# Norwegian Bokmål translation of Simplenews (5.x-1.5)
# Copyright (c) 2011 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (5.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Submit"
msgstr "Send"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Meld av"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikke gjøres om."
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "edit"
msgstr "rediger"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "n/a"
msgstr "—"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementer"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
msgid "Block message"
msgstr "Melding"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "Update options"
msgstr "Oppdateringsvalg"
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-postadresse"
msgid "Delete all"
msgstr "Slett alle"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
msgid "Send"
msgstr "Send"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
msgid "Pending"
msgstr "Avventer"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "No items selected."
msgstr "Ingen elementer valgt."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Oppdateringa er gjennomført."
msgid "Cron throttle"
msgstr "Crons hastighet"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Slettet ordet %name."
msgid "Created new term %name."
msgstr "Opprettet nytt tema \"%name\""
msgid "Date created"
msgstr "Dato opprettet"
msgid "Not published"
msgstr "Ikke publisert"
msgid "From e-mail address"
msgstr "E-postadressen til avsender"
msgid "low"
msgstr "lav"
msgid "high"
msgstr "høy"
msgid ""
"In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink "
"and the lighter terms will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Tema med høyere verdi vil synke og en med lavere verdi vil flyte mot "
"toppen."
msgid "From name"
msgstr "Navn på avsender"
msgid "Click here to unsubscribe from this newsletter"
msgstr "Meld deg av dette nyhetsbrevet"
msgid "Unsubscribe from this newsletter: @url"
msgstr "Meld deg av dette nyhetsbrevet: @url"
msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "Bekreft sletting av abonnement på nyhetsbrev"
msgid "Drafts"
msgstr "Kladder"
msgid "Newsletter"
msgstr "Nyhetsbrev"
msgid "Newsletters"
msgstr "Nyhetsbrev"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Abonnerer på"
msgid "Simplenews: Send status"
msgstr "Simplenews: Status"
msgid ""
"Newsletter send status: Not send, Pending (being send or waiting for "
"cron to run), Send. "
msgstr ""
"Status for nyhetsbrev: Ikke sendt, Avventer (sendes eller venter på "
"neste kjøring av Cron), Sendt "
msgid "Sort by send status; Ascending = Not send > Pending > Send"
msgstr "Sorter på status: Stigende = Ikke sendt > Avventer > Sendt"
msgid "Include or exclude status of the selected state."
msgstr "Inkluder eller ekskluder status for valgt tilstand."
msgid "Not send"
msgstr "Ikke sendt"
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Nyhetsbrev"
msgid "Create a newsletter issue to be sent to subscribed e-mail addresses."
msgstr "Opprett et nyhetsbrev for distribusjon til listens medlemmer."
msgid "Manage newsletters, subscriptions, and configuration options."
msgstr "Administrer nyhetsbrev og abonnenter, samt endre innstillinger."
msgid "Sent issues"
msgstr "Sendte utgaver"
msgid "List newsletters"
msgstr "Vis nyhetsbrev"
msgid "Add newsletter"
msgstr "Opprett nyhetsbrev"
msgid "List subscriptions"
msgstr "Vis abonnenter"
msgid "Import subscriptions"
msgstr "Importer abonnenter"
msgid "Export subscriptions"
msgstr "Eksporter abonnenter"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "Bekreft abonnement på nyhetsbrev"
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "Administrer abonnement av nyhetsbrev"
msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:"
msgstr "Dette vil være hovedteksten i utgaven. Tilgjengelige varabler er:"
msgid "(the name of your website),"
msgstr "(navnet på ditt nettsted),"
msgid "(a link to your homepage),"
msgstr "(nettadresse til ditt nettsted),"
msgid "(homepage link without the http://),"
msgstr "(nettadresse til ditt nettsted uten http://),"
msgid "(your e-mail address),"
msgstr "(din e-postadresse),"
msgid "(today's date),"
msgstr "(dagens dato),"
msgid "(link to login page)."
msgstr "(nettadresse til innloggingssiden)."
msgid "Newsletter sending options"
msgstr "Valg for sending av nyhetsbrev"
msgid "highest"
msgstr "høyest"
msgid "lowest"
msgstr "lavest"
msgid "Request receipt"
msgstr "Be om kvittering"
msgid "Don't send now"
msgstr "Ikke send med en gang"
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Send et testbrev til testadressen"
msgid "Send newsletter"
msgstr "Send nyhetsbrevet"
msgid "Sending"
msgstr "Sender"
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "Du har ikke rettigheter til å sende dette nyhetsbrevet"
msgid "Test e-mail addresses"
msgstr "E-postadresse for testing"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test "
"addresses."
msgstr ""
"Angi en kommaseparert liste med e-postadresser som skal benyttes som "
"testadresser."
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Dette nyhetsbrevet er sendt"
msgid ""
"You should select content type %content_type in !newsletter_vocabulary "
"before you can send this newsletter."
msgstr ""
"Innholdstypen %content_type må legges til under "
"!newsletter_vocabulary for å få sendt denne utgaven av nyhetsbrevet"
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Navn på nyhetsbrev"
msgid "You should select a newsletter before you can send this newsletter."
msgstr ""
"For å sende denne utgaven må du angi hvilket nyhetsbrev utgaven skal "
"tilhøre"
msgid "Cannot send test newsletter: no valid test e-mail address specified."
msgstr ""
"Kan ikke sende nyhetsbrev: ingen gyldig e-postadresse for testing er "
"angitt."
msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid."
msgstr ""
"Kan ikke sende test av nyhetsbrevet til %mail: e-postadressen er "
"ugyldig."
msgid "Newsletter %newsletter is being sent"
msgstr "Nyhetsbrevet %newsletter blir sendt"
msgid "Newsletter %title was successfully deleted."
msgstr "Nyhetsbrevet %title er slettet"
msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter."
msgstr "Fjern alle abonnement av nyhetsbrevet %newsletter"
msgid ""
"This is the designated simplenews vocabulary. This vocabulary can not "
"be deleted."
msgstr "Vokabularet tilhører simplenews og kan ikke slettes."
msgid "Select content type(s) to be used as newsletter"
msgstr "Velg innholdstype(r) som kan brukes som nyhetsbrev."
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Gjeldende abonnement på nyhetsbrev"
msgid "My newsletters"
msgstr "Mine nyhetsbrev"
msgid "Currently no subscriptions"
msgstr "For tiden ingen abonnement"
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Gjeldende abonnement"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Administer abonnement"
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Nyhetsbrev: @title"
msgid "Display block message"
msgstr "Vis melding i blokk"
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Hold deg oppdatert om våre siste nyheter"
msgid "Display subscription form"
msgstr "Vis skjema for abonnement"
msgid ""
"If selected a subscription form is displayed, if not selected a link "
"to the subscription page is displayed."
msgstr ""
"Visning av skjema for inn- og utmelding av nyhetsbrev. Hvis ikke valgt "
"vises bare en lenke til påmeldingsskjema."
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Vis lenke til de siste utgavene"
msgid ""
"Links (to previous issues, previous issues and RSS-feed) are only "
"displayed to users who have \"view links in block\" privileges."
msgstr ""
"Lenker (til oversiktside, RSS-kanal og siste utsendelser) blir kun "
"vist til brukere som har rettigheter til \"vis lenker i blokk\"."
msgid "Display previous issues"
msgstr "Tidligere utgaver"
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Antal utgaver som skal vises"
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Vis ikon for RSS-kanal"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Administer mine abonnement"
msgid "Previous issues"
msgstr "Tidligere utgaver"
msgid "Could not load newsletter term ID %id"
msgstr "Kan ikke laste nyhetsbrev med ID %id"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr "Velg nyhetsbrevene du ønsker å abonnere på."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Abonnement for %mail"
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Administrer dine nyhetsbrev"
msgid "The e-mail address you supplied is not valid."
msgstr "Angitt e-postadresse er ugyldig."
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "Du må velge minst ett nyhetsbrev."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "Abonnementene på nyhetsbrev for %mail er oppdatert."
msgid ""
"You will receive a confirmation e-mail shortly containing further "
"instructions on how to complete your subscription."
msgstr ""
"Du vil motta en bekreftelse på e-post om kort tid. Denne inneholder "
"mer informasjon om hvordan du bekrefter abonnementet ditt."
msgid ""
"You will receive a confirmation e-mail shortly containing further "
"instructions on how to complete the unsubscription process."
msgstr ""
"Du vil motta en bekreftelse på e-post om kort tid. Denne inneholder "
"mer informasjon om hvordan du fullfører avmeldingen."
msgid "You have been successfully subscribed."
msgstr "Du er lagt til som abonnent"
msgid "You have been successfully unsubscribed."
msgstr "Du er slettet som abonnent."
msgid "Newsletter %title could not be sent to %email."
msgstr "Nyhetsbrevet %title kunne ikke sendes til %email."
msgid "Footer will be appended here"
msgstr "Bunnteksten kommer her"
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr "Test av nyhetsbrevtest sendt til %recipient."
msgid "Sent confirmation e-mail to %mail."
msgstr "Sendte bekreftelse på e-post til %mail."
msgid "Sending of confirmation e-mail to %mail failed."
msgstr "Sending av bekreftelse på e-post til %mail feilet."
msgid ""
"Outgoing email via mimemail.
Subject: %subject
Recipient: "
"%to"
msgstr "Utgående e-post via mimemail.
Emne: %subject
Mottaker: %to"
msgid "Outgoing email.
Subject: %subject
Recipient: %to"
msgstr "Utgående e-post.
Emne: %subject
Mottaker: %to"
msgid "all newsletters"
msgstr "alle nyhetsbrev"
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "nyhetsbrev uten tilhørighet"
msgid "Show issues from"
msgstr "Vis utgaver fra"
msgid "No newsletters available."
msgstr "Ingen nyhetsbrev tilgjengelig"
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "Inaktiv: Ingen nyhetsbrev vil bli sendt"
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "Aktiv: Abonnenter vil motta nyhetsbrev"
msgid "Not sent"
msgstr "Ikke sendt"
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "Under sending vha. Cron"
msgid "All newsletters"
msgstr "Alle nyhetsbrev"
msgid "Subscription filters"
msgstr "Filter for abonnement"
msgid "Inactivate"
msgstr "Deaktiver"
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Ingen abonnement tilgjengelig"
msgid ""
"These user(s) will be unsubscribed from any and all Newsletters to "
"which they are currently subscribed. This will not delete related user "
"account(s) from this site."
msgstr ""
"Dette vil melde brukerne av samtlige nyhetsbrev de er meldt inn i. "
"Brukerkontoer på nettstedet vil ikke bli berørt"
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette disse abonnementene?"
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "Abonnementene ble slettet."
msgid "E-mail addresses"
msgstr "E-postadresser"
msgid ""
"Supply a comma separated list of e-mail addresses to be added to the "
"list. Spaces between commas and addresses are allowed."
msgstr ""
"Angi en kommaseparert liste av e-postadresser som skal legges til "
"listen. Mellomrom mellom komma og adresser er tillatt."
msgid "Subscribe imported addresses to the following newsletter(s)"
msgstr "Legg til importerte adresser til følgende nyhetsbrev"
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Følgende adresser ble lagt til eller oppdatert: %added"
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr ""
"Adressene ble lagt til som abonnenter på følgende nyhetsbrev: "
"%newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "Ingen adresser ble lagt til"
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Følgende adresser er ugyldige: %invalid."
msgid "Select at least 1 status"
msgstr "Velg minimum en gruppe"
msgid "Active users"
msgstr "Aktiverte abonnenter"
msgid "Inactive users"
msgstr "Deaktiverte abonnenter"
msgid "Select at least 1 newsletter"
msgstr "Velg minst ett nyhetsbrev"
msgid "No search performed"
msgstr "Resultat av eksport havner her"
msgid "No addresses were found."
msgstr "Fant ingen adresser"
msgid "Sender information"
msgstr "Informasjon om avsender"
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "Konvertering av HTML til tekst"
msgid ""
"When your newsletter is sent as plain text, these options will "
"determine how the conversion to text is performed."
msgstr ""
"Valg for konvertering av HTML til tekst når nyhetsbrev sendes som ren "
"tekst."
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Konvertering av nettadresser"
msgid "Append hyperlinks and links to images as a numbered reference list"
msgstr "Legg ved nettadresser som en numerert liste på slutten av e-posten"
msgid "Display hyperlinks and links to image inline with the text"
msgstr "Vis nettadresser integrert i nyhetsbrevet"
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Standardinnstillinger for nyhetsbrev"
msgid ""
"These options will be the defaults for new newsletters, but can be "
"overridden in the newsletter editing form."
msgstr ""
"Disse innstillingene vil bli brukt som utgangspunkt for nye "
"nyhetsbrev, men kan overstyres i nyhetsbrevets skjema."
msgid "Select the default newsletter sending format."
msgstr "Standard format på nyhetsbrev."
msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs."
msgstr "Merk at prioritet på e-post ignoreres av mange e-postklienter."
msgid ""
"Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of e-mail programs "
"ignore these so it is not a definitive indication of how many people "
"have read your newsletter."
msgstr ""
"Be om lesebekreftelse fra mottaker av nyhetsbrevet. Dette gir ikke "
"noen direkte indikasjon på hvor mange som leser nyhetsbrevet ettersom "
"mange e-postklienter ignorerer dette attributtet."
msgid "Default selection for sending newsletters"
msgstr "Standardvalg for sending av nyhetsbrev"
msgid "Test addresses options"
msgstr "Innstillinger for testaddresse"
msgid ""
"Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test "
"addresses. The override function allows to override these addresses "
"upon newsletter creation."
msgstr ""
"Angi en kommaseparert liste over e-postadresser som skal benyttes som "
"testadresser. Overstyring av testadresse tillater at disse adressene "
"kan endres i hver utgave av nyhetsbrevet."
msgid "Test e-mail address"
msgstr "E-postadresse for test"
msgid "Allow test address override"
msgstr "Tillat overstyring av testaddresse"
msgid ""
"Default sender address that will only be used for confirmation "
"e-mails. You can specify sender information for each newsletter "
"separately on the newsletter's settings page."
msgstr ""
"Standard avsenderadresse brukt til e-post med bekreftelse. Denne kan "
"overstyres på hver nyhetsliste."
msgid "Subscription options"
msgstr "Innstillinger for abonnement"
msgid "Synchronize with account"
msgstr "Synkroniser med brukerkonto"
msgid ""
"When checked subscriptions will be synchronized with site accounts. "
"When accounts are deteted, subscriptions with the same email address "
"will be removed. When site accounts are blocked/unblocked, "
"subscriptions will be deactivated/activated. When not checked "
"subscriptions will be unchanged when associated accounts are deleted "
"or blocked."
msgstr ""
"Synkroniser abonnenter med brukerkontoer på nettstedet. Abonnent og "
"brukerkonto med felles e-postadresse vil bli slått sammen. "
"Brukerkontoer som blir blokkert får også sine abonnement deaktivert. "
" Hvis avslått vil brukere og abonnenter bli behandlet separat."
msgid "Mail backend"
msgstr "Innstillinger for e-posttjener"
msgid "Initial send time"
msgstr "Tidsrom for sending"
msgid ""
"Sets the maximum time in seconds during which newsletters are sent. If "
"not all recipients have been mailed within this time, sending is "
"further handled as a cronjob."
msgstr ""
"Maksimalt tidsrom for sending av nyhetsbrev i sekunder. Dersom ikke "
"alle brevene er sendt innenfor dette tidsrommet, vil sending av resten "
"håndteres av Cron."
msgid ""
"The highest value in the dropdown list is based on max_execution_time "
"in your php.ini file. Note that if not all previous newsletters have "
"been sent to all recipients yet, these are sent first."
msgstr ""
"Den høyeste verdien i nedtrekkslisten er basert på "
"max_execution_time
i php.ini
. Hvis ikke "
"tidligere utgaver av nyhetsbrev har blitt sendt til alle mottakerne "
"enda, vil disse bli sendt først"
msgid ""
"Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send "
"will also be counted."
msgstr ""
"Antall nyhetsbrev utsendt per kjøring av Cron. Feilsending telles "
"også."
msgid "Log emails"
msgstr "Logging av e-poster"
msgid ""
"When checked all outgoing simplenews emails are logged in the system "
"log. A logged email does not guarantee that it is send or will be "
"delivered. It only indicates that a message is send to the PHP mail() "
"function. No status information is available of delivery by the PHP "
"mail() function."
msgstr ""
"Logg alle utgående e-poster fra simplenews til systemlogg. Det "
"rapporteres bare om e-post har blitt sendt via PHP, og gir ingen "
"tilbakemelding hvorvidt den kommer frem eller ikke."
msgid "The sender's e-mail address you supplied is not valid."
msgstr "Avsenderadressen du anga er ikke gyldig."
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nyhetsbrevets navn"
msgid "edit newsletter"
msgstr "rediger nyhetsbrev"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "Det er for tiden ingen oppsatte nyhetslister."
msgid ""
"Are you sure you want to remove %mail from all newsletter subscription "
"lists?"
msgstr "Vil du slette %mail fra alle nyhetslister?"
msgid ""
"This action will remove %mail from all newsletter subscription lists. "
"To unsubscribe this user from a particular newsletter, press Cancel "
"and edit this user."
msgstr ""
"Denne handlingen vil fjerne %mail fra alle nyhetslister. For å melde "
"denne brukeren av fra ei bestemt liste, klikk Avbryt og endre "
"brukeren."
msgid "The user %user was successfully deleted from the subscription list."
msgstr "Brukeren %user er nå fjernet fra nyhetslista."
msgid "User %email deleted from the subscription list."
msgstr "Brukeren %email er slettet fra nyhetslista."
msgid ""
"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr ""
"Du kan lage flere nyhetslister (eller temaer) for å kategorisere "
"nyhetene dine. Eksempel: Kattenytt, Hundenytt ..."
msgid "This name is used to identify the newsletter."
msgstr "Navn som benyttes for å identifisere nyhetslisten."
msgid "The description can be used to provide more information."
msgstr "Beskrivelsen kan benyttes til å gi mer informasjon."
msgid "Updated term %name."
msgstr "Tema \"%name\" oppdatert"
msgid ""
"Are you sure you want to delete %title? All subscriptions associated "
"with this newsletter will be lost."
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å slette listen \"%title\"? Alle "
"abonnenter tilknyttet dette nyhetsbrevet vil forsvinne."
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "Nyhetslisten \"%title\" er slettet."
msgid ""
"Are you sure you want to add %user to the %newsletter subscription "
"list?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å legge til %user til nyhetslisten "
"\"%newsletter\"?"
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Bekreft abonnement på nyhetsbrev"
msgid "You always have the option of unsubscribing later."
msgstr "Du kan melde deg av når som helst."
msgid "%user was successfully added to the %newsletter subscription list."
msgstr "%user ble lagt til nyhetslisten \"%newsletter\"."
msgid ""
"Are you sure you want to remove %user from the %newsletter "
"subscription list?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å fjerne %user fra nyhetslisten "
"\"%newsletter\"?"
msgid ""
"This action will only remove you from the newsletter subscription "
"list. If you are registered at our site, your account information will "
"remain unchanged."
msgstr ""
"Denne handlingen vil vil kun fjerne ditt abonnement på nyhetsbrevet. "
"Dersom du er registrert som bruker på våre sider vil din "
"kontoinformasjon ellers være uendret."
msgid "%user was successfully removed from the %newsletter subscription list."
msgstr "%user ble fjernet fra %newsletter listen"
msgid ""
"Simplenews sends html or plain text newsletters to the subscription "
"list. Subscription and unsubscription are managed through a block, a "
"form or by the newsletter administrator."
msgstr ""
"Simplenews sender nyhetsbrev som HTML eller ren tekst til "
"nyhetslister. Medlemskap er håndtert via ei blokk, et skjema på "
"brukersiden, eller av en administrator av nyhetsbrevene."
msgid ""
"Individual newsletters are grouped by a newsletter taxonomy term. "
"Newsletters can have a block with the ability of (un)subscription, "
"listing of recent newsletters and an associated rss-feed."
msgstr ""
"Nyhetslister er definert som temaer i en taksonomi. Hver liste får "
"sin egen blokk med muligheten til å administrere inn- og utmelding, "
"samt tilbud om en nyhetsstrøm."
msgid "Sending of large mailings can be managed by cron."
msgstr ""
"Sending av e-post til lister med mange medlemmer kan håndteres av "
"Cron."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Simplenews "
"page."
msgstr ""
"Mer informasjon om konfigurering og tilpasning finner du i håndboka til Simplenews."
msgid ""
"Add this newsletter issue to a newsletter by selecting a newsletter "
"from the select list."
msgstr ""
"Knytt denne utgaven til ei nyhetsliste fra nedtrekksmenyen for "
"nyhetslister."
msgid ""
"Send a newsletter or a test newsletter by selecting the appropriate "
"radio button and submitting the node."
msgstr ""
"For å sende nyhetsbrevet til alle abonnenter, eller foreta en "
"testsending til ei test-adresse, velg tilhørende radioknapp under "
"\"Valg for sending av nyhetsbrev\" for deretter å lagre utgaven."
msgid ""
"Install Mime Mail module to send HTML emails. Mime Mail is also used "
"to send emails with attachments, both plain text and HTML emails."
msgstr ""
"Installer modulen Mime "
"Mail for å sende e-post som HTML. Mime Mail brukes også for å "
"sende vedlegg, samt kunne sende e-post som både ren tekst og HTML."
msgid ""
"Operations and update options:\n"
"