# French translation of AdaptiveTheme (6.x-1.0-rc5)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AdaptiveTheme (6.x-1.0-rc5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Read more"
msgstr "En savoir plus"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "not verified"
msgstr "non vérifié"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Home page"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "logo"
msgstr "logo"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgid "Posted by "
msgstr "Posté par "
msgid "Posted "
msgstr "Posté "
msgid " by "
msgstr " par "
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termes de taxonomie"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'Ariane"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Link text"
msgstr "Texte du lien"
msgid "HTML is allowed."
msgstr "HTML autorisé."
msgid "Read the rest of this posting."
msgstr "Lire la suite de cette contribution."
msgid "1 comment"
msgstr "1 commentaire"
msgid "@count comments"
msgstr "@count commentaires"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Aller directement au premier commentaire de ce message."
msgid "1 new comment"
msgstr "1 nouveau commentaire"
msgid "@count new comments"
msgstr "@count nouveaux commentaires"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Aller directement au premier nouveau commentaire de ce message."
msgid "Add new comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Ajouter un nouveau commentaire à cette page."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Partager vos idées et opinions au sujet de cette contribution."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Sidebar left"
msgstr "Barre de gauche"
msgid "Sidebar right"
msgstr "Barre de droite"
msgid "View user profile."
msgstr "Voir le profil utilisateur."
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
msgid "Breadcrumb separator"
msgstr "Séparateur du fil d'Ariane"
msgid "Show home page link in breadcrumb"
msgstr "Afficher le lien vers la page d'accueil dans le fil d'Ariane."
msgid "Append a separator to the end of the breadcrumb"
msgstr "Ajouter le séparateur à la fin du fil d'Ariane"
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
msgid "Mission statement"
msgstr "Raison d'être, objectif du site"
msgid "Node settings"
msgstr "Paramètres des nœuds"
msgid "!name"
msgstr "!name"
msgid "Content top"
msgstr "Haut de contenu"
msgid "Unpublished"
msgstr "non publié"
msgid " - "
msgstr " - "
msgid "Skip to main content"
msgstr "Aller au contenu principal"
msgid "Content bottom"
msgstr "Bas de contenu"
msgid "Page titles"
msgstr "Titres des pages"
msgid "Admin settings"
msgstr "Paramètres d'administration"
msgid "Meta tags"
msgstr "Méta-balises"
msgid "Title separator"
msgstr "Séparateur du titre de page"
msgid "Only in admin section"
msgstr "Uniquement dans l'administration"
msgid "Useful when the breadcrumb is placed just before the title."
msgstr "Utile quand le fil d'Ariane est placé juste avant le titre."
msgid "Append the content title to the end of the breadcrumb"
msgstr "Ajouter le titre du contenu à la fin du fil d'Ariane"
msgid "Useful when the breadcrumb is not placed just before the title."
msgstr "Utile quand le fil d'Ariane n'est pas placé juste avant le titre."
msgid "Theme development settings"
msgstr "Paramètres pour le développement de thème"
msgid "Rebuild theme registry on every page."
msgstr "Reconstruire le registre du thème sur chaque page."
msgid ""
"During theme development, it can be very useful to continuously rebuild the theme registry. WARNING: this is a huge "
"performance penalty and must be turned off on production websites."
msgstr ""
"Lors des développements de thèmes, il peut être très utile de "
"continuellement reconstruire le registre du "
"thème. ATTENTION : ceci peut avoir un effet néfaste sur les "
"performances globales et doit être désactivé en production."
msgid ""
"The theme registry has been rebuilt. Turn off "
"this feature on production websites."
msgstr ""
"Le registre du thème a été reconstruit. Désactiver cette fonctionnalité sur les sites web "
"en production."
msgid "Where should your mission statement be displayed?"
msgstr "Où l'objectif du site doit-il être affiché ?"
msgid "Display mission statement only on front page"
msgstr "Afficher l'objectif du site uniquement sur la page d'accueil"
msgid "Display mission statement on all pages"
msgstr "Afficher l'objectif du site sur toutes les pages"
msgid "Display \"not verified\" for unregistered usernames"
msgstr "Afficher \"non vérifié\" pour les utilisateurs non enregistrés"
msgid ""
"What additional information should be displayed on your search results "
"page?"
msgstr ""
"Quelles informations supplémentaires doivent être affichées sur la "
"page des résultats de recherche ?"
msgid "Display text snippet"
msgstr "Afficher les extraits de texte"
msgid "Display content type"
msgstr "Afficher le type de contenu"
msgid "Display author name"
msgstr "Afficher le nom de l'auteur"
msgid "Display posted date"
msgstr "Afficher la date de publication"
msgid "Display comment count"
msgstr "Afficher le nombre de commentaires"
msgid "Display attachment count"
msgstr "Afficher le compteur de fichiers attachés"
msgid ""
"Here you can make adjustments to which information is shown with your "
"content, and how it is displayed. You can modify these settings so "
"they apply to all content types, or check the \"Use content-type "
"specific settings\" box to customize them for each content type. For "
"example, you may want to show the date on stories, but not pages."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez faire des ajustement sur les informations affichées "
"avec vos contenus, et la manière dont elles sont affichées. Vous "
"pouvez modifier ces paramètres pour tous les types de contenu, or "
"cocher \"Utiliser des paramètres personnalisés pour chaque type de "
"contenu (...)\" pour les régler pour chaque type de contenu. Par "
"exemple, vous pouvez choisir d'afficher la date sur les articles mais "
"pas sur les pages."
msgid "Author & date"
msgstr "Auteur et date"
msgid "Display author's username"
msgstr "Afficher le nom d'utilisateur de l'auteur"
msgid ""
"Display date posted (you can customize this format on your Date and "
"Time settings page)"
msgstr ""
"Afficher la date de contribution (vous pouvez personnaliser le format "
"sur la page de configuration Date et heure)"
msgid "Use custom settings for each content type instead of the default above"
msgstr ""
"Utiliser des paramètres personnalisés pour chaque type de contenu "
"plutôt que les paramètres par défaut ci-dessus"
msgid "When should taxonomy terms be displayed?"
msgstr "Quand les termes de taxonomie doivent-ils être affichés ?"
msgid "Never display taxonomy terms"
msgstr "Ne jamais afficher les termes de la taxonomie"
msgid "Always display taxonomy terms"
msgstr "Toujours afficher les termes de la taxonomie"
msgid "Only display taxonomy terms on full node pages"
msgstr ""
"Afficher les termes de taxonomie uniquement sur les pages de noeuds "
"complet"
msgid "Taxonomy display format"
msgstr "Format d'affichage de la taxonomie"
msgid "Display each vocabulary on a new line"
msgstr "Afficher chaque vocabulaire sur une nouvelle ligne"
msgid "Display all taxonomy terms together in single list"
msgstr "Afficher tous les termes de taxonomie dans une seule liste"
msgid "For teasers"
msgstr "Pour les accroches"
msgid "Search engine optimization (SEO) settings"
msgstr "Paramètres d'optimisation pour les moteurs de recherche (SEO)"
msgid "Front page title"
msgstr "Titre de la page d'accueil"
msgid ""
"Your front page in particular should have important keywords for your "
"site in the page title"
msgstr ""
"Votre page d'accueil en particulier devrait comporter les mots clefs "
"importants pour votre site dans le titre de page."
msgid "Set text of front page title"
msgstr "Définir le titre de la page d'accueil"
msgid "Site title | Site slogan"
msgstr "Titre du site | Slogan du site"
msgid "Site slogan | Site title"
msgstr "Slogan du site | Titre du site"
msgid "Site title | Site mission"
msgstr "Titre du site | Mission du site"
msgid "Custom (below)"
msgstr "Personnalisation (ci-dessous)"
msgid "Enter a custom page title for your front page"
msgstr "Saisissez un titre de page personnalisé pour votre page d'accueil"
msgid "Other page titles"
msgstr "Titres des autres pages"
msgid "Set text of other page titles"
msgstr "Définir les titres des autres pages"
msgid "Page title | Site slogan"
msgstr "Titre de la page | Slogan du site"
msgid "Page title | Site title"
msgstr "Titre de la page | Titre du site"
msgid "Page title | Site mission"
msgstr "Titre de la page | Mission du site"
msgid "Page title | Custom (below)"
msgstr "Titre de la page | personnalisé (ci-dessous)"
msgid "Enter a custom page title for all other pages"
msgstr "Saisissez un titre de page personnalisé pour toutes les autres pages"
msgid "Customize the separator character used in the page title"
msgstr ""
"Personnaliser le caractère séparateur utilisé dans les titres de "
"page"
msgid "Meta keywords"
msgstr "Mots-clefs"
msgid "Enter a comma-separated list of keywords"
msgstr "Entrer une liste de mots-clefs séparés par des virgules"
msgid "Meta description"
msgstr "Méta description"
msgid "by "
msgstr "par "
msgid ""
"Use these settings to change what and how information is displayed in "
"your theme."
msgstr ""
"Ces paramètres permettent de choisir quelles informations sont "
"affichées dans votre thème, et comment."
msgid "Text only. Dont forget to include spaces."
msgstr "Texte seulement. Ne pas oublier d'inclure les espaces."