# German translation of Acquia Connector (6.x-2.12) # Copyright (c) 2023 by the German translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Acquia Connector (6.x-2.12)\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-17 14:51+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Next" msgstr "Weiter" msgid "Submit" msgstr "Absenden" msgid "Content" msgstr "Inhalt" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Comments" msgstr "Kommentare" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert." msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Manual update check" msgstr "Aktualisierung manuell überprüfen" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" msgid "Save settings" msgstr "Einstellungen speichern" msgid "Last run !time ago" msgstr "Zuletzt vor !time ausgeführt" msgid "Migrate" msgstr "Migrate" msgid "Input formats" msgstr "Eingabeformate" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" msgid "Source code" msgstr "Quelltext" msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" msgid "Site status" msgstr "Status der Website" msgid "Error reporting" msgstr "Fehlermeldungen" msgid "Configuration settings" msgstr "Konfigurationseinstellungen" msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "Erhöhen Sie die PHP-Speicherlimit durch bearbeiten des " "„memory_limit“-Parameters in der Datei %configuration-file und " "starten dann den Webserver neu (oder wenden Sie sich an Ihren " "Systemadministrator oder Hosting-Anbieter, um Unterstützung zu " "erhalten)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "Wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator oder Hosting-Anbieter " "für weitere Unterstützung bei der Erhöhung der PHP-Speichergrenze." msgid "@message (@errno): %server - %method -
@data" msgstr "@message (@errno): %server - %method -
@data" msgid "Private files" msgstr "Private Dateien" msgid "Allowed upload extensions" msgstr "Zum Hochladen zugelassene Dateiendungen" msgid "File system permissions" msgstr "Dateisystem Berechtigungen" msgid "" "Drupal installation files and directories (except required) are not " "writable by the server." msgstr "" "Drupal-Installationsdateien und -verzeichnisse (außer erforderliche) " "können vom Server nicht beschrieben werden." msgid "Some files and directories in your install are writable by the server." msgstr "" "Einige Dateien und Ordner in der Installation sind vom Server " "beschreibbar" msgid "Untrusted users are not allowed to input dangerous HTML tags." msgstr "" "Nicht vertrauenswürdige Benutzer dürfen keine gefährlichen " "HTML-Tags eingeben." msgid "Untrusted users are allowed to input dangerous HTML tags." msgstr "" "Nicht vertrauenswürdige Benutzer dürfen gefährliche HTML-Tags " "eingeben." msgid "Dangerous tags were not found in the body of any nodes." msgstr "In keinem Beitrag wurden gefährliche Tags gefunden." msgid "Dangerous tags were found in the body of nodes." msgstr "Gefährliche Tags wurden im Textkörper der Beiträge gefunden." msgid "Dangerous tags were not found in any comments." msgstr "Es wurden keine gefährlichen Tags in Kommentaren gefunden." msgid "Dangerous tags were found in comments." msgstr "Es wurden gefährliche Tags in Kommentaren gefunden.." msgid "Error reporting set to log only." msgstr "Die Fehlerberichterstattung ist nur auf Protokoll festgelegt." msgid "Errors are written to the screen." msgstr "Fehler werden auf den Bildschirm geschrieben." msgid "Private files directory is outside the web server root." msgstr "" "Das Verzeichnis für private Dateien liegt außerhalb des " "Stammverzeichnisses des Web Servers" msgid "" "Private files is enabled but the specified directory is not secure " "outside the web server root." msgstr "" "Private Dateien sind aktiviert, jedoch ist das angegebene Verzeichnis " "außerhalb des Stammverzeichnisses des Webservers nicht sicher." msgid "Only safe extensions are allowed for uploaded files." msgstr "Für hochgeladene Dateien sind nur sichere Erweiterungen zulässig." msgid "Unsafe file extensions are allowed in uploads." msgstr "Unsichere Dateierweiterungen sind beim Hochladen zulässig." msgid "Database errors" msgstr "Datenbankfehler" msgid "Few query errors from the same IP." msgstr "Einige Abfragefehler von derselben IP." msgid "" "Query errors from the same IP. These may be a SQL injection attack or " "an attempt at information disclosure." msgstr "" "Abfragefehler von derselben IP. Dies kann ein SQL-Injection-Angriff " "oder ein Versuch zur Offenlegung von Informationen sein." msgid "Failed logins" msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche" msgid "Few failed login attempts from the same IP." msgstr "Einige fehlgeschlagene Anmeldeversuche von derselben IP." msgid "" "Failed login attempts from the same IP. These may be a brute-force " "attack to gain access to your site." msgstr "" "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche von derselben IP. Dies kann ein " "Brute-Force-Angriff sein, um Zugriff auf Ihre Website zu erhalten." msgid "Untrusted roles do not have administrative permissions." msgstr "Nicht vertrauenswürdige Rollen haben keine Administratorrechte." msgid "Untrusted roles have been granted administrative permissions." msgstr "Nicht vertrauenswürdigen Rollen wurden Administratorrechte erteilt." msgid "Username as password" msgstr "Benutzername als Passwort" msgid "Filefield allowed uploads" msgstr "Dateien dürfen hochgeladen werden" msgid "Views access" msgstr "Ansichten-Zugriff" msgid "Drupal admin permissions" msgstr "Drupal-Administratorrechte" msgid "Trusted accounts do not have their password set to their username." msgstr "" "Bei vertrauenswürdigen Konten ist das Kennwort nicht auf den " "Benutzernamen festgelegt." msgid "" "Some trusted accounts have set their password the same as their " "username." msgstr "" "Einige vertrauenswürdige Konten haben dasselbe Kennwort wie ihr " "Benutzername festgelegt." msgid "Only safe extensions are allowed for Filefield uploaded files." msgstr "" "Für von Filefield hochgeladene Dateien sind nur sichere Erweiterungen " "zulässig." msgid "Unsafe file extensions are allowed in Filefield uploads." msgstr "Unsichere Dateierweiterungen sind in Filefield-Uploads zulässig." msgid "Views are access controlled." msgstr "Ansichten sind zugriffsgesteuert." msgid "There are Views that do not provide any access checks." msgstr "Es gibt Views, die keine Zugriffsprüfung anbieten." msgid "Password included in user emails" msgstr "Passwort in Benutzer-E-Mails enthalten" msgid "User passwords are not included in emails." msgstr "Benutzerkennwörter sind in E-Mails nicht enthalten." msgid "User passwords are included in emails." msgstr "Benutzerkennwörter sind in E-Mails enthalten." msgid "PHP access" msgstr "PHP-Zugriff" msgid "Untrusted users do not have access to use the PHP input format." msgstr "" "Nicht vertrauenswürdige Benutzer haben keinen Zugriff auf das " "PHP-Eingabeformat." msgid "Untrusted users have access to use the PHP input format." msgstr "" "Nicht vertrauenswürdige Benutzer haben Zugriff auf das " "PHP-Eingabeformat." msgid "This is a vulnerable directory.\n" msgstr "Dies ist ein anfälliges Verzeichnis.\n" msgid "Send via Drupal cron" msgstr "Durch Drupal-Cron verschicken." msgid "Server error, please submit again." msgstr "Server Fehler. Bitte erneut bestätigen." msgid "Source code analysis" msgstr "Quellcodeananalyse" msgid "Nodes and users" msgstr "Inhalte und Benutzer"