# Portuguese, Brazil translation of Hosting (5.x-0.2)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hosting (5.x-0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 12:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de Email"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Língua"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Available variables are:"
msgstr "As variáveis disponíveis são:"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Paths"
msgstr "Endereços"
msgid "Database type"
msgstr "Tipo de banco de dados"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Submit @name"
msgstr "Enviar @name"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do servidor"
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Manutenção do site"
msgid "Create content"
msgstr "Criar conteúdo"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Escolha um item da lista:"
msgid ""
"Your preferred username; punctuation is not allowed except for "
"periods, hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Seu de usuário de sua preferência: pontuação não é permitida, "
"com exceção de pontos, hifens e underscores."
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Um email válido. Todos os emails do sistema são enviados para este "
"endereço. O email não é visível para o público e será usado "
"apenas se você precisar recuperar a sua senha ou desejar receber "
"notícias ou notificações por email."
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Days"
msgstr "Dias"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
msgid "Missing"
msgstr "Faltando"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Adicionar @s."
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Client"
msgstr "Setor"
msgid "No content types available."
msgstr "Não há nenhum tipo de conteúdo disponível."
msgid "Basic configuration"
msgstr "Configuração básica"
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
msgid "Restore"
msgstr "Recuperar"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrição"
msgid "Install profile"
msgstr "Instalar perfil"
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
msgid "Package type"
msgstr "Tipo do pacote"
msgid "Signup form"
msgstr "Formulário de inscrição"
msgid "User account"
msgstr "Conta de usuário"
msgid "Database server"
msgstr "Servidor de Banco de Dados"
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
msgid "Clients"
msgstr "Setores"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Digite uma senha para a nova conta nos dois campos."
msgid ""
"For more information, please refer to the help "
"section, or the online Drupal handbooks. "
"You may also post at the Drupal forum, or view "
"the wide range of other support options "
"available."
msgstr ""
"Para maiores informações, por favor consulte a seção de ajuda, ou os manuais online do Drupal. Você também pode "
"enviar mensagens ao fórum do Drupal ou então "
"ver o vasto leque de opções de suporte "
"disponíveis."
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Detalhes da conta de !username em !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"-- !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"Obrigado por se registrar no site !site. Você pode fazer o login em "
"!login_url com o nome de usuário e senha seguintes:\n"
"\n"
"nome de usuário: !username\n"
"senha: !password\n"
"\n"
"Você também pode fazer o login clicando no link abaixo ou copiando e "
"colando-o em seu navegador:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"Esse link para login pode ser usado apenas uma vez.\n"
"\n"
"Depois de se conectar, você será redirecionado para !edit_uri para "
"poder editar a sua senha.\n"
"\n"
"\n"
"-- A equipe !site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Configurações dos emails dos usuários"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Assunto do email de boas vindas"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Personalizar o assunto do email de boas vindas enviado para os "
"usuários recém-registrados."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Corpo do email de boas vindas"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Personalizar o corpo do email de boas vindas enviado para os usuários "
"recém-registrados."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"