# Slovak translation of Image (5.x-2.0-alpha4)
# Copyright (c) 2011 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (5.x-2.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
msgid "Image size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Submit"
msgstr "Odoslať"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
msgid "view"
msgstr "zobraziť"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
msgid "root"
msgstr "koreň"
msgid "Parent"
msgstr "Nadradený"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
msgid "Import path"
msgstr "Cesta pre import"
msgid "No galleries available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne galérie."
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
msgid "No files were found"
msgstr "Súbory neboli nájdené"
msgid ""
"%filename as @node-title [edit]"
msgstr ""
"%filename ako @node-title [upraviť]"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Chyba pri importovaní %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Posledná aktualizácia: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "Galéria obsahuje @count obrázok"
msgstr[1] "Galéria obsahuje @count obrázky"
msgstr[2] "Galéria obsahuje @count obrázkov"
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
msgid "Random image"
msgstr "Náhodný obrázok"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Nastavenia galérie"
msgid "New window"
msgstr "Nové okno"
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatúra"
msgid "Image galleries"
msgstr "Galérie obrázkov"
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Zaostrovací filter"
msgid "Sharpness filter strength"
msgstr "Intenzita zaostrovacieho filtra"
msgid "Sharpness filter radius"
msgstr "Polomer zaostrovacieho filtra"
msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended."
msgstr ""
"Polomer v bodoch pre zaostrovací filter. Odporúčaná hodnota je "
"0.9."
msgid "Color profile"
msgstr "Profil farieb"
msgid "Path to color profile"
msgstr "Cesta k profilu farieb"
msgid ""
"The path to a color profile file that all scaled down images will be "
"converted to. Leave empty to disable."
msgstr ""
"Cesta k profilu farieb, podľa ktorého budú konvertované všetky "
"zmenšované obrázky. Ak chcete funkciu vypnúť, ponechajte pole "
"prázdne."
msgid "Exists"
msgstr "Existuje"
msgid "File Id which represents the file."
msgstr "ID súboru, ktoré reprezentuje súbor."
msgid "Plain"
msgstr "Jednoduchý"
msgid "With download link"
msgstr "S odkazom na stiahnutie"
msgid "Display file name"
msgstr "Zobraziť názov súboru"
msgid "Display Path to File."
msgstr "Zobrazí cestu k súboru."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr "Tento filter umožní filtrovať uzly podľa ich Mime typu."
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Vložil: !name"
msgid "Operation"
msgstr "Operácia"
msgid "Original"
msgstr "Originál"
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
msgid ""
"No image toolkit is currently enabled. Without one the image module "
"will not be able to resize your images. You can select one from the image toolkit settings page."
msgstr ""
"Momentálne nie je zapnutý žiaden nástroj na spracovanie obrázka. "
"Bez jedného z nich modul Image nedokáže meniť rozmery obrázkov. "
"Môžete jeden z nich vybrať na stránke nastavenie "
"nástrojov na obrázky."
msgid "Image sizes"
msgstr "Rozmery obrázka"
msgid "Gray"
msgstr "Odtiene šedej"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Cesta k spustiteľnému súboru \"convert\""
msgid "Import images from the filesystem."
msgstr "Importovať obrázky zo súborového systému."
msgid "Successfully imported: "
msgstr "Úspešne naimportované: "
msgid "No image files were imported."
msgstr "Neboli naimportované žiadne súbory obrázkov."
msgid ""
"Note: a path begining with a / indicates "
"the path is relative to the server's root, not the website's root. One "
"starting without a / specifies a path relative to Drupal's "
"root. For example: /tmp/image would be the temp directory "
"off the root while tmp/image would be inside Drupal's "
"directory."
msgstr ""
"Upozornenie: cesta začínajúca / "
"určuje, že cesta je relatívna ku koreňovému priečinku servera, a "
"nie k hlavnému priečinku webu. A tá, ktorá nezačína / "
"určuje relatívnu cestu k hlavnému priečinku Drupalu. Napríklad: "
"/tmp/image bude priežinok temp v koreňovom priečinku "
"servera, zatiaľčo tmp/image bude priečinok v hlavnom "
"priečinku Drupalu."
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Nemôžete importovať súbory s adresára pre modul Image. Import "
"vymaže všetky pôvodné súbory, čo môže spôsobiť problémy."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Obrázkové galérie"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galéria obrázov"
msgid "image"
msgstr "obrázok"
msgid ""
msgstr "- Skrytý -"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kvalita JPEG obrázkov"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "To isté okno"
msgid "Image gallery"
msgstr "Obrázková galéria"
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr ""
"Kliknite na \"Prehľadávať...\" a vyberte obrázok, ktorý má byť "
"nahratý."
msgid "ImageMagick Binary"
msgstr "Spustiteľné súbory ImageMagick"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick je samostatný program na spracovanie obrázkov. Aby sa "
"dal použiť, musí byť nainštalovaný na vašom serveri a vy "
"musíte vedieť kde sa nachádza. Ak si nie ste istý či je cesta "
"správna, spýtajte sa poskytovateľa hostingu alebo správcu servera."
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic convert binary. "
"For example: /usr/bin/convert or C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe"
msgstr ""
"Zadajte celú cestu k spustiteľnému súboru convert "
"programu ImageMagic. Napríklad: /usr/bin/convert alebo "
"C:\\Program Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe"
msgid "Display debugging information"
msgstr "Zobraziť ladiace informácie"
msgid ""
"Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput "
"to users with the administer site configuration permission."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tejto možnosti budú príkazy ImageMagick zobrazovať "
"výstupy používateľom s právami správy nastavení webu."
msgid ""
"No file %file could be found. PHP's open_basedir security resriction is set to "
"%open-basedir, which may be interfering with the attempts to locate "
"ImageMagick."
msgstr ""
"Žiaden %file súbor nie je možné nájsť. PHP open_basedir je nastavené na %open-basedir, "
"čo môže spôsobovať problémy s hľadaním ImageMagick."
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "Zadaná cesta k programu ImageMagick neexistuje."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the image toolkit page."
msgstr ""
"Program ImageMagick nebol nájdený. Správca musí ku nemu zadať "
"cestu na stránke nastroje na "
"obrázky"
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "Príkaz programu ImageMagick: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "Výstup programu ImageMagick: @output"
msgid "ImageMagick reported an error: %error"
msgstr "ImageMagick hlási chybu: %error"
msgid "Image: Display Image"
msgstr "Image: Zobraziť obrázok"
msgid "Image with link"
msgstr "Obrázok s odkazom"
msgid ""
"The image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default thumbnail sizes, "
"thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for "
"image posts and when browsing image galleries. The preview is the "
"default size when first displaying an image node."
msgstr ""
"Modul image sa používa pre vytváranie a administráciu obrázkov na "
"vašom webe. Každý obrázok je uložený ako príspevok, aj s "
"miniatúrami ktoré sú vytvorené automaticky z originálneho "
"obrázka. Implicitne sú vytvorené dve veľkosti - miniatúra a "
"náhľad. Miniatúry sa používajú pri prehliadaní obrázkových "
"galérií. Náhľad je prednastavená veľkosť pri zobrazení uzla s "
"obrázkom."
msgid ""
"Image administration allows the image directory and the image sizes to "
"be set.
\n"
"Image galleries are used to organize and display images in galleries. "
" The list tab allows users to edit existing image gallery names, "
"descriptions, parents and relative position, known as a weight. The "
"add galleries tab allows you to create a new image gallery defining "
"name, description, parent and weight."
msgstr ""
"Administrácia obrázkov umožňuje nastaviť adresár a veľkosti "
"obrázkov.
\r\n"
"Obrázkové galérie sa používajú pre organizáciu a zobrazovanie "
"obrázkov v galériach. Jednotlivé záložky umožňujú upraviť "
"meno existujúcej galérie, popisy, nadradené galérie a relatívnu "
"pozíciu, tj. váhu. Záložka pridať galériu umožňuje vytvoriť "
"novú galériu definovaním jej mena, popisu, nadradenej galérie a "
"váhy."
msgid ""
"
You can
\n"
"\n"
"- view image handling messages in administer >> settings.
\n"
"- configure image sizes and file directories at administer >> settings >> "
"image.
\n"
"- use the image assist "
"module to upload and insert images into posts.
\n"
msgstr ""
"Môžete
\r\n"
"\r\n"
"- zobraziť správy o spracovaní obrázkov správovať >> nastavenia.
\r\n"
"- nastaviť veľkosť obrázkov a priečinky súborov v spravovať >> nastavenia >> "
"image.
\r\n"
"- použiť modul image "
"assist na nahrávanie a vkladanie obrázkov do príspevkov.
\n"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Image page."
msgstr ""
"Ak chcete získať viac informácií, prečítajte si príručku "
"nastavenia a prispôsobenia Image."
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Obrázok (spolu s miniatúrou). Je ideálny pre publikovanie "
"fotografií a zosnímaných obrazoviek."
msgid "File paths"
msgstr "Cesty k súborom"
msgid "Default image path"
msgstr "Implicitný adresár s obrázkami"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maximálna veľkosť nahraného súboru"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing. "
msgstr ""
"Maximálna veľkosť súboru s nahrávaným obrázkom. Keď sú "
"určené maximálne rozmery obrázka, veľkosť súboru sa bude "
"kontrolovať, až po zmene rozmerov. "
msgid "Must specify a width or height."
msgstr "Musíte zadať šírku, alebo výšku."
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr ""
"AK zmeníte rozmery obrázka, musia sa znova vygenerovať aj náhľady "
"vytvorené z obrázka."
msgid ""
"Uploaded file is not a valid image. Only JPG, PNG and GIF files are "
"allowed."
msgstr ""
"Nahraný súbor má nepovolený formát. Môžete nahrať iba JPG, "
"PNG a GIF súbory."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"Rozmery originálneho obrázka boli upravené tak, aby sa zmestili do "
"maximálneho dovoleného rozlíšenia %width x %height bodov."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý ste nahrali je príliš veľký. Môžete nahrávať "
"iba obrázky v súboroch, ktoré sú menšie ako %max_size, ale váš "
"súbor má %file_size."
msgid "Latest image"
msgstr "Najnovší obrázok"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Musíte nahrať obrázok."
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr "Náhľady obrázka %title boli znova vygenerované."
msgid "Unable to create scaled %label image"
msgstr "Obrázku %label sa nedajú prispôsobiť rozmery."
msgid "create images"
msgstr "vytvoriť obrázky"
msgid "view original images"
msgstr "zobraziť originálne obrázky"
msgid "edit own images"
msgstr "upraviť vlastné obrázky"
msgid "edit images"
msgstr "upraviť obrázky"
msgid ""
"The original image size was missing so no changes were made. See this "
"image module issue for more information. Include "
"the following:
@old_sizes\n"
"
"
msgstr ""
"Veľkosť originálneho obrázka nie je zadaná, preto nebudú "
"vykonané žiadne zmeny. Viac informácií získate na stránke problémy s modulom Image. Vrátanie "
"nasledujúcej:
@old_sizes\r\n"
"
"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Umožňuje nahrať, prezerať a meniť rozmery obrázkov."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr "Umožňuje ľahko pripájať obrázky k inému typu obsahu."
msgid "Image Attachment View"
msgstr "Zobrazenie pripojeného obrázka"
msgid "Image attach"
msgstr "Pripájanie obrázka"
msgid "Enable image attach for content"
msgstr "Povoliť pripájať obrázky k obsahu"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Pripojiť existujúce obrázky"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Keď je povolený, tak existujúce uzly s obrázkom môžu byť "
"pripojené namiesto nahrávania nových obrázkov."
msgid "Attached Images"
msgstr "Pripojené obrázky"
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr "Určuje veľkosť obrázka, ktorý sa zobrazuje v bloku."
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Nastavenie pripájania obrázkov"
msgid "Attach Images"
msgstr "Pripojiť obrázky"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Má tento uzol povoliť používateľom nahrať obrázok?"
msgid "Teaser image size"
msgstr "Veľkosť obrázka v upútavke"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Určuje veľkosť obrázka, ktorý sa nachádza v uzle, ktorý je "
"zobrazený ako upútavka. Aj nastavíte 'Skrytý', obrázok sa "
"nezobrazí."
msgid "Teaser image weight"
msgstr "Váha obrázka v upútavke"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr ""
"Táto hodnota určuje poradie obrázkov, v akom sa budú zobrazovať v "
"upútavke."
msgid "Full node image size"
msgstr "Veľkosť obrázka v príspevku"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Určuje veľkosť obrázka, ktorý sa zobrazuje, keď je príspevok "
"zobrazený celý. Ak nastavíte 'Skrytý', obrázok sa nezobrazí."
msgid "Full node image weight"
msgstr "Váha obrázka v príspevku"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr ""
"Táto hodnota určuje poradie obrázkov, v akom sa budú zobrazovať v "
"príspevku."
msgid "Existing Image"
msgstr "Existujúci obrázok"
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr ""
"Vyberte si obrázok, ktorý už existuje na serveri, ak nechcete "
"nahrať nový obrázok."
msgid "-or-"
msgstr "-alebo-"
msgid "Upload Image"
msgstr "Nahrať obrázok"
msgid "Image title"
msgstr "Tiulok obrázka"
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr "Titulok obrázka, ktorý sa s ním bude zobrazovať."
msgid "Image Attach: Display Image"
msgstr "Pripájanie obrázkov: Zobraziť obrázok"
msgid "Image with link to attaching node"
msgstr "Obrázok s odkazom na pripojený uzol"
msgid "Image with link to attached image"
msgstr "Obrázok s odkazom na pripojený obrázok"
msgid "Image Attach: Attached image"
msgstr "Pripájanie obrázkov: Pripojený obrázok"
msgid "Filter by whether or not the node has an attached image."
msgstr "Filtrovať podľa toho, či uzol má alebo nemá pripojený obrázok."
msgid "Image Attach"
msgstr "Pripájanie obrázkov"
msgid ""
"Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
"Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add "
"gallery\" tab."
msgstr ""
"Galérie obrázkov môžu byť použité pre organizovanie obrázkov "
"do skupín. Galérie môžu byť vnorené. Ak chcete pridať novú "
"galériu kliknite na záložku \"pridať galériu\"."
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Vytvoriť a spravovať galérie obrázkov."
msgid "Add gallery"
msgstr "Pridať galériu"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Nastaviť vzhľad obrázkových galérií."
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Upraviť galériu"
msgid "Images per page"
msgstr "Počet obrázkov na stranu"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr ""
"Nastavte počet obrázkov, ktoré budú zobrazené na jednej stránke "
"galérie."
msgid "Display node info"
msgstr "Zobraziť informácie o uzle"
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tejto možnosti, sa bude na stránkach galerie pri uzle "
"zobrazovať informácia \"Príspevok od\"."
msgid "edit gallery"
msgstr "upraviť galériu"
msgid "Gallery name"
msgstr "Názov galérie"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "Názov galérie sa používa na jej identifikáciu."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr "Popis galérie poskytuje podrobnejšie informácie o galérii."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Pri zobrazení galérií sa zobrazia galérie podľa ich váhy, od "
"najmenšej po najväčšiu. Galérie s rovnakou váhou sa zobrazia v "
"abecednom poradí."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Bola vytvorená nová galéria %term."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "Galéria %term bola aktualizovaná."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "Galéria %term bola vymazaná."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť galériu %name?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Pri zmazaní galérie sa vymažú aj všetky podgalérie. Túto akciu "
"nie je možné vrátiť späť."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr "Galéria %term a všetky jej podgalérie boli vymazané."
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "Obrázkové galérie môžu byť vnorené do iných galérií."
msgid "administer images"
msgstr "administrácia obrázkov"
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr ""
"Umožňuje triediť a zobrazovať obrázkové galérie založené na "
"kategóriách."
msgid "ImageMagick Advanced Options"
msgstr "Pokročilé nastavenia ImageMagick"
msgid ""
"These settings let you control some of ImageMagick's more advanced "
"options."
msgstr ""
"Tieto nastavenia vám umožňujú nastaviť niektoré rozšírené "
"možnosti programu ImageMafick."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files. More information on -quality"
msgstr ""
"Určuje kvalitu JPEG obrázkov pri spracovaní. Rozsah je od 0 do 100. "
"Vyššia hodnota znamená vyššiu kvalitu obrázka ale aj väčší "
"súbor. Viac informácií o prepínači "
"-quality"
msgid "Strip metadata from images at this size and below"
msgstr "Pri takejto a menšej veľkosti obrázkov vynechať metadáta."
msgid ""
"You may choose to strip all metadata, such as camera information and "
"color profiles, from the processed images in order to reduce their "
"file size. Please choose at what maximum size you want images to be "
"stripped of their metadata. Example: \"150x150\". Enter \"0x0\" to "
"disable this feature. This option requires ImageMagick 6.0.0 or "
"higher. More information on -strip"
msgstr ""
"Zo spracovávaného obrázka môžete vynechať všetky metadáta, ako "
"sú informácie fotoaparátu a farebného profilu, aby ste znížili "
"veľkosť súboru. Prosím určte veľkosť, od ktorej sa majú tieto "
"informácie z obrázka vynechať. Napríklad: \"150x150\". Ak chcete "
"túto funkciu vypnúť, tadajte \"0x0\". Táto možnosť vyžaduje "
"program ImageMagic od verzie 6.0.0 alebo vyššej. Viac informácií o prepínači -strip"
msgid "Convert colorspace"
msgstr "Zmeniť farebnosť"
msgid ""
msgstr "<Žiadne>"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid ""
"This option lets you convert images to the specified colorspace. This "
"will be overridden by the Color profile option, if used. More information on -colorspace"
msgstr ""
"Táto voľba umožňuje zmeniť farebnosť obrázka. Táto voľba bude "
"ale prevážená nastavením profilu farieb, ak je použitý. Viac informácii o prepínači -colorspace"
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr "Zmeniť rozlíšenie obrázka na 72 dpi"
msgid ""
"If checked, this option will set the print resolution of the image to "
"72 pixels per inch, which is suitable for web use. This does not "
"affect the pixel size or quality of the image. More "
"information on -density"
msgstr ""
"Ak je táto voľba zaškrtnutá, zmenší sa rozlíšenie obrázka "
"vhodné pre tlačenie na 72 bodov na palec, čo je hodnota vhodná pre "
"publikovanie na webe. Toto nastavenie nemá vplyv na veľkosť bodu "
"ani na kvalitu obrázka. Viac informácií o "
"prepínači -density"
msgid ""
"The sharpness filter is used to regain some of the sharpness that is "
"always lost when a digital photograph is scaled down. This is "
"equivalent to the commonly used \"Unsharp Mask\" filter. It is "
"important that these values are not set too high as it can easily make "
"the images look artificial. More information on "
"-unsharp"
msgstr ""
"Zaostrovací filter sa používa na čiastočné obnovenie ostrosti, "
"ktorá sa znižuje pri zmenšovaní rozmerov obrázka. Je to "
"ekvivalent k často používanému filtru \"Maska rozostrenia\". "
"Dôležité je, aby hodnoty neboli príliš veľké, inak by obrázok "
"mohol vyzerať neprirodzene. Viac informácií o "
"prepínači -unsharp"
msgid ""
"Apply this percentage of sharpness when scaling. 90 is recommended, "
"although values higher than 100 are also valid. Set to 0 to disable "
"this feature."
msgstr ""
"Aplikuje percentuálne vyjadrené zaostrenie pri zmene rozmerov "
"obrázka. Odporúčaná hodnota je 90, aj keď sú platné aj hodnoty "
"nad 100. Ak chcete túto funkciu vypnúť, nastavte 0."
msgid ""
"Processed images may be converted to a color profile specified here. "
"This is especially important when working with images that use a "
"wide-gamut color profile such as ColorMatch or Adobe RGB, which is "
"often the case with professional photography. sRGB (which may be "
"downloaded from ICC) is recommended "
"since it is likely to look good on most displays.
Note that this "
"conversion is still useful even if you choose to strip all metadata "
"from your images (see above). This is because the conversion happens "
"first and changes the actual image data before the profile is "
"stripped."
msgstr ""
"Spracovávané obrázky môžu byť skonvertované do profilu farieb, "
"ktorý určíte. Toto je mimoriadne dôležité, keď pracujete s "
"obrázkami, ktoré používajú širokospektrálny farebný profil ako "
"napríklad ColorMatch alebo Adobe RGB, ktoré sa často používajú v "
"profesionálnych fotografiách. Odporúčame použiť sRGB, ktorý "
"vyzerá dobre na väčšine zobrazovacích zariadení. Stiahnuť si ho "
"môžete z ICC.
Všimnite si, že táto konverzia je užitočná i v prípade, že "
"ste nastavili odstránite všetkých metadát z vašich obrázkov "
"(pozrite vyššie). Je to preto, že sa táto konverzia vykoná skôr "
"a zmení dáta obrázka skôr, ako je profil odstránený."
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr "Kvalita JPEG obrázku musí byť kladné číslo od 1 do 100."
msgid ""
"The strip metadata threshold must be specified in the form "
"NxN. Example: 150x150."
msgstr ""
"Prahová hodnota pre vynechanie metadát musí byť určená v tvare "
"NxN. Napríklad: 150x150."
msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number."
msgstr "Miera zaostrenia musí byť určená pomocou kladnej hodnoty."
msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value."
msgstr "Ako rozsah zaostrenia musí byť zadaná kladná hodnota."
msgid "The ICC profile could not be read."
msgstr "ICC profil nie je možné prečítať."
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr ""
"Pridá rozšírené možnosti pre nástroje na obrázky programu "
"ImageMagick."
msgid ""
"Import multiple image files and save them as image nodes. The files "
"will be moved from their location into the image module's files "
"directory. "
msgstr ""
"Importuje naraz viacej obrázkov a uloží ich ako uzly. Súbory budú "
"presunuté do adresára nastaveného v module Image. "
msgid "Searching for image files in %dirpath."
msgstr "Hľadanie obrázkov v adresári %dirpath."
msgid "Configure the image import module's settings."
msgstr "Upravte nastavenia modulu na import obrázkov."
msgid "Image import"
msgstr "Import obrázkov"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Zmeniť nastavenia pre modul Image Import."
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's settings page."
msgstr ""
"Potrebujete nastaviť adresár pre import obrázkov v nastavení "
"modulu Import obrázkov."
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"Adresár, z ktorého sa importujú obrázky. Drupal potrebuje práva "
"na zápis v tomto adresári, aby mohol presúvať súbory."
msgid "import images"
msgstr "importovať obrázky"
msgid "Image Import"
msgstr "Import obrázkov"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr "Importuje viacej obrázkov do Drupalu z adresára na serveri."
msgid "Image: File Id"
msgstr "Image: ID súboru"
msgid "Image: File name"
msgstr "Image: Názov súboru"
msgid "Image: File path"
msgstr "Image: Cesta k súboru"
msgid "Image: File size"
msgstr "Image: Veľkosť súboru"
msgid "Display the file size of the associated file."
msgstr "Zobrazí veľkosť súboru."
msgid "Image: Mime type"
msgstr "Image: Typ Mime"
msgid "Image: Gallery"
msgstr "Image: Galéria"
msgid ""
"The Scale image operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The Scale and crop image operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to Scale "
"image."
msgstr ""
"Operácia Zmena veľkosti obrázku zmení veľkosti obrázkov "
"podľa zadaných rozmerov. Ak je zadaný len jeden rozmer, druhý "
"rozmer bude vypočítaný podľa pomeru strán obrázka. Operácia "
"Zmena veľkosti a orezanie obrázku zmení veľkosti "
"obrázkov presne podľa zadaných rozmerov. Ak je zadaný len jeden "
"rozmer, tak obrázok nebude orezaný a zmení sa iba jeho veľkosť "
"podľa pomeru strán."
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Poznámka: 'Originálne' rozmery sa použijú iba pri zmene rozmerov "
"obrázkov, keď sú prvýkrát nahrané. Existujúce originály nie "
"sú zmenené."
msgid "Scale image"
msgstr "Zmeniť veľkosť obrázka"
msgid "Scale and crop image"
msgstr "Zmeniť veľkosť a orezať obrázok"
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr "Zaškrtni to na obnovenie obrázkových derivátov pre tento uzol."
msgid "Add a image as content."
msgstr "Pridaj obrázok ako obsah."
msgid "Enter the title or NID of an image"
msgstr "Zadaj názov alebo NID obrázku"
msgid "What size of the image should be inserted?"
msgstr "Aká veľkosť obrázku má byť vložená?"
msgid "Image caption"
msgstr "Titulok obrázku"
msgid "Existing caption"
msgstr "Existujúci titulok"
msgid "Custom caption"
msgstr "Voliteľný titulok"
msgid "Which caption (if any) should be displayed?"
msgstr "Ktorý titulok (ak nejaký) má byť zobrazený?"
msgid "Invalid image"
msgstr "Chybný obrázok"
msgid "Image:"
msgstr "Obrázok:"
msgid "Basic image gallery. Embedded by the image_gallery module."
msgstr "Základná obrázková galéria. Vložený image_gallery modulom."
msgid "There are no images in this gallery."
msgstr "V galérii nie sú žiadne obrázky."
msgid "Image galleries are being provided by the Views module"
msgstr "Obrázkové galérie sú vytvárane pomocou modulu Views."
msgid ""
"To change the way galleries are displayed, override the default "
"image_gallery view on the Views administration "
"page."
msgstr ""
"Ak chcete zmeniť spôsob zobrazenia galérií, prepíšte zobrazenie "
"image_gallery na administračnej stránke "
"modulu Views."
msgid ""
"To change the way galleries are displayed, enable the Views "
"UI module on the Modules "
"administration page, then override the default image_gallery view."
msgstr ""
"Ak chcete zmeniť spôsob zobrazenia galérií, povoľte modul "
"Views UI na administračnej "
"stránke modulov a potom prepíšte zobrazenie image_gallery."
msgid "Image display sort order"
msgstr "Poradie zobrazených obrázkov"
msgid "Create date, newest first"
msgstr "Dátum vytvorenia, najprv najnovšie"
msgid "Create date, oldest first"
msgstr "Dátum vytvorenia, najprv najstaršie"
msgid "Files and sizes"
msgstr "Súbory a rozmery"