite alternativnu putanju na kojoj će ovi podaci biti dostupni. "
"Na primjer, upišite \"kontakt\" kada pravite kontakt stranicu. "
"Koristite relativnu putanju i nemojte dodavati kosu crtu na kraju jer "
"inače pseudonim neće biti valjan."
msgid "Log out"
msgstr "Odjavi se"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Pošaljite kopiju i sebi"
msgid "Create new account"
msgstr "Kreiraj novi nalog"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati blok %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blok %name je obrisan."
msgid "list terms"
msgstr "Izlistaj izraze"
msgid "add terms"
msgstr "Dodaj novi izraz"
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Poslijednji puta pokrenuto prije !time"
msgid "Site information"
msgstr "Informacije o web stranici"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "Defaultne dozvoljene datotečne ekstenzije."
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
msgid "Older polls"
msgstr "Starije ankete"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Pogledaj listu anketa na ovoj stranici."
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr "Morate odabrati bar 2 izbora."
msgid "open"
msgstr "otvoren"
msgid "Visitor"
msgstr "Posjetilac"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "Otkaži svoj glas"
msgid "View the current poll results."
msgstr "Pogledaj trenutne rezultate ankete."
msgid "vote on polls"
msgstr "glasaj na anketama"
msgid "cancel own vote"
msgstr "otkaži svoj glas"
msgid "inspect all votes"
msgstr "pregledaj sve glasove"
msgid "Syndicate"
msgstr "Syndicate"
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
msgid "Forums"
msgstr "Forumi"
msgid "view revisions"
msgstr "pogledaj revizije"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revizije za %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date od !username"
msgid "revert"
msgstr "vratiti"
msgid "Revision"
msgstr "Revizije"
msgid "current revision"
msgstr "trenutna revizija"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Unesene lozinke se ne podudaraju."
msgid "Track"
msgstr "Prati"
msgid "No forums defined"
msgstr "Nijedan forum nije definisan"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Ova tema je pomjerena"
msgid "User management"
msgstr "Upravljanje korisnicima"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Vaš glas je zabilježen."
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"Dozvoljava vašoj stranici da registruje glasove na različite teme u "
"obliku upitnika sa višestrukim odgovorima."
msgid "Link color"
msgstr "Boja linka"
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr "Dužina skraćenog članka"
msgid "200 characters"
msgstr "200 karaktera"
msgid "400 characters"
msgstr "400 karaktera"
msgid "600 characters"
msgstr "600 karaktera"
msgid "800 characters"
msgstr "800 karaktera"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 karaktera"
msgid "1200 characters"
msgstr "1200 karaktera"
msgid "1400 characters"
msgstr "1400 karaktera"
msgid "1600 characters"
msgstr "1600 karaktera"
msgid "1800 characters"
msgstr "1800 karaktera"
msgid "2000 characters"
msgstr "2000 karaktera"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
"post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
"posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
"used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
"feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
"setting will only affect new or updated content and will not affect "
"existing teasers."
msgstr ""
"Maksimalan broj karaktera za skraćenu verziju članka. Drupal će "
"koristiti ove postavke da odredi na kojem mjestu da skrati dugačke "
"članke. Skraćena verzija se obično koristi kao sažetak na "
"naslovnoj stranici, u XML feed-u itd. Da onemogućite sažetke "
"postavite ovu vrijednost na 'Neograničeno'. Obratite pažnju da će "
"ovo imati utjecaja samo na novi i osvježeni sadržaj a ne na sve "
"postojeće sažetke."
msgid "Not published"
msgstr "Nije objavljeno"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Defaultne ekstenzije koje korisnici mogu uploadati. Odvojite "
"ekstenzije sa praznim prostorom i nemojte uključivati tačku ispred "
"(npr. doc pdf xsl jpg)"
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "Defaultna maksimalna veličina datoteke po uploadu"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr "Defaultna ukupna veličina datoteke po korisniku"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Vaše PHP postavke ograničavaju maksimalnu veličinu datoteke po "
"uploadu na %size."
msgid "Menu settings"
msgstr "Opcije menija"
msgid "Color scheme"
msgstr "Šema boja"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: obrisan %title."
msgid "details"
msgstr "detalji"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revizija za %title od %date"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
msgid "Story"
msgstr "Priča"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kvalitet JPEG-a"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "administer nodes"
msgstr "administriraj nodove"
msgid "administer comments"
msgstr "administriraj komentare"
msgid "Delete comments"
msgstr "Obriši komentare"
msgid "not published"
msgstr "nije objavljen"
msgid "by"
msgstr "od"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Komentari su obrisani."
msgid "Published comments"
msgstr "Objavljeni komentari"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Vaš komentar je stavljen u red za moderaciju i biće objavljen nakon "
"odobrenja."
msgid "!name field is required."
msgstr "!name polje je obavezno"
msgid "Comment settings"
msgstr "Postavke komentara"
msgid "not sticky"
msgstr "nije zalijepljen"
msgid "sticky"
msgstr "zalijepljen"
msgid "not promoted"
msgstr "nije promoviran"
msgid "promoted"
msgstr "promoviran"
msgid "Default options"
msgstr "Defaultne opcije"
msgid "Read only"
msgstr "Samo čitanje (read only)"
msgid "Contact settings"
msgstr "Postavke načina za kontakt s Vama"
msgid "Line break converter"
msgstr "Konverter prelamanja linije."
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Greška prilikom uploada. Nije bilo moguće premjestiti fajl."
msgid "Site configuration"
msgstr "Konfiguracija stranice"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Specificirani datum nije validan."
msgid "Choice @n"
msgstr "Izbor @n"
msgid "is"
msgstr "je"
msgid "Approval queue"
msgstr "Red za odobravanje"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Prikaži na posebnoj stranici"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokacija forme za objavljivanje komentara"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Idi na prethodnu temu"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "idi na slijedeću temu"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Unesite tražene izraze."
msgid "No content types available."
msgstr "Nijedan tip sadržaja nije dostupan"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr "Postavke vidljivosti specifične za korisničke uloge."
msgid "Block description"
msgstr "Opis bloka"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokovi"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Podesite kako se sadržaj blokova pojavljuje u regionima na vašoj web "
"stranici."
msgid "Delete block"
msgstr "Obriši blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Sačuvaj blokove"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Postavke blokova su sačuvane."
msgid "Block specific settings"
msgstr "Specifične postavke blokova"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <none> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Prepiši defaultni naslov za blok. Koristi <none> da se "
"naslov ne prikazuje ili ostavite prazno da koristite defaultni naslov."
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' blok"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Postavke vidljivosti specifične za korisnike"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Posebne postavke vidljivosti"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr "Korisnik ne može kontrolisati da li vidi ovaj blok ili ne."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr "Prikaži ovaj blok po defaultu ali dozvoli korisnicima da ga sakriju."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr "Sakrij ovaj blok po defaultu ali dozvoli korisnicima da ga prikažu."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Dozvoli korisnicima da podese postavke vidljivosti ovog bloka u "
"postavkama svojih korisničkih naloga."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Prikaži blok za specifične uloge."
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Prikaži ovaj blok za odabrane uloge. Ukoliko ne odaberete nijednu "
"ulogu, blok će biti prikazan svim korisnicima."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Postavke vidljivosti specifične za stranice"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Ukoliko je odabran PHP-mod, unesite PHP kod izmedju %php. Nepravilan "
"kod može napraviti \"probleme\" sa vašom stranicom pa stoga budite "
"oprezni."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Prikaži blok na specifičnim stranicama"
msgid "Save block"
msgstr "Sačuvaj blok"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Molimo obratite pažnju da je opis svakog bloka jedinstven."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Postavke bloka su sačuvane."
msgid "The block has been created."
msgstr "Blok je kreiran."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the block overview page."
msgstr ""
"Kratki opis bloka. Koristi se na stranici "
"pregleda blokova."
msgid "Block body"
msgstr "Tijelo bloka"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Sadržaj bloka kao što je prikazan korisniku."
msgid "Block configuration"
msgstr "Postavke bloka"
msgid "administer blocks"
msgstr "administriraj blokove"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "koristi PHP za vidljivost blokova"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Kontroliše boksove koji su prikazani oko glavnog sadržaja."
msgid "Core - required"
msgstr "Jezgra - neophodna"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Dozvoljava administratorima da prilagode navigacijski meni."
msgid "edit vocabulary"
msgstr "Izmjeni rječnik"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Opis rječnika; mogu ga koristiti moduli"
msgid "Default time zone"
msgstr "Defaultna vremenska zona"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"
msgid "Unpublish"
msgstr "Ukloni status objave"
msgid "Permission"
msgstr "Dozvole"
msgid "@module module"
msgstr "@module modul"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Anonimni komentari"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonimni korisnici ne mogu ostaviti svoje kontakt informacije"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonimni korisnici mogu ostaviti svoje kontakt informacije"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonimni korisnici moraju ostaviti svoje kontakt informacije"
msgid ""
"This option is enabled when anonymous users have permission to post "
"comments on the permissions page."
msgstr ""
"Ova opcija je omogućena kada anonimni korisnici imaju dozvole da "
"ostavljaju komentare na stranici sa dozvolama."
msgid "Display below post or comments"
msgstr "Prikaži ispod članka ili komentara"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Defaultne postavke komentara"
msgid "Read/Write"
msgstr "Čitaj/Piši"
msgid ""
"Users with the administer comments permission will be able to "
"override this setting."
msgstr ""
"Korisnici sa dozvolama za administraciju komentara će moći "
"prepisati ove postavke."
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "Sadržaj ovog polja će biti privatan i neće biti javno prikazan."
msgid "parent"
msgstr "roditelj"
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "Ravna lista - zatvorena"
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "Ravna lista - otvorena"
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "Uvezana lista - zatvorena"
msgid "Threaded list - expanded"
msgstr "Uvezana lista - otvorena"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Datum - prvo najnoviji"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Datum - prvo najstariji"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 novi komentart"
msgstr[1] "@count nova komentara"
msgstr[2] "@count novih komentara"
msgid "access comments"
msgstr "pristupi komentarima"
msgid "post comments"
msgstr "objavi komentar"
msgid "post comments without approval"
msgstr "objavi komentare bez odobrenja"
msgid "Save content type"
msgstr "Sačuvaj tip sadržaja"
msgid "file system"
msgstr "sistem datoteka"
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
msgid "Edit container"
msgstr "Uredi kontejner"
msgid "Login to post comments"
msgstr "Prijavite se da ostavite komentar"
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Granica za \"vruću\" temu"
msgid "Topics per page"
msgstr "Tema po stranici"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Postovi - prvo najaktviniji"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Postovi - prvo najneaktivniji"
msgid "URL path settings"
msgstr "Postavke za URL putanje"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Morate uključiti bar jednu pozitivnu ključnu riječ sa @count "
"karaktera ili više."
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da povratite reviziju od %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete reviziju od %revision-date?"
msgid "revert revisions"
msgstr "povrati revizije"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nove teme na forumu"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: obrisan %title revizijom %revision."
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Pregledaj skraćenu verziju"
msgid "Preview full version"
msgstr "Pregledaj punu verziju"
msgid "The body of your @type is too short. You need at least %words words."
msgstr "Tijelo vašeg @type Je prekratko. Treba vam najmanje %words riječi."
msgid ""
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"Ovaj sadržaj je izmijenjen od strane drugog korisnika, promjene ne "
"mogu biti sačuvane."
msgid "List, add, and edit users."
msgstr "Izlistaj, dodaj i izmijeni korisnike."
msgid "« first"
msgstr "« prva"
msgid "last »"
msgstr "zadnja »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktorij %directory ne postoji."
msgid "Rearrange"
msgstr "Preurediti"
msgid "Show only items where"
msgstr "Prikaži samo stavke gdje"
msgid "No comments available."
msgstr "Nema dostupnih komentara."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Ponovo izgradi dozvole"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: osvježen %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: dodat %title."
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomija"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Izaberite -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Ništa nije označeno -"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr "Sakuplja sadržaj kroz RSS, RDF i Atom feedove."
msgid "Alias"
msgstr "Pseudonim"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "Tip sadržaja %name je obrisan."
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Obrisan tip sadržaja %name."
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Unesite vaše ključne riječi"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Čisti URL-ovi"
msgid "My account"
msgstr "Moj profil"
msgid "Number of topics"
msgstr "Broj tema"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktivne teme na forumu"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Pogledajte zadnje teme na forumu"
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the PHP image documentation for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"GD biblioteka za PHP nedostaje ili je zastarjela. Molimo provjerite PHP dokumentaciju za slike oko informacije kako da "
"ovo popravite."
msgid "GD library"
msgstr "GD biblioteka"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigacije knjige"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komentara po stranici"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 godina"
msgstr[1] "@count godine"
msgstr[2] "@count godina"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 sedmica"
msgstr[1] "@count sedmice"
msgstr[2] "@count sedmica"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minuta"
msgstr[1] "@count minute"
msgstr[2] "@count minuta"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sekunda"
msgstr[1] "@count sekunde"
msgstr[2] "@count sekundi"
msgid "Edit comment"
msgstr "Uredi komentar"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Promoviraj na naslovnu stranicu"
msgid "Edit rule"
msgstr "Izmjeni pravilo"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "The file could not be created."
msgstr "Nije bilo moguće kreirati fajl."
msgid "authenticated user"
msgstr "Prijavljeni korisnik"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Greška pri validaciji, pokušajte ponovo. Ukoliko se greška ponovi, "
"molimo vas kontaktirajte administratora."
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
msgstr "Kontrolišite forume i njihove postavke."
msgid "Edit forum"
msgstr "Uredi forum"
msgid "Default order"
msgstr "Defaultni raspored"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Ovaj riječnik je određen za forum. Neke od uobičajenih opcija "
"riječnika su uklonjene."
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of "
"the forums below it."
msgstr ""
"Stavka %forum je samo kontejner za forume. Molimo označite neki od "
"foruma ispod ovog."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Ostavi kopiju"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Ako pomjerite ovu temu, možete ostaviti link na starom forumu koji "
"će voditi na novi."
msgid "Container name"
msgstr "Ime kontejnera"
msgid "forum container"
msgstr "forum kontejner"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Kreiran novi @type %term."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term je osvježen."
msgid "@time ago
by !author"
msgstr "prije @time
od !author"
msgid "create forum topics"
msgstr "kreiraj teme na forumu"
msgid "edit own forum topics"
msgstr "uredi svoju temu na forumu"
msgid "administer forums"
msgstr "administriraj forume"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Sadrži bilo koju od riječi"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Sadrži frazu"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ne sadrži nijednu od riječi"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Samo u kategoriji"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Samo tipa"
msgid "Content ranking"
msgstr "Rankiranje sadržaja"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Naredni brojevi kontrolišu koje vrijednosti će pretraga sadržaja "
"postaviti kao prioritete kod rasporeda rezultata. Veći brojevi znače "
"veći uticaj a 0 znači da je vrijednost ignorisana. Mijenjanje ovih "
"brojeva ne zahtjeva da indeks pretrage bude ponovo izgrađen. Promjene "
"će biti primjenjene odmah."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevantnost ključne riječi"
msgid "Recently posted"
msgstr "Nedavno objavljeno"
msgid "Number of comments"
msgstr "Broj komentara"
msgid "Number of views"
msgstr "Broj pregleda"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Color set"
msgstr "Set boja"
msgid ""
"
http://example.com/directory
."
msgstr ""
"URL adresa vaše stranice nije validna. Zapamtite da adresa mora biti "
"u formi kao http://example.com/directory
."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Bez naslova)"
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"Odaberite željeni način prikazivanja komentara i kliknite \"Save "
"settings\" da aktivirate promjene."
msgid "Comment viewing options"
msgstr "Postavke za pregled komentara"
msgid ""
"Login or register to "
"post comments"
msgstr ""
"Prijavite se ili se registrujte da ostavite komentar."
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "Komentar: obrisan %subject."
msgid "File system"
msgstr "Sistem datoteka"
msgid "All languages"
msgstr "Svi jezici"
msgid "Add language"
msgstr "Dodaj jezik"
msgid "locale"
msgstr "lokalno"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Trenutno koristi !item !version"
msgid "Blog API"
msgstr "Blog API"
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"Dopušta korisniku da postavlja sadržaj preko aplikacija koje koriste "
"XML-RPC blog API-je."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "form"
msgstr "forma"
msgid ""
"For more information, please refer to the help "
"section, or the online Drupal handbooks. "
"You may also post at the Drupal forum, or view "
"the wide range of other support options "
"available."
msgstr ""
"Za više informacija, pogledajte sekciju za "
"pomoć, ili Drupal-ov online priručnik. "
"Možete takođe pogledati i Drupal.org forum, "
"ili pogledati ostale načine podrške koji su "
"dostupni."
msgid "Poll"
msgstr "Anketa"
msgid "Preview post"
msgstr "Pregledaj članak"
msgid "Must users preview posts before submitting?"
msgstr "Da li korisnici moraju pregledati članak prije objavljivanja?"
msgid "More information about formatting options"
msgstr "Više informacija o opcijama formatiranja"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Objašnjenje o dodacima ili osvježenjima koji su urađeni kako bi "
"ostalim autorima bilo jasno zašto je to urađeno."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Minimalan broj riječi za polje glavnog teksta da bi bilo validno za "
"ovaj tip sadržaja. Ovo može biti korisno da bi se eliminisali "
"postovi koji nemaju dovoljan broj riječi kao npr. kratiki testni "
"postovi."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Opcionalnlo, odredite alternativni URL na kojoj će ovaj nod biti "
"dostupan. Na primjer, upišite \"kontakt\" kada pravite kontakt "
"stranicu. Koristite relativnu putanju i nemojte dodavati kosu crtu na "
"kraju jer inače pseudonim neće biti valjan."
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Tip sadržaja %name je osvježen."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Tip sadržaja %name je dodan."
msgid "Contact form"
msgstr "Kontakt formular"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfiguracija baze podataka"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Odaberite instalacioni profil"
msgid "No profiles available"
msgstr "Nijedan profil nije dostupan"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal je već instaliran"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 bajt"
msgstr[1] "@count bajta"
msgstr[2] "@count bajtova"
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL baza podataka"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Vaš MySQL server je previše star. Drupal zahtjeva barem MySQL "
"%version."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Neispravan izbor %choice u %name elementu."
msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs."
msgstr "Omogućava postojanje bloga iliti regularno osvježivanih stranica."
msgid "Save book pages"
msgstr "Sačuvaj stranice knjige"
msgid "Updated book %title."
msgstr "Knjiga %title je osvježena."
msgid "Update book outline"
msgstr "Osvježi obilježavanje knjige"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Izbaci iz bilješki knjige"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Bilješke knjige su osvježene."
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Članak je uklonjen iz knjige."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Prikaži verziju za printanje ove knjige i pripadajuće podstranice."
msgid ""
"Users can select the printer-friendly version link visible at "
"the bottom of a book page to generate a printer-friendly display of "
"the page and all of its subsections. "
msgstr ""
"Korisnici mogu odabrati link za verziju za štampanje na dnu "
"stranice knjige kako bi generisali verziju za štampanje te stranice i "
"svih njenih podsekcija. "
msgid "create new books"
msgstr "kreiraj nove knjige"
msgid "Book page"
msgstr "Stranica knjige"
msgid ""
"The color picker only works if the download "
"method is set to public."
msgstr ""
"Birač boja radi samo ako je metod downloada "
"podešen na javno."
msgid "Base color"
msgstr "Bazna boja"
msgid "Header top"
msgstr "Vrh zaglavlja"
msgid "Header bottom"
msgstr "Dno zaglavlja"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the PHP documentation for more information."
msgstr ""
"Nema dovoljno memorije dostupne za PHP da promijeni šemu boja za ovu "
"temu. Trebate bar jos %size. Molimo provjerite PHP "
"dokumentaciju za više informacija."
msgid ""
"The GD library for PHP is enabled, but was compiled without PNG "
"support. Please check the PHP image documentation "
"for information on how to correct this."
msgstr ""
"GD biblioteka za PHP je omogućena ali je kompajlirana bez podrške za "
"PNG. Molimo provjerite PHP dokumentaciju za slike "
"oko informacije kako da ovo popravite."
msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes."
msgstr "Dozvoljava korisnicima da promijene šemu boja za pojedine teme."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Obriši označene komentare"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Dozvoljava korisnicima da ostavljaju komentare i pokreću diskusije na "
"objavljenom sadržaju."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Lični kontakt formular"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Omogućava korištenje lične kontakt forme kao i kontakt forme za "
"cijelu stranicu."
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Prikaži događaje koji su nedavno zabilježeni."
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Prikaži 'stranica nije pronađena' greške (404)."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Prikaži 'pristup odbijen' greške (403)."
msgid "Add input format"
msgstr "Dodaj format za unos"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Redovi i paragrafi se automatski prelamaju."
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
msgstr "Rukuje filtriranjem sadržaja u pripremi za prikaz."
msgid "Forum topic"
msgstr "Tema na forumu"
msgid "Enables threaded discussions about general topics."
msgstr "Omogućava vezanu diskusiju oko generalnih tema."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Upravlja sistemom online pomoći."
msgid ""
"The machine-readable name of this content type. This field cannot be "
"modified for system-defined content types."
msgstr ""
"Mašinski-čitljivo ime za ovaj tip sadržaja. Ovo polje ne može biti "
"promijenjeno za sistemske tipove sadržaja."
msgid ""
"A brief description of this content type. This text will be displayed "
"as part of the list on the create content page."
msgstr ""
"Kratak opis ovog tipa sadržaja. Ovaj tekst će biti prikazan kao dio "
"liste na kreiraj sadržaj stranici."
msgid "This content type does not have a title field."
msgstr "Ovaj tip sadržaja nema polje za naslov."
msgid ""
"To omit the body field for this content type, remove any text and "
"leave this field blank."
msgstr ""
"Da izostavite polje glavnog teksta za ovaj tip sadržaja, uklonite sav "
"tekst i ostavite ovo polje prazno."
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the submission form for this "
"content type. It is useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Ovaj tekst će biti prikazan na vrhu forme za objavljivanje za ovaj "
"tip sadržaja. Može biti korišten da pomogne vašim korisnicima pri "
"objavljivanju i uređivanju članaka."
msgid ""
"Users with the administer nodes permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"Korisnici sa administriraj nodove dozvolama će moći "
"prepisati ove opcije."
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr "Mašinski-čitljivo ime %name je već zauzeto."
msgid ""
"Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
"%invalid."
msgstr ""
"Nepravilno mašinski-čitljivo ime. Molimo unesite ime drukčije od "
"%invalid."
msgid "The human-readable name %name is already taken."
msgstr "Ljudski-čitljivo ime %name je već zauzeto."
msgid "The content type %name has been reset to its default values."
msgstr "Tip sadržaja %name je resetovan na svoje defaultne vrijednosti."
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete tip sadržaja %name?"
msgid "Added content type %name."
msgstr "Dodan tip sadržaja %name."
msgid ""
"If the site is experiencing problems with permissions to content, you "
"may have to rebuild the permissions cache. Possible causes for "
"permission problems are disabling modules or configuration changes to "
"permissions. Rebuilding will remove all privileges to posts, and "
"replace them with permissions based on the current modules and "
"settings."
msgstr ""
"Ukoliko vaša stranica ima probleme sa dozvolama za sadržaj, možda "
"morate ponovo izgraditi dozvole. Mogući razlozi za ove probleme su "
"promjene u konfiguraciji ili deinstalacija modula. Ponovna izgradnja "
"će ukloniti sve privilegije za članke i zamijeniti ih dozvolama "
"baziranim na trenutnim postavkama i konfiguraciji modula."
msgid ""
"Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex "
"permission settings. After rebuilding has completed posts will "
"automatically use the new permissions."
msgstr ""
"Ponovna izgradnja može potrajati ukoliko ima mnogo sadržaja ili "
"ukoliko su postavke dozvola kompleksne. Poslije ponovne izgradnje "
"članci će automatski koristiti nove dozvole."
msgid "Node access status"
msgstr "Status pristupa nodu"
msgid "Number of posts on main page"
msgstr "Broj članaka na naslovnoj stranici"
msgid ""
"The default maximum number of posts to display per page on overview "
"pages such as the main page."
msgstr ""
"Defaultni maksimalni broj članaka po jednoj stranici koji će biti "
"prikazani na stranicama pregleda kao npr. na glavnoj stranici."
msgid "Demote from front page"
msgstr "Ukloni sa naslovne stranice"
msgid "Make sticky"
msgstr "Postavi kao članak zalijepljen na vrhu."
msgid "Remove stickiness"
msgstr "Ukloni članak sa vrha"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Kopiraj reviziju od %date."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: povraćen %title revizijom %revision."
msgid ""
"Below is a list of all the content types on your site. All posts that "
"exist on your site are instances of one of these content types."
msgstr ""
"Ispod je lista svih tipova sadržaja na vašoj stranici. Svi članci "
"na stranici su instance jednog od ovih tipova sadržaja."
msgid ""
"To create a new content type, enter the human-readable name, the "
"machine-readable name, and all other relevant fields that are on this "
"page. Once created, users of your site will be able to create posts "
"that are instances of this content type."
msgstr ""
"Da kreirate novi tip sadržaja, popunite ljudski-čitljivo ime, "
"mašinski-čitljivo ime i ostala polja koja su na ovoj stranici. "
"Jednom kada je tip kreiran, vaši korisnici će moći kreirati članke "
"koji su dio ovog tipa sadržaja."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Revizije vam omogućavaju da pratite razlike između različitih "
"verzija članka."
msgid ""
"Please " "follow these steps to set up and start using your website:
" msgstr "" "Molimo pratite sljedeće korake da podesite i počnete " "koristiti vašu stranicu:
" msgid "" "Configure your website Once logged in, visit the administration section, where you can customize and configure all aspects of your " "website." msgstr "" "Configure your website Once logged in, visit the administration section, where you can customize and configure all aspects of your " "website." msgid "" "Enable additional functionality Next, visit the module list and enable features which suit your " "specific needs. You can find additional modules in the Drupal modules download section." msgstr "" "Omogućite dodatne funkcionalnosti Dalje, posjetite " "listu modula i omogućite funkcionalnosti " "koje vam odgovaraju. Dodatne module možete naći na Drupal-ovoj sekciji za download modula." msgid "" "Customize your website design To change the \"look " "and feel\" of your website, visit the themes " "section. You may choose from one of the included themes or " "download additional themes from the Drupal themes download section." msgstr "" "Prilagodite dizajn vaše web stranice Da promjenite " "\"look and feel\" vaše web stranice, posjetite sekciju za teme. Možete izabrati jednu od " "postojećih tema ili downloadati dodatne teme sa Drupalove stranice sa temama." msgid "" "Start posting content Finally, you can create content for your website. This message " "will disappear once you have promoted a post to the front page." msgstr "" "Počnite dodavati sadržaj Konačno, možete kreirati sadržaj za vašu stranicu. Ova poruka " "će nestati jednom kada promovišete članak na naslovnu stranicu." msgid "administer content types" msgstr "administriraj tipove sadržaja" msgid "View, edit, and delete your site's content." msgstr "Pregledaj, uredi i obriši sadržaj na vašoj stranici." msgid "Post settings" msgstr "Postavke članka" msgid "" "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews " "before posting, and the number of posts on the front page." msgstr "" "Kontroliše postavke objavljivanja kao npr. dužinu skraćenog teksta, " "broj članaka na početnoj stranici i slično." msgid "" "Manage posts by content type, including default status, front page " "promotion, etc." msgstr "" "Upravljaj člancima po tipu sadržaja, uključujući defaultni status, " "promociju na naslovnicu itd." msgid "Add content type" msgstr "Dodaj tip sadržaja" msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages." msgstr "" "Dozvoljava objavu sadržaja i njegovo prikazivanje na vašoj web " "stranici." msgid "No URL aliases available." msgstr "Nijedan URL pseudonim nije dostupan." msgid "Update alias" msgstr "Osvježi pseudonim" msgid "Create new alias" msgstr "Kreiraj novi pseudonim" msgid "The alias has been saved." msgstr "Pseudonim je sačuvan." msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati pseudonim za putanju %title?" msgid "" "The path module allows you to specify aliases for Drupal URLs. Such " "aliases improve readability of URLs for your users and may help " "internet search engines to index your content more effectively. More " "than one alias may be created for a given page." msgstr "" "Modul za putanje vam omogućava da odredite pseudonime za Drupalove " "URL-ove. Takvi pseudonimi poboljšavaju čitljivost i razumljivost za " "vaše korisnike i mogu pomoći tražilicama da efikasnije indeksiraju " "sadržaj na vašoj web stranici. Jedna stranica može imati više " "pseudonima." msgid "" "Some examples of URL aliases are:
\n" "Neki primjeri URL pseudonima su:
\n" "