# Danish translation of Advanced Forum (6.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (6.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-25 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "delete"
msgstr "slet"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "On"
msgstr "Tilsluttet"
msgid "new"
msgstr "ny"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "updated"
msgstr "opdateret"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Container"
msgstr "Beholder"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "edit"
msgstr "redigér"
msgid "Top"
msgstr "Top"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Forum name"
msgstr "Forumnavn"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Created"
msgstr "Oprettet"
msgid "Last post"
msgstr "Seneste indlæg"
msgid "Up"
msgstr "Op"
msgid "Last reply"
msgstr "Seneste svar"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Del dine tanker og meninger om dette indlæg."
msgid "Down"
msgstr "Ned"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "svar"
msgid "1 reply"
msgid_plural "@count replies"
msgstr[0] "1 svar"
msgstr[1] "@count svar"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 ny"
msgstr[1] "@count nye"
msgid "Forum statistics"
msgstr "Forumstatistik"
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgid "Posts"
msgstr "Indlæg"
msgid "Forums"
msgstr "Forummer"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Markér alle emner som læst"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Markér alle forummer som læst"
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Blue Lagoon"
msgid "Sticky"
msgstr "Klæbrig"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr "Gå til forrige forumemne"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "Gå til næste forumemne"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Indtast de ord du ønsker at søge efter."
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Popularitetsgrænse"
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
msgid "Joined"
msgstr "Indmeldt"
msgid "Edit forum"
msgstr "Redigér forum"
msgid "sort by @s"
msgstr "sorter efter @s"
msgid "!title
by !author
@date_posted"
msgstr "!title
af !author
@date_posted"
msgid "!title
by !author
@time ago"
msgstr "!title
af !author
@time ago"
msgid "by !author
@date_posted"
msgstr "af !author
@date_posted"
msgid "by !author
@time ago"
msgstr "af !author
for @time siden"
msgid "New posts"
msgstr "Nye indlæg"
msgid "User picture preset"
msgstr "Brugerbillede forudindstilling"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Udseende af avanceret forum"
msgid ""
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent "
"of site theme."
msgstr ""
"Vælg udseendet af dine forummer. Dette gælder uafhængigt af sitets "
"tema."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Forum- og emnelister"
msgid "Hide the created column on the topic list"
msgstr "Skjul oprettet-kolonnen på emnelisten"
msgid ""
"This allows you to hide the created column on the topic list. Useful "
"if you want to move the created by information to underneath the topic "
"title."
msgstr ""
"Lader dig skjule oprettet-kolonnen på emnelisten. Nyttigt hvis du "
"ønsker at flytte oprettelsesinformation ned under titlen."
msgid "Maximum number of pages to show on per title pager"
msgstr ""
"Maksimalt antal sider som vises under den titelspecifikke "
"sideinddeling"
msgid ""
"Used on the pager under topic titles in topic list. e.g. entering 5 "
"will get you 1,2,3,4 ... 10"
msgstr ""
"Bruges til sideinddelingen under titlerne i emnelisten. Indtaster du 5 "
"får du 1,2,3,4 ... 10"
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr "Vis antallet af nye kommentarer pr. forum på forumlisten"
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"Det originale forum viser antallet af nye emner. Markér dette for at "
"få Advanced Forum til også at vise antallet af nye kommentarer under "
"\"indlæg\" på forumoversigten. Langsom forespørgsel, ikke anbefalet "
"på store forummer."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr "Antal tegn som vises i emnets titel"
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title."
msgstr "Bruges på forum startsiden. Indtast 0 for at bruge den fulde titel."
msgid "Number of hours before switching to date posted in displays"
msgstr "Antal timer før der skiftes til oprettelsesdato i oversigter"
msgid ""
"Will show \"time ago\" until this cutoff and then switch to actual "
"date posted."
msgstr ""
"Viser \"tid siden\" indtil denne grænse og skifter derefter til "
"oprettelsesdatoen."
msgid "Use topic navigation"
msgstr "Brug emnenavigation"
msgid ""
"Imagecache preset to use for forum avatars. Leave blank to not use "
"this feature."
msgstr ""
"Imagecache forudindstilling som bruges til forumavatarer. Lad feltet "
"stå tomt for ikke at bruge denne funktion."
msgid "No replies"
msgstr "Ingen svar"
msgid "Post Reply"
msgstr "Besvar"
msgid "(permalink)"
msgstr "(permalink)"
msgid "This topic has been moved to !forum"
msgstr "Dette emne er flyttet til !forum"
msgid "All content in this forum has been marked as read"
msgstr "Alt indhold i dette forum er markeret som læst"
msgid "All forum content been marked as read"
msgstr "Alt forumindhold er markeret som læst"
msgid "Last Page"
msgstr "Sidste side"
msgid "administer advanced forum"
msgstr "administrér avanceret forum"
msgid "view forum statistics"
msgstr "vis forumstatistik"
msgid "Configure Advanced Forum with these settings."
msgstr "Konfigurér Advanced Forum med disse indstillinger."
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Advanced Forum"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr "Får forummet til at ligne anden populær forum software."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Hvad sker der?"
msgid ""
"Currently active users: !current_total (!current_users users and "
"!current_guests guests)"
msgstr ""
"Aktive brugere i øjeblikket: !current_total (!current_users brugere "
"og !current_guests gæster)"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr "Emner: !topics, Indlæg: !posts, Brugere: !users"
msgid "Welcome to our latest member, !user"
msgstr "Velkommen til vores seneste medlem, !user"
msgid "You are not allowed to post new content in forum."
msgstr "Du har ikke tilladelse til at oprette indhold i forummet."
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Hvor mange kommentarer der skal være til et indlæg, før det bliver "
"betragtet som populært."
msgid "No new"
msgstr "Ingen nye"
msgid "New @node_type"
msgstr "Ny @node_type"
msgid "Login to post new content in forum."
msgstr "Log ind for at oprette indhold i forummet."
msgid "Unanswered topics"
msgstr "Ubesvarede emner"
msgid "Active topics"
msgstr "Aktive emner"
msgid "Use taxonomy image in forum listing"
msgstr "Brug taksonomibillede i forumoversigt"
msgid ""
"If this is checked, Advanced Forum will add a new column to the forum "
"listing for the image associated with the forum term."
msgstr ""
"Tilføjer en ny kolonne til forumoversigten med billedet som er "
"knyttet til forum-termen."
msgid ""
"The query to get the previous / next topics can cause performance "
"problems. Unchecking this will prevent the query from running."
msgstr ""
"Forespørgslen som finder forrige / næste emner kan give "
"ydelsesproblemer. Fjern denne markering for at forhindre denne "
"forespørgsel i at køre."
msgid "This topic has been moved to \"!forum\""
msgstr "Dette emne er blevet flyttet til \"!forum\""
msgid "View topic"
msgstr "Vis emne"
msgid "Topic Icon"
msgstr "Emneikon"
msgid "Icon that shows new posts, hot, sticky, locked, etc."
msgstr "Ikon som viser nye indlæg, populært, klæbrigt, låst, osv."
msgid "Topic Pager"
msgstr "Emnesideskifter"
msgid "Small pager for individual topics."
msgstr "Lille sideskifter til individuelle emner."
msgid "Forum topic list"
msgstr "Forum emneliste"
msgid "Displays the forum topic list as a view."
msgstr "Viser forum emneliste som et view."
msgid "Total pages shown"
msgstr "Vis antal sider"
msgid ""
"Total number of page numbers to show, including initial numbers and "
"one final. 0 hides pager."
msgstr ""
"Samlet antal sidetal som vises, inklusiv indledende tal og et "
"afsluttende. 0 skjuler sideskifteren."
msgid "Source of forum ID"
msgstr "Kilde af forum ID"
msgid ""
"Based on the Blue Lagoon colors of Garland, this theme is meant to be "
"easily recolorable."
msgstr ""
"Baseret på Garlands Blue Lagoon farver. Dette tema er nemt at "
"farvelægge."
msgid "Blue Lagoon Stacked"
msgstr "Blue Lagoon stablet"
msgid "Same as Blue Lagoon except the Author Pane is on top."
msgstr "Svarer til Blue Lagoon med forfatterpanelet øverst."
msgid "Boxy"
msgstr "Boxy"
msgid "Very basic style, mostly adding borders to Naked."
msgstr "Meget simpelt udseende, tilføjer rammer til Naked."
msgid "Boxy Stacked"
msgstr "Boxy stablet"
msgid "Same as Boxy except the Author Pane is on top."
msgstr "Svarer til Boxy med forfatterpanelet øverst."
msgid "Forum contains new posts"
msgstr "Forum indeholder nye indlæg"
msgid "Forum contains no new posts"
msgstr "Forum indeholder ingen nye indlæg"
msgid "Subforums"
msgstr "Underforummer"
msgid "No new posts"
msgstr "Ingen nye indlæg"
msgid "Hot topic with new posts"
msgstr "Populært emne med nye indlæg"
msgid "Hot topic without new posts"
msgstr "Populært emne uden nye indlæg"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Klæbrigt emne"
msgid "Locked topic"
msgstr "Låst emne"
msgid "Sticky:"
msgstr "Klæbrigt:"
msgid "Previous topic: @title"
msgstr "Forrige emne: @title"
msgid "Next topic: @title"
msgstr "Næste emne: @title"
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid ""
"Base style with no CSS except positioning. Meant as a starter style. "
"Images are desaturated for easier recoloring."
msgstr ""
"Basisudseende uden CSS med undtagelse af positionering. Beregnet som "
"et startudseende. Billeder er umættede for lettere farvelægning."
msgid "Naked Stacked"
msgstr "Naked stablet"
msgid "Same as Naked except the Author Pane is on top."
msgstr "Svarer til Naked med forfatterpanelet er øverst."
msgid "Edit name, path and other basic settings for the page."
msgstr "Redigér navn, sti og andre grunlæggende indstillinger for siden."
msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
msgstr "Indskyd den første terms hierarki i brødkrummestien"
msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr "Markér dette for at vise overordnede taksonomiord i brødkrummestien."
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr "Skub hierarkiet ind i brødkrummestien"
msgid "Forum ID"
msgstr "Forum ID"
msgid "Topic / Created"
msgstr "Emne / Oprettet"
msgid "My posts"
msgstr "Mine indlæg"
msgid "Node types to style"
msgstr "Indholdstyper som skal styles"
msgid "Choose which node types will have the forum style applied."
msgstr "Vælg hvilke indholdstyper skal bruge forum-udseendet."
msgid "Style nodes when being displayed as teasers."
msgstr "Style resumé-visning af indholdselementer."
msgid ""
"If checked, selected node types will be styled even when they are in a "
"teaser list."
msgstr "De valgte indholdstyper bliver stylet når de vises som resuméer."
msgid "Style nodes only if they have a forum term attached."
msgstr ""
"Anvend kun style på indholdselementer hvis de er knyttet til en "
"forum-term."
msgid ""
"If checked, selected node types will be only styled if they are "
"associated with a forum term."
msgstr ""
"De valgte indholdstyper bliver kun stylet hvis de er knyttet til en "
"forum-term."
msgid "Style all comments like forum replies."
msgstr "Style alle kommentarer som forum-svar."
msgid ""
"If checked, every comment will be styled as if it were a forum reply. "
"This only works on comments from the core comment module. Nodecomments "
"can be selected in the node type selection."
msgstr ""
"Allerede kommentarer bliver stylet som hvis de var svar på "
"forum-indlæg. Virker kun på kommentarer fra comment-modulet i "
"kernen. Nodecomments kan vælges fra indholdstypelisten."
msgid "Forum: container"
msgstr "Forum: beholder"
msgid "Control access by whether or not the forum is a container."
msgstr "Kontrollér adgang efter om forummet er en beholder eller ej."
msgid "Pass if forum is a container"
msgstr "Ignorér hvis forum er en beholder"
msgid "Pass if forum is not a container"
msgstr "Ignorér hvis forum ikke er en beholder"
msgid "@id1 @comp a forum container"
msgstr "@id1 @comp en forum-beholder"
msgid "Forum: forum"
msgstr "Forum: forum"
msgid "Control access by which forum is in use."
msgstr "Kontrollér adgang efter hvorvidt forummet er i brug."
msgid "@identifier is any forum"
msgstr "@identifier er ethvert forum"
msgid "@identifier is \"@tids\""
msgid_plural "@identifier is one of \"@tids\""
msgstr[0] "@identifier er \"@tids\""
msgstr[1] "@identifier én af \"@tids\""
msgid "Creates a forum context from a forum ID argument."
msgstr "Opretter en forumkontekst fra et forum ID argument."
msgid "Enter the forum ID of a form for this argument"
msgstr "Indtast forum-IDet på en formular for dette argument"
msgid "If checked, forum parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr "Viser overordnede forummer i brødkrummestien."
msgid "Forum legend"
msgstr "Forum-mærkat"
msgid "The forum legend widget."
msgstr "Kontrol med forumnavn"
msgid "\"@s\" legend"
msgstr "\"@s\" mærkat"
msgid "Forum list"
msgstr "Forumliste"
msgid "A list of forums for the forum."
msgstr "En liste af forummer i forummet."
msgid "Administer forums"
msgstr "Administrér forummer"
msgid "Add, delete or modify forums"
msgstr "Tilføj, slet eller tilpas forummer"
msgid "Modify this forum"
msgstr "Tilpas dette forum"
msgid "\"@s\" forum list"
msgstr "\"@s\" forumliste"
msgid "Most active forum poster"
msgstr "Mest aktive forumbruger"
msgid "A block with information about the most active forum poster."
msgstr "En blok med information om den mest aktive forumbruger."
msgid "Most active poster in @forum"
msgstr "Mest aktive bruger i @forum"
msgid "Most active poster"
msgstr "Mest aktive bruger"
msgid "More posts"
msgstr "Flere indlæg"
msgid "In the last day"
msgstr "Den seneste dag"
msgid "In the last week"
msgstr "Den seneste uge"
msgid "In the last month"
msgstr "Den seneste måned"
msgid "In the last quarter"
msgstr "Det seneste kvartal"
msgid "In the last year"
msgstr "Det seneste år"
msgid "Ever"
msgstr "Altid"
msgid "Select what period you want to search for the most active poster."
msgstr "Vælg i hvilken periode du ønsker at finde den mest aktive bruger."
msgid "Allow all roles"
msgstr "Tillad alle roller"
msgid "Exclude role"
msgstr "Udelad rolle"
msgid "Choose a role that will be excluded from being an active poster."
msgstr "Vælg en rolle som ekskluderes fra at være en aktiv bruger."
msgid "Exclude UID 1"
msgstr "Udelad UID 1"
msgid "If checked the super user will not be a possible most active poster."
msgstr ""
"Hvis dette markeres kan superbrugeren ikke blive den mest aktive "
"bruger."
msgid "\"@s\" most active poster"
msgstr "\"@s\" mest aktive bruger"
msgid "Forum primary links"
msgstr "Forum primære links"
msgid "The primary links for a forum."
msgstr "De primære links i et forum"
msgid "\"@s\" primary links"
msgstr "\"@s\" primære links"
msgid "Forum search"
msgstr "Forum søgning"
msgid "The forum search widget."
msgstr "Kontrollen til søgning i forummet."
msgid "\"@s\" search"
msgstr "\"@s\" søgning"
msgid "Forum secondary links"
msgstr "Forum sekundære links"
msgid "The secondary links for a forum."
msgstr "De sekundære links i et forum"
msgid "\"@s\" secondary links"
msgstr "\"@s\" sekundære links"
msgid "The forum statistics widget."
msgstr "Kontrollen til forumstatistik."
msgid "\"@s\" statistics"
msgstr "\"@s\" statistik"
msgid "Forum topic_legend"
msgstr "Forum emne-mærkat"
msgid "The forum topic_legend widget."
msgstr "Forummets emne-mærkat."
msgid "\"@s\" topic legend"
msgstr "\"@s\" emne-mærkat"
msgid "The list of all topics for a forum."
msgstr "Listen af alle emner i et forum."
msgid "Show sort form"
msgstr "Vis sorteringsformular"
msgid ""
"If checked the sort form will appear at the top of the table. Uncheck "
"this if you wish it to appear in a separate pane."
msgstr ""
"Markér dette for at vise sorteringsformularen øverst i tabellen. "
"Fjern markeringen hvis du ønsker at den skal vises i en separat rude."
msgid "\"@s\" topic list"
msgstr "\"@s\" emneliste"
msgid "Forum topic list sort widget"
msgstr "Kontrol til sortering af emneliste"
msgid "A small select widget to change the sort order of the forum topic list"
msgstr ""
"En lille kontrol som kan bruges til at ændre sorteringsrækkefølgen "
"af forummets emneliste"
msgid "\"@s\" topic list sort widget"
msgstr "\"@s\" kontrol til emnelistesortering"
msgid "A single forum object."
msgstr "Et enkelt forum-objekt."
msgid "Forum page"
msgstr "Forumside"
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
"displaying forum listings at forum and forum/%forum. "
"If you add variants, you may use selection criteria such as roles or "
"user access to provide different views of the forums. If no variant is "
"selected, the normal advanced forum view will be selected."
msgstr ""
"Tilsidesætter Drupals standardvisning af forummer på forum "
"og forum/%forum. Hvis du tilføjer varianter kan du bruge "
"udvalgskriterier som roller eller tilladelser til at lave forskellige "
"visninger af forummerne. Hvis der ikke vælges en variant bruges det "
"normale advanced forum-view."
msgid "Cloudless Day"
msgstr "Skyfri dag"
msgid "A style with light blues reminiscent of the sky."
msgstr "Et udseende med lyseblå farver som minder om himlen."
msgid "Cloudless Day Stacked"
msgstr "Skyfri dag stablet"
msgid "View Forums"
msgstr "Vis forummer"
msgid "Add a tab for forum view page."
msgstr "Tilføj et faneblad til forumsiden."
msgid ""
"If checked, this will add a local task tab for \"View forums\". Use "
"this in conjunction with making the included views have local tasks. "
"If you don't know what this means, leave it unchecked. You must clear "
"the cache before this will take effect."
msgstr ""
"Markér dette for at tilføje et \"Vis forummer\" faneblad. Bruges "
"sammen med muligheden for at gøre de inkluderede views til local "
"tasks. Hvis du ikke ved hvad det betyder, bør du ikke markere feltet. "
"Du skal rydde cachen før ændringen træder i kraft."
msgid "Forum mark read"
msgstr "Markér forum som læst"
msgid "Link to mark all forums / individual forum read."
msgstr "Link til at markere alle forummer / et enkelt forum som læst."
msgid "\"@s\" mark read"
msgstr "\"@s\" markeret som læst"
msgid "Jump to top of page"
msgstr "Gå til toppen af siden"