# Ukrainian translation of Google AdSense integration (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2022 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google AdSense integration (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Показувати на всіх сторінках, окрім "
"перелічених."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Показувати тільки на вказаних "
"сторінках."
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Content types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "Advanced options"
msgstr "Розширені параметри"
msgid "Google Search"
msgstr "Пошук через Google"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Number of blocks"
msgstr "Кількість блоків"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Timestamp"
msgstr "Мітка часу"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
msgid "Publisher ID"
msgstr "Ідентифікатор видавця"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
msgid "Egypt"
msgstr "Єгипет"
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"
msgid "Israel"
msgstr "Ізраїль"
msgid "Iran"
msgstr "Іран"
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландія"
msgid "Tonga"
msgstr "Тонґа"
msgid "Russian Federation"
msgstr "Російська Федерація - країна терорист"
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"
msgid "Chile"
msgstr "Чилі"
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
msgid "Libya"
msgstr "Лівія"
msgid "Poland"
msgstr "Польща"
msgid "Portugal"
msgstr "Португалія"
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
msgid "Turkey"
msgstr "Туреччина"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Site ID"
msgstr "Ідентифікатор сайту"
msgid "Referrer"
msgstr "Джерело"
msgid "Vertical banner"
msgstr "Вертикальний банер"
msgid "Skyscraper"
msgstr "Хмарочос"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgid "Banner"
msgstr "Банер"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Повний банер"
msgid "AdSense clicks"
msgstr "Переходи AdSense"
msgid "Track AdSense clicks."
msgstr "Відстежувати переходи AdSense."
msgid "Top pages"
msgstr "Популярні сторінки"
msgid "By day"
msgstr "У день"
msgid "Ad type"
msgstr "Тип оголошення"
msgid "Help and instructions"
msgstr "Довідка та вказівки"
msgid "Required parameters"
msgstr "Обов'язкові параметри"
msgid "Google AdSense client ID profile field"
msgstr ""
"Поле профілю ідентифікатора клієнта "
"Google AdSense"
msgid ""
"This is the profile field that holds the AdSense Client ID for the "
"site owner as well as (optionally) for site users who participate in "
"revenue sharing. You must enabled the profile module and create a new "
"field for this."
msgstr ""
"Це поле профілю, яке містить "
"ідентифікатор клієнта AdSense власника "
"сайту, а також (необов’язково) "
"відвідувачів сайту, котрі приймають "
"участь в розподілі доходів. Для цього "
"необхідно увімкнути модуль профіля і "
"створити нове поле."
msgid "Ad groups"
msgstr "Групи реклами"
msgid "Group @group attributes"
msgstr "Атрибути групи @group"
msgid "Both"
msgstr "Все"
msgid "Alternate URL color"
msgstr "Колір зміненої URL-адреси"
msgid "Alternate URL"
msgstr "Змінювати URL"
msgid "Alternate color"
msgstr "Змінювати колір"
msgid "Alternate info"
msgstr "Інша інформація"
msgid "Enter either 6 letter alternate color code, or alternate URL to use"
msgstr ""
"Або введіть інший шестизначний код "
"кольору, або іншу URL-адресу для "
"використання"
msgid "Custom channels"
msgstr "Користувацькі канали"
msgid ""
"Enter up to !channels custom channels that you have configured in "
"Google AdSense. If you are not using custom channels, or you are only "
"using URL channels, then leave this empty."
msgstr ""
"Введіть до !channels користувацьких "
"каналів, налаштованих в Google AdSense. Якщо "
"ви не використовуєте користувацькі "
"канали, або використовуєте лише "
"URL-канали, тоді залиште порожнім."
msgid "Percentage of node views going to author"
msgstr ""
"Відсоток переглядів матеріалу, що "
"відходить до автора"
msgid "Percentage of node views going to user who referred the author"
msgstr ""
"Відсоток переглядів матеріалу, що "
"відходить користувачеві, що надав "
"посилання"
msgid "Show AdSense on specific pages"
msgstr "Показувати AdSense на певних сторінках"
msgid "Click tracking"
msgstr "Відстеження переходів"
msgid "Enable AdSense click tracking?"
msgstr "Увімкнути відстеження переходів?"
msgid ""
"Logs IP and time of AdSense clicks. This can be very "
"useful in tracking which of your pages generate the most clicks, as "
"well as help if click fraud is suspected."
msgstr ""
"Записує в журнал IP-адресу і час переходів за рекламою AdSense. "
"Може знадобитись при визначенні "
"сторінок з найчастішими переходами і "
"також допоможе виявити клікфрод "
"(шахрайські клацання)."
msgid "Enable name resolution of IP addresses?"
msgstr ""
"Увімкнути перетворення IP-адрес в "
"назви доменів?"
msgid ""
"Display the domain name instead of the IP address. This can slow down "
"the display of the logs page and tie up a PHP process for several "
"seconds. On some hosting providers it may not be available."
msgstr ""
"Відображати замість IP-адреси доменне "
"ім’я. Може затримати відображення "
"сторінки журналу на декілька секунд. У "
"деяких хостинг-провайдерів може бути "
"недоступним."
msgid "Enable test mode?"
msgstr "Увімкнути тестовий режим?"
msgid ""
"This enables you to test the AdSense module settings. This can be "
"useful in some situations: for example, testing whether revenue "
"sharing is working properly or not without having to display real ads "
"on your site. It is best to test this after you log out."
msgstr ""
"В цьому режимі можна перевірити "
"налаштування модуля AdSense. Це може "
"стати в нагоді в деяких випадках: "
"наприклад, перевірка належного "
"розподілу доходів без необхідності "
"відображення реальної реклами на "
"сайті. Найкраще проводити перевірку "
"здійснивши вихід з системи."
msgid "Disable Google AdSense ads?"
msgstr "Вимкнути рекламу Google AdSense?"
msgid ""
"This disables all display of Google AdSense ads from your web site. "
"This is useful in certain situations, such as site upgrades, or if you "
"make a copy of the site for development and test purposes."
msgstr ""
"Цей параметр вимикає всю рекламу Google "
"AdSense на сайті. Це може стати в нагоді в "
"певних випадках, наприклад під час "
"модернізації сайту або на копії сайту, "
"здійсненої для розробки або "
"перевірки."
msgid "Placeholder when ads are disabled?"
msgstr "Заповнювач коли оголошення вимкнені?"
msgid ""
"This causes an empty box to be displayed in place of the ads when they "
"are disabled."
msgstr ""
"Якщо реклама вимкнена, на її місці "
"відображується порожній прямокутник."
msgid "Placeholder text to display"
msgstr "Відображуваний текст заповнювача"
msgid "Enter any text to display as a placeholder when ads are disabled."
msgstr ""
"Уведіть будь-який текст для показу на "
"місці розміщення реклами, коли вона "
"відключена."
msgid "Enable AdSense section targeting?"
msgstr ""
"Увімкнути націлювання на розділи для "
"AdSense?"
msgid "This better targets Google ads to the teaser and body of nodes."
msgstr ""
"З цим параметром реклама Google краще "
"націлюється на анонс та вміст "
"матеріалу."
msgid "AdSense tag"
msgstr "Теґ AdSense"
msgid "Ad format"
msgstr "Формат оголошення"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
msgid "AdSense unconfigured block. Click to configure."
msgstr ""
"Неналаштований блок AdSense. Натисніть щоб налаштувати."
msgid "Clicks"
msgstr "Переходи"
msgid "Last"
msgstr "Останній"
msgid "hide adsense"
msgstr "сховати adsense"
msgid "AdSense"
msgstr "AdSense"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns TRUE
(PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Показати, якщо даний PHP-код повертає "
"TRUE (PHP-режим, тільки для "
"експертів)."
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганістан"
msgid "Albania"
msgstr "Албанія"
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
msgid "American Samoa"
msgstr "Американське Самоа"
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангілья"
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктида"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антігуа і Барбуда"
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
msgid "Armenia"
msgstr "Вірменія"
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"
msgid "Austria"
msgstr "Австрія"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамські острови"
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
msgid "Belarus"
msgstr "Білорусь"
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"
msgid "Belize"
msgstr "Беліз"
msgid "Benin"
msgstr "Бенін"
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермудські острови"
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
msgid "Bolivia"
msgstr "Болівія"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Боснія та Герцеговина"
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острів Буве"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгарія"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна-Фасо"
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунді"
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманові острови"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
msgid "China"
msgstr "Китай"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Острів Різдва"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосові (Кілінг) острови"
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбія"
msgid "Comoros"
msgstr "Коморські острови"
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кука"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Ріка"
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чеська республіка"
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибуті"
msgid "Dominica"
msgstr "Домініка"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Домініканська республіка"
msgid "East Timor"
msgstr "Східний Тимор"
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
msgid "El Salvador"
msgstr "Ель-Сальвадор"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторіальна Гвінея"
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"
msgid "Estonia"
msgstr "Естонія"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ефіопія"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарерські острови"
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндія"
msgid "France"
msgstr "Франція"
msgid "French Guiana"
msgstr "Французька Гвіана"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французька Полінезія"
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбія"
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гібралтар"
msgid "Greece"
msgstr "Греція"
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландія"
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
msgid "Guinea"
msgstr "Гвінея"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінея-Бісау"
msgid "Guyana"
msgstr "Гайана"
msgid "Haiti"
msgstr "Гаїті"
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
msgid "Hungary"
msgstr "Угорщина"
msgid "Iceland"
msgstr "Ісландія"
msgid "India"
msgstr "Індія"
msgid "Indonesia"
msgstr "Індонезія"
msgid "Iraq"
msgstr "Ірак"
msgid "Ireland"
msgstr "Ірландія"
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
msgid "Jordan"
msgstr "Йорданія"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"
msgid "Kiribati"
msgstr "Кірібаті"
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"
msgid "Lebanon"
msgstr "Ліван"
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
msgid "Liberia"
msgstr "Ліберія"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтенштейн"
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
msgid "Malawi"
msgstr "Малаві"
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзія"
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдіви"
msgid "Mali"
msgstr "Малі"
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаллові острови"
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиніка"
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританія"
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикій"
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотта"
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
msgid "Micronesia"
msgstr "Мікронезія"
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголія"
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсеррат"
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбік"
msgid "Myanmar"
msgstr "М’янма"
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
msgid "Netherlands"
msgstr "Нідерланди"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нідерландські Антильські острови"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонія"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерія"
msgid "Niue"
msgstr "Ніуе"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Острів Норфолк"
msgid "North Korea"
msgstr "Північна Корея"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Північні Маріанські острови"
msgid "Norway"
msgstr "Норвегія"
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакістан"
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвінея"
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
msgid "Philippines"
msgstr "Філіппіни"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто-Ріко"
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
msgid "Reunion"
msgstr "Реюньйон"
msgid "Romania"
msgstr "Румунія"
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудівська Аравія"
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербія та Чорногорія"
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшели"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьєрра-Леоне"
msgid "Slovakia"
msgstr "Словаччина"
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенія"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонові острови"
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалі"
msgid "South Africa"
msgstr "Південна Африка"
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шрі-Ланка"
msgid "St. Helena"
msgstr "Острів Св. Олени"
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Сен-П'єр та Мікелон"
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
msgid "Suriname"
msgstr "Сурінам"
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазіленд"
msgid "Sweden"
msgstr "Швеція"
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"
msgid "Syria"
msgstr "Сирія"
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикістан"
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанія"
msgid "Thailand"
msgstr "Таїланд"
msgid "Togo"
msgstr "Того"
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринідад і Тобаго"
msgid "Tunisia"
msgstr "Туніс"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменістан"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Острови Теркс і Кайкос"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
msgid "Ukraine"
msgstr "Україна"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Об'єднані Арабські Емірати"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобританія"
msgid "United States"
msgstr "США"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
"Малі Зовнішні Острови Сполучених "
"Штатів"
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекістан"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуела"
msgid "Viet Nam"
msgstr "В'єтнам"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Віргінські острова (Британські)"
msgid "Yemen"
msgstr "Ємен"
msgid "Zambia"
msgstr "Замбія"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зімбабве"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
msgid "English"
msgstr "Англійська"
msgid "French"
msgstr "Французька"
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "White"
msgstr "Білий"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней Даруссалам"
msgid "Fiji"
msgstr "Фіджі"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
msgid "South Korea"
msgstr "Південна Корея"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Сент-Люсія"
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Острови Шпіцберген і Ян-Маєн"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сан-Томе і Прінсіпі"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Французькі Південні Території"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Вінсент і Гренадіни"
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
msgid "Percentage"
msgstr "Відсотки"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
"Британська Територія в Індійському "
"океані"
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот-д'Івуар"
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватія"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
"Лаоська Народно-Демократична "
"Республіка"
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонія"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Піткерн"
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Віргінські острова (США)"
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Острови Волліс та Футуна"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Західна Сахара"
msgid "Block description"
msgstr "Опис блоку"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Якщо вибрано режим PHP, введіть PHP-код "
"між %php. Пам'ятайте - виконання "
"неправильного коду PHP може порушити "
"роботу друпалівського сайту."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the block overview page."
msgstr ""
"Короткий опис блоку. Використовується "
"на сторінці огляду Блоки."
msgid "Border color"
msgstr "Колір рамки"
msgid "Rounded corners"
msgstr "Заокруглення кутів"
msgid "AdSense for Search"
msgstr "AdSense для пошуку"
msgid "Title of the group."
msgstr "Заголовок групи."
msgid "Title color"
msgstr "Колір заголовка"
msgid "URL color"
msgstr "Колір URL-адреси"
msgid "Search Box Options"
msgstr "Параметри блока пошуку"
msgid ""
"Allows users to search the web or the specific site(s) of your choice. "
"Enter the site's URL without the last '/'"
msgstr ""
"Дозволяє користувачам виконувати "
"пошук в Інтернеті або на певному "
"сайту(ах) за вашим вибором. Уведіть "
"URL-адресу сайту без кінцевого '/'"
msgid "Logo Type"
msgstr "Тип лого"
msgid "Google Logo"
msgstr "Логотип Google"
msgid "Logo above text box"
msgstr "Логотип над текстовим блоком"
msgid "\"Google Search\" on button"
msgstr "\"Google Search\" на кнопці"
msgid "Search button below text box"
msgstr "Кнопка пошуку під текстовим блоком"
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
msgid "Search Results Style"
msgstr "Стиль результатів пошуку"
msgid "Country or territory for Google domain"
msgstr "Країна або територія для домена Google"
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Фолклендські (Мальвінські) острови"
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинська територія"
msgid "Vatican"
msgstr "Ватикан"
msgid "Site Language"
msgstr "Мова сайту"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Китайський (спрощений)"
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Китайський (традиційний)"
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
msgid "Danish"
msgstr "Датська"
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"
msgid "German"
msgstr "Німецька"
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"
msgid "Indonesian"
msgstr "Індонезійська"
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвезька"
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
msgid "Russian"
msgstr "Російська ( мова країни терориста )"
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
msgid "Site Encoding"
msgstr "Кодування сайту"
msgid "West European Latin-1 (ISO-8859-1)"
msgstr "Західноєвропейська Latin-1 (ISO-8859-1)"
msgid "West European Latin-9 (ISO-8859-15)"
msgstr "Західноєвропейська Latin-9 (ISO-8859-15)"
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Західна (Windows-1252)"
msgid "Nordic Latin-6 (ISO-8859-10)"
msgstr "Північний Latin-6 (ISO-8859-10)"
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Греція (ISO-8859-7)"
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Японія (Shift_JIS)"
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Японія (EUC-JP)"
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Японія (ISO-2022-JP)"
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Китайська спрощена (GB2312)"
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська спрощена (GB18030)"
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Китайська традиційна (Big5)"
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Тайська (Windows-874)"
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "В'єтнамська (Windows-1258)"
msgid "Central European Latin-2 (ISO-8859-2)"
msgstr "Центрально-Європейський Latin-2 (ISO-8859-2)"
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Центрально-Європейська (Windows-1250)"
msgid "Central European (CP852)"
msgstr "Центрально-Європейський (CP852)"
msgid "Turkish Latin-5 (ISO-8859-9)"
msgstr "Турецький Latin-5 (ISO-8859-9)"
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Турецька (Windows-1254)"
msgid "South European Latin-3 (ISO-8859-3)"
msgstr "Південно-Європейський Latin-3 (ISO-8859-3)"
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Іврит (ISO-8859-8-I)"
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Іврит (Windows-1255)"
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Арабська (Windows-1256)"
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)"
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Кирилиця/Російська (CP-866)"
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
msgid "Width of results area"
msgstr "Ширина області результатів"
msgid "Adsense"
msgstr "Adsense"
msgid "Revenue Sharing"
msgstr "Розподіл доходів"
msgid "modules"
msgstr "модулі"
msgid "I agree"
msgstr "Я погоджуюсь"
msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"
msgid "Thai"
msgstr "Тайська"
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Введіть по одній сторінці на рядок у "
"вигляді шляхів Друпалу. Позначка '*' "
"означає будь-який символ. Наприклад, "
"%blog для сторінки блоґу і %blog-wildcard для "
"кожного з персональних блоґів. %front — "
"головна сторінка."
msgid "Undocumented options"
msgstr "Недокументовані параметри"
msgid ""
"Warning: Use of these options is AT YOUR OWN RISK. Google will never "
"generate an ad with any of these options, so using one of them is a "
"violation of Google AdSense's Terms and Conditions. USE OF THESE "
"OPTIONS MAY RESULT IN GETTING BANNED FROM THE PROGRAM. You may lose "
"all the revenue accumulated in your account. FULL RESPONSABILITY FOR "
"THE USE OF THESE OPTIONS IS YOURS. In other words, don't complain to "
"the authors about getting banned, even if using one of these options "
"was provided as a solution to a reported problem."
msgstr ""
"УВАГА: Використовуйте ці параметри НА "
"СВІЙ ВЛАСНИЙ РИЗИК. Google не "
"генеруватиме рекламу з жодним з цих "
"параметрів, тому їх використання є "
"порушенням загальних положень і умов "
"Google AdSense. ВИКОРИСТАННЯ ЦИХ ПАРАМЕТРІВ "
"МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО ЗАБОРОНИ "
"КОРИСТУВАННЯ ПОСЛУГОЮ. Ви можете "
"втратити всі кошти, накопичені в "
"обліковому записі. ПОВНА "
"ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ НА ВИКОРИСТАННЯ ЦИХ "
"ПАРАМЕТРІВ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. Іншими "
"словами, скарги на авторів щодо "
"блокування при використанні цих "
"параметрів не приймаються, навіть "
"якщо про це повідомлено як про спосіб "
"вирішення проблеми."
msgid "Use Google's AdSense test option?"
msgstr ""
"Використовувати тестовий параметр "
"Google AdSense?"
msgid ""
"With this option set, Google will not count any clicks or page "
"impressions. Revenue is not generated. Make sure that you disable this "
"option in production servers. [!statement]"
msgstr ""
"Із увімкненням цього параметру Google не "
"буде підраховувати жодних переходів "
"або показів сторінок. Дохід не "
"генеруватиметься. Обов’язково "
"вимикайте цей параметр на робочому "
"сервері. [!statement]"
msgid "Unofficial statement"
msgstr "Неофіційний звіт"
msgid "Language to display ads"
msgstr "Мова відображення реклами"
msgid "Site Google AdSense Publisher ID"
msgstr "Ідентифікатор видавця Google AdSense"
msgid ""
"This is the Google AdSense Publisher ID for the site owner. It is used "
"if no other ID is suitable. Get this in your Google Adsense account. "
"It should be similar to %id."
msgstr ""
"Це ідентифікатор видавця Google AdSense для "
"власника сайту. Використовується, "
"якщо жоден інший ідентифікатор не "
"підходить. Його можна отримати в "
"обліковому запису Google Adsense. Він має "
"вигляд %id."
msgid "Publisher ID module"
msgstr "Модуль Ідентифікатор видавця"
msgid "4-links 160x90"
msgstr "4-посилання 160x90"
msgid "4-links 180x90"
msgstr "4-посилання 180x90"
msgid "4-links 200x90"
msgstr "4-посилання 200x90"
msgid "4-links 468x15"
msgstr "4-посилання 468x15"
msgid "4-links 728x15"
msgstr "4-посилання 728x15"
msgid "5-links 120x90"
msgstr "5-посилань 120x90"
msgid "5-links 160x90"
msgstr "5-посилань 160x90"
msgid "5-links 180x90"
msgstr "5-посилань 180x90"
msgid "5-links 200x90"
msgstr "5-посилань 200x90"
msgid "5-links 468x15"
msgstr "5-посилань 468x15"
msgid "5-links 728x15"
msgstr "5-посилань 728x15"
msgid "Wide Skyscraper"
msgstr "Широкий хмарочос"
msgid "Small Rectangle"
msgstr "Малий прямокутник"
msgid "Small Square"
msgstr "Малий квадрат"
msgid "Half Banner"
msgstr "Напівбанер"
msgid "Medium Rectangle"
msgstr "Середній прямокутник"
msgid "Large Rectangle"
msgstr "Великий прямокутник"
msgid "Configure Google AdSense Ads."
msgstr "Налаштуйте оголошення Google AdSense."
msgid ""
"Use the special tag [adsense:format:slot] or "
"[adsense:format:[group]:[channel][:slot]] "
"or [adsense:block:location] to display Google AdSense ads."
msgstr ""
"Для відображення рекламних оголошень "
"Google AdSense використовуйте спеціальний "
"теґ [adsense:format:slot] або "
"[adsense:format:[group]:[channel][:slot]] "
"або [adsense:block:location]."
msgid "Publisher ID is not set."
msgstr "Ідентифікатор видавця не задано."
msgid "AdSense settings are available under !link"
msgstr ""
"Налаштування AdSense знаходяться за "
"посиланням !link"
msgid "AdSense core"
msgstr "Ядро AdSense"
msgid ""
"Displays Google AdSense ads on your site to earn revenue. Requires at "
"least one additional ad unit generator module."
msgstr ""
"Відображення на сайті рекламних "
"оголошень Google AdSense з метою отримання "
"доходу. Необхідний принаймні один "
"додатковий модуль генерування "
"рекламних блоків."
msgid "IP/Host"
msgstr "IP/Хост"
msgid "Track the clicks on Adsense ads."
msgstr ""
"Відстежувати переходи за "
"оголошеннями Adsense."
msgid "AdSense Click Tracking"
msgstr "Відстеження переходів AdSense."
msgid "Tracks clicks to Google Adsense"
msgstr "Відстеження переходів на Google Adsense"
msgid "Watermark on search box (requires JavaScript)"
msgstr ""
"Водяні знаки на вікні пошуку "
"(необхідний JavaScript)"
msgid "Next to the search box"
msgstr "Поруч із вікном пошуку"
msgid "Below the search box"
msgstr "Нижче вікна пошуку"
msgid "Text Box Length"
msgstr "Довжина текстового блоку"
msgid "Watermark Language"
msgstr "Мова водяного знака"
msgid "Ad Location"
msgstr "Розташування реклами"
msgid "Top and Right"
msgstr "Верх і Праворуч"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Вгорі та знизу"
msgid "AdSense Blocks"
msgstr "Блоки AdSense"
msgid "Text Box Length must be between !min and !max"
msgstr ""
"Текстовий блок повинен бути між !min і "
"!max"
msgid "Results area width must be between !min and !max"
msgstr ""
"Ширина області результатів повинна "
"бути між !min і !max"
msgid "Number of blocks can't be a negative number"
msgstr ""
"Кількість блоків не може бути "
"негативним числом"
msgid "Custom Search"
msgstr "Власний пошук"
msgid "Ad Slot ID"
msgstr "Ідентифікатор рекламного блоку"
msgid "CSE Search"
msgstr "КПС Пошук"
msgid ""
"AdSense for Search generator module. This module uses the new Custom "
"Search Engine code created via the Adsense interface."
msgstr ""
"Модуль генерування AdSense для пошуку. "
"Цей модуль використовує новий код "
"Користувацької пошукової системи "
"(КПШ), створюваний через інтерфейс "
"Adsense."
msgid "Custom search help"
msgstr "Довідка по користувацькому пошуку"
msgid ""
"Adsense CSE module (which must be enabled; !link) and refer to its "
"help"
msgstr ""
"Модуль Adsense КПС (який повинен бути "
"увімкнений; !link) і посилання на довідку"
msgid "Congo,Democratic Republic"
msgstr "Конго, Демократична Республіка"
msgid "Managed Ads"
msgstr "Керовані оголошення"
msgid "Select the ad dimensions you want for this block."
msgstr ""
"Оберіть розміри рекламного "
"оголошення для цього блоку."
msgid ""
"This is the Ad Slot ID from your Google Adsense account, such as "
"0123456789."
msgstr ""
"Це ідентифікатор рекламного блоку з "
"облікового запису Google Adsense, має вигляд "
"0123456789."
msgid "Ad alignment"
msgstr "Вирівнювання оголошення"
msgid "Select the horizontal alignment of the ad within the block."
msgstr ""
"Оберіть тип горизонтального "
"вирівнювання оголошення в блоці."
msgid "Managed ads"
msgstr "Керовані оголошення"
msgid ""
"Ad unit generator module using the new managed ads feature available "
"in the Google AdSense site."
msgstr ""
"Модуль генерування рекламних "
"оголошень за допомогою нового "
"функціоналу керування на сайті Google "
"AdSense."
msgid "Choose type of round corners"
msgstr "Виберіть тип заокруглення кутів"
msgid "Custom channel ID"
msgstr "Ідентифікатор користувацького каналу"
msgid "Color must be between #000000 and #FFFFFF"
msgstr "Колір повинен бути між #000000 і #FFFFFF"
msgid "Old Code Ads"
msgstr "Старий код оголошень"
msgid "Ads (old)"
msgstr "Оголошенння (старий)"
msgid ""
"Ad unit generator module using the old format code in which the "
"colours are specified in the ad's JavaScript."
msgstr ""
"Модуль генерування рекламних "
"оголошень у старому форматі коду, де "
"кольори визначаються у JavaScript-коді "
"оголошення."
msgid "Revenue sharing percentage"
msgstr "Відсотки розподілу доходів"
msgid "Percentage of node views going to author with the following roles"
msgstr ""
"Відсоток перегляду матеріалів автора "
"для даної ролі"
msgid ""
"When the author belongs to one or more roles, the percentage of node "
"views using his AdSense Client ID will be the maximum between the "
"author value and the following settings for each role."
msgstr ""
"Якщо автор належить одній або "
"декільком ролям, відсоток переглядів "
"матеріалу за допомогою "
"ідентифікатора клієнта AdSense буде "
"максимумом між значенням автора і "
"наступними налаштуваннями для кожної "
"ролі."
msgid "Drupal page cache is enabled."
msgstr "Друпалівський кеш сторінок увімкнено."
msgid ""
"This causes conflicts with revenue sharing, since the pages are stored "
"in the cache and are not dynamically generated. If you experience "
"issues with revenue sharing, then disable the page cache."
msgstr ""
"Це призводить до конфліктів з "
"розподілом доходів, оскільки сторінки "
"зберігаються в кеш-пам'яті й не "
"генеруються динамічно. Якщо виникли "
"проблеми з розподілом доходів, "
"вимкніть кеш сторінок."
msgid "Revenue sharing basic (old)"
msgstr "Розподіл доходів основний (старе)"
msgid "Revenue sharing for the Google Adsense module"
msgstr "Розподіл доходів для модуля Google Adsense"
msgid "Use SafeSearch"
msgstr "Використовувати SafeSearch"
msgid "Length of text box (Max 64)"
msgstr "Довжина текстового блоку (Максимум 64)"
msgid "Color attributes"
msgstr "Кольори атрибутів"
msgid "Visited URL"
msgstr "Відвідана URL-адреса"
msgid "Light URL"
msgstr "Підсвічена URL-адреса"
msgid "Logo Background"
msgstr "Фоновий логотип"
msgid "Search (old)"
msgstr "Пошук (старий)"
msgid ""
"AdSense for Search generator module. This module uses the 'old' code "
"in which the user can select to search the entire Web or 1 to 3 "
"user-defined domains."
msgstr ""
"Модуль генерування AdSense для пошуку. "
"Цей модуль використовує \"старий\" код "
"Користувацької пошукової системи "
"(КПШ), в якій користувач може обирати "
"пошук в усьому інтернеті або від 1 до 3 "
"визначених користувачем доменів."
msgid "Search keywords: %keyword"
msgstr "Пошук ключових слів: %keyword"