# Galician translation of FCKeditor - WYSIWYG HTML editor (5.x-2.3)
# Copyright (c) 2011 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FCKeditor - WYSIWYG HTML editor (5.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-18 04:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "enabled"
msgstr "activado"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Access control"
msgstr "Control de acceso"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuración avanzada"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Estado predeterminado"
msgid "Basic setup"
msgstr "Configuración básica"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Roles con permiso para usar este perfil"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr ""
"Mostrar o conmutador para activar/desactivar o editor de texto "
"mellorado"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Aparencia do editor"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Limpeza e saída de datos"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "Ruta ao CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Debe darlle un nome ao perfil."
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Configuración da visibilidade"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Filas mínimas"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Usar modo de inclusión ou de exclusión"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "A barra de ferramentas iniciase expandida"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "A barra de ferramentas inicialmente estará expandida ou contraida."
msgid "File browser settings"
msgstr "Configuración do explorador de ficheiros"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgid "permission"
msgstr "permiso"
msgid "Path Filter"
msgstr "Flitro de ruta"
msgid "Role precedence"
msgstr "Prioridade de roles"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
msgid "Skin"
msgstr "Tema"
msgid "Create new profile"
msgstr "Crear novo perfil"
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtro XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtro XSS"
msgid "If toggle is enabled, popup window must be disabled."
msgstr "Se o conmutador está activado, debe desactivar a xanela emerxente."
msgid ""
"CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to "
"\"define css\" mode."
msgstr ""
"A ruta CSS no está baleira. Cambie a opción «Editor CSS» ao modo "
"«Definir CSS»."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "As comiñas dobres no están permitidas na ruta CSS."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "Introduza unha ruta correcta, sen delimitar con comiñas."
msgid ""
"Path to predefined styles is not empty. Please set the \"Predefined "
"styles\" option to \"define path to fckstyles.xml\" mode."
msgstr ""
"A ruta aos estilos predefinidos non está baleira. Cambie a opción "
"«Estilos predefinidos» ao modo «Definir a ruta a fckstyles.xml»."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "A comiñas dobres non están permitidas na ruta."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Introduza unha lista correcta de formatos de tipos de letra HTML, "
"separados por punto e coma «;» (non se espera un punto e coma na fin "
"da lista)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "É necesaria a ruta aos ficheiros enviados."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "É necesaria a ruta absoluta aos ficheiros enviados."
msgid "Create global profile"
msgstr "Crear perfil global"
msgid "Update global profile"
msgstr "Actualizar o perfil global"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Cambiar ao editor de texto simple"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Cambiar ao editor de texto mellorado"
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using "
"toggle or popup window."
msgstr ""
"A edición de texto mellorado debe estar activada o desactivada de "
"xeito predeterminado?. Se está desactivada, o editor de texto "
"mellorado podería seguir estando dispoñíbel utilizando o conmutador "
"ou a xanela emerxente."
msgid ""
"If this option is enabled a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"De estar activada esta opción, empregarase unha ligazón a unha "
"xanela emerxente no canto de substituír a área de texto."
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Detectar automaticamente o idioma"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr "Usar a detección automática de idioma."
msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%."
msgstr "Introduza unha lonxitude correcta. Exemplo: 400 ou 100%."
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr "O perfil global xa existe. Só se permite un perfil global."
msgid "Main setup"
msgstr "Configuración principal"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Campos a incluír/excluír"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Forzar a barra de ferramentas simplificada nos campos seguintes"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "A ruta do sistema ao directorio privado é: !system_path"
msgid "Current path: !path"
msgstr "Ruta actual: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Filtros de seguranza"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Escolla coidadosamente todos os filtros que protexen os seus contidos "
"(probabelmente non todos os filtros listados a continuación son "
"filtros de seguranza)."
msgid "Security settings"
msgstr "Configuración da seguranza"
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle or popup window."
msgstr ""
"Estado predeterminado do editor. De estar desactivado, o editor de "
"texto mellorado aínda pode ser activado utilizando un conmutador ou "
"unha xanela emerxente."
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Elixa un tema predeterminado."
msgid "Enter mode"
msgstr "Modo Intro"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Modo Maiúsculas+Intro"
msgid "Font formats"
msgstr "Formato de tipos de letra"
msgid ""
"Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgstr ""
"Lista de formatos de tipos de letra HTML, separados por punto e coma "
"«;». Os valores permitidos: p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Estilos predefinidos"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Ruta dos estilos predefinidos"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Ruta aos ficheiros enviados"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Ruta absoluta aos ficheiros enviados"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Ligar só a rutas"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "Ligar usando ligazóns internal:"
msgid "Allow user to select between paths and internal links"
msgstr "Permitirlle ao/á usuario/a elixir entre rutas e ligazóns internas"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Integración con «Filtro de ruta» e «Ligazón ao contido»."
msgid ""
"With !plink extension it is possible to use :internal links. By "
"default !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"Coa extensión !plink é posíbel usar ligazóns :internal. De xeito "
"predeterminado a extensión !link liga aos nodos usando rutas."
msgid "Link To Content"
msgstr "Ligazón ao contido"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Configuración personalizada de javascript"
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr ""
"As seguintes opcións combínanse coas opcións de visibilidade do "
"perfil global."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr ""
"As seguintes opcións combínanse coas opcións de visibilidade do "
"perfil específico."