# Chinese, Traditional translation of AntiSpam (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2014 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AntiSpam (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Body"
msgstr "內文"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
msgid "content"
msgstr "內容"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Subject"
msgstr "標題"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "Comments"
msgstr "回應"
msgid "cron"
msgstr "排程"
msgid "view"
msgstr "檢視"
msgid "Overview"
msgstr "概覽"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "這個動作無法被復原。"
msgid "Number of blocks"
msgstr "區塊數目"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgid "none"
msgstr "無"
msgid "never"
msgstr "永不"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "Access denied"
msgstr "拒絕存取"
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 天"
msgstr[1] "@count 天"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Never"
msgstr "永不"
msgid "Comment"
msgstr "回應"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid "%time ago"
msgstr "%time 之前"
msgid "Nodes"
msgstr "節點"
msgid "2 months"
msgstr "2 個月"
msgid "3 months"
msgstr "3 個月"
msgid "4 months"
msgstr "4 個月"
msgid "6 months"
msgstr "6 個月"
msgid "1 year"
msgstr "1年"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
msgid "comments"
msgstr "回應"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾廣告"
msgid "published"
msgstr "已發表"
msgid "Moderate"
msgstr "審核檢舉"
msgid "Spam control"
msgstr "Spam 控制"
msgid "comment"
msgstr "回應"
msgid "Unpublished"
msgstr "尚未發佈"
msgid "WordPress.com API key"
msgstr "WordPress.com API key"
msgid "WARNING: Your API Key doesn't seem to be valid!"
msgstr "警告:你的 API Key 無效!"
msgid "Connection timeout"
msgstr "連線逾時"
msgid "General Options"
msgstr "一般選項"
msgid "1 month"
msgstr "1 個月"
msgid "Remove spam older than"
msgstr "刪除早於……的垃圾廣告"
msgid ""
"Content marked as spam is still saved into database so it can "
"be reviewed by content administrators. This option allows you to "
"specify how long this information will be kept in the database. "
"Spam older than the age specified here will be automatically "
"removed. Requires crontab."
msgstr ""
"被標示為 垃圾廣告 "
"的內容,仍然會儲存在資料庫裡,可以讓內容管理者進行檢視。有個 "
"選項 "
"可以讓你指定這些資訊可以在資料庫裡儲存多久時間。超過指定時間的垃圾廣告,會自動被移除(需要執行 "
"crontab)。"
msgid "Records per page"
msgstr "每頁顯示筆數"
msgid "The maximum number of records per page on moderation queue."
msgstr "在待審核頁面上,每頁所顯示的資料的最大筆數。"
msgid "E-mail notifications"
msgstr "發送電子郵件通知"
msgid ""
"Use this option to enable or disable e-mail "
"notifications to content moderators. If enabled, users with proper "
"permissions are allowed to set, from their user profiles, whether they "
"wish to receive e-mail notications for all new (or updated) posts, "
"just for content needing approval or no notifications at all. Users "
"are notified about content types they are allowed to moderate only."
msgstr ""
"使用這個選項來 啟用 或 關閉 "
"給內容管理者的電子郵件通知。若啟用,有相關權限的使用者就可以在他們的個人資料頁裡,設定是否要收到電子郵件通知,選項包括:1) "
"所有新的(或更新的)內容,2) 需要審核的內容, 3) "
"完全不通知。使用者只會收到他們可以管理的內容類型的通知。"
msgid "Node Options"
msgstr "內容節點選項"
msgid "Check for spam in these node types"
msgstr "針對這些內容類型檢查垃圾廣告"
msgid "administer nodes"
msgstr "管理內容節點"
msgid "Show publish/unpublish links"
msgstr "顯示 發佈/隱藏 的連結"
msgid "Show submit spam/ham links"
msgstr "顯示 回報垃圾廣告/非垃圾廣告 的連結"
msgid "Comment Options"
msgstr "回應選項"
msgid "Check for spam in comments"
msgstr "檢查回應裡的垃圾廣告"
msgid "administer comments"
msgstr "管理回應"
msgid "Spam Counter Options"
msgstr "垃圾廣告計數器選項"
msgid "Counting since"
msgstr "從何時開始統計:"
msgid "Date format used to render the Counting since date."
msgstr "計數器 所使用的日期格式。"
msgid "Anti-Spambot Options"
msgstr "反制垃圾廣告機器人選項"
msgid "Delay when spam is detected"
msgstr "當偵測到垃圾廣告時,延遲回應。"
msgid ""
"Use this option to delay the response when content has been identified "
"as spam or to requests that match the rules defined below."
msgstr "使用這選項用來在內容被視為垃圾廣告時延遲回應,或是尋求符合以下所定義的規則。"
msgid "IP addresses used by known spammers."
msgstr "由已知的垃圾廣告商所使用的 IP 位址。"
msgid "E-mail addresses used by known spammers."
msgstr "由已知的垃圾廣告商所使用的電子郵件位址。"
msgid "Content that has already been identified as spam."
msgstr "已經被視為垃圾廣告的內容。"
msgid "Identify spambots by"
msgstr "依據什麼條件辨識垃圾廣告機器人:"
msgid "None (only the delay specified above, if any)."
msgstr "無(只延遲以上所指定的動作)"
msgid "HTTP error 503 (Service Unavailable), showing a simple blank page."
msgstr "HTTP error 503 (Service Unavailable),顯示一個空白網頁。"
msgid "HTTP error 403 (Forbidden), showing a simple blank page."
msgstr "HTTP error 403 (Forbidden),顯示一個空白網頁。"
msgid "HTTP error 403 (Forbidden), showing a Drupal generated page."
msgstr "HTTP error 403 (Forbidden),顯示一個 Drupal 產生的網頁。"
msgid "Actions against spambots"
msgstr "對付垃圾廣告機器人的動作"
msgid "Submit selected nodes as spam"
msgstr "判定所選擇的內容為垃圾廣告"
msgid "Mark selected nodes as spam"
msgstr "標示所選擇的內容為垃圾廣告"
msgid "Are you sure you want to submit these nodes as spam?"
msgstr "你確定要判定這些項目為垃圾廣告?"
msgid "Are you sure you want to mark these nodes as spam?"
msgstr "你確定要標示這些項目為垃圾廣告?"
msgid "Submit nodes as spam"
msgstr "判定內容為垃圾廣告"
msgid "Mark nodes as spam"
msgstr "標示內容為垃圾廣告"
msgid "Submit selected nodes as ham"
msgstr "判定所選擇的內容為正常文章"
msgid "Mark selected nodes as ham"
msgstr "標示所選擇的內容為正常文章"
msgid "Are you sure you want to submit these nodes as ham?"
msgstr "你確定要判定這些內容為正常文章?"
msgid "Are you sure you want to mark these nodes as ham?"
msgstr "你確定要標示這些內容為正常文章?"
msgid "Submit nodes as ham"
msgstr "判定內容為正常文章"
msgid "Mark nodes as ham"
msgstr "標示內容為正常文章"
msgid "Publish selected nodes"
msgstr "發表所選擇的內容"
msgid "Are you sure you want to publish these nodes?"
msgstr "您真的要發表這些內容?"
msgid "Publish nodes"
msgstr "發表內容"
msgid "Unpublish selected nodes"
msgstr "隱藏所選擇的內容"
msgid "Are you sure you want to unpublish these nodes?"
msgstr "你真的要隱藏這些內容?"
msgid "Unpublish nodes"
msgstr "隱藏內容"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "刪除所選擇的內容"
msgid "Are you sure you want to delete these nodes and all their comments?"
msgstr "你真的要刪除這些內容及其回應嗎?"
msgid "Delete nodes"
msgstr "刪除內容"
msgid "Submit selected comments as spam"
msgstr "判定所選擇的回應為垃圾廣告"
msgid "Mark selected comments as spam"
msgstr "標示所選擇的回應為垃圾廣告"
msgid "Are you sure you want to submit these comments as spam?"
msgstr "你真的要判定這些回應為垃圾廣告嗎?"
msgid "Are you sure you want to mark these comments as spam?"
msgstr "你真的要標示這些回應為垃圾廣告嗎?"
msgid "Submit comments as spam"
msgstr "判定回應為垃圾廣告"
msgid "Mark comments as spam"
msgstr "標示回應為垃圾廣告"
msgid "Submit selected comments as ham"
msgstr "判定所選擇的回應為正常文章"
msgid "Mark selected comments as ham"
msgstr "標示所選擇的回應為正常文章"
msgid "Are you sure you want to submit these comments as ham?"
msgstr "你真的要判定這些回應為正常文章嗎?"
msgid "Are you sure you want to mark these comments as ham?"
msgstr "你真的要標示這些回應為正常文章嗎?"
msgid "Submit comments as ham"
msgstr "判定回應為正常文章"
msgid "Mark comments as ham"
msgstr "標示回應為正常文章"
msgid "Publish selected comments"
msgstr "發表所選擇的回應"
msgid "Are you sure you want to publish these comments?"
msgstr "您真的要發表這些回應?"
msgid "Publish comments"
msgstr "發表回應"
msgid "Unpublish selected comments"
msgstr "隱藏所選擇的回應"
msgid "Are you sure you want to unpublish these comments?"
msgstr "您真的要隱藏這些回應?"
msgid "Unpublish comments"
msgstr "隱藏回應"
msgid "Delete selected comments"
msgstr "刪除所選擇的回應"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their replies?"
msgstr "你真的要刪除這些回應及其回覆嗎?"
msgid "Delete comments"
msgstr "刪除回應"
msgid "Summary of content:"
msgstr "內容總覽:"
msgid "Moderator actions"
msgstr "審核動作"
msgid "