# German translation of Apache Solr Search (6.x-2.0-beta4)
# Copyright (c) 2023 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache Solr Search (6.x-2.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Relevancy"
msgstr "Relevanz"
msgid "results"
msgstr "Ergebnisse"
msgid "search"
msgstr "Suchen"
msgid "Teaser"
msgstr "Anrisstext"
msgid "Content Types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "type"
msgstr "Typ"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Oben in Listen"
msgid "Field name"
msgstr "Feldname"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 Anhang"
msgstr[1] "@count Anhänge"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "settings page"
msgstr "Einstellungs-Seite"
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Diese Suche lieferte keine Ergebnisse"
msgid "Search fields"
msgstr "Felder durchsuchen"
msgid "Block name"
msgstr "Blockname"
msgid "Path alias"
msgstr "Pfad-Alias"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Aktivierte Filter"
msgid "Current search"
msgstr "Aktuelle Suche"
msgid "Indexing"
msgstr "Indizierung"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "Der Hauptbezeichner für einen Beitrag."
msgid "Read only"
msgstr "Nur Lesen"
msgid "is"
msgstr "ist"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 Kommentar"
msgstr[1] "@count Kommentare"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sprachneutral"
msgid "Begin"
msgstr "Anfang"
msgid "Results per page"
msgstr "Ergebnisse pro Seite"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "types"
msgstr "Typen"
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Erweiterte Konfiguration"
msgid "are"
msgstr "sind"
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
msgid "Omit"
msgstr "Weglassen"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Administer Apache Solr."
msgstr "Apache Solr administrieren."
msgid "Search index"
msgstr "Suchindex"
msgid "running cron"
msgstr "Cron laufen lassen"
msgid "is 1 item"
msgstr "ist 1 Element"
msgid "are @count items"
msgstr "sind @count Elemente"
msgid "Solr host name"
msgstr "Solr-Rechnername"
msgid ""
"Host name of your Solr server, e.g. localhost
or "
"example.com
."
msgstr ""
"Der Hostname des Solr-Servers, z. B. localhost
oder "
"example.com
."
msgid "Solr port"
msgstr "Solr-Port"
msgid "Solr path"
msgstr "Solr-Pfad"
msgid "The number of results that will be shown per page."
msgstr "Die Anzahl Ergebnisse die pro Seite angezeigt werden"
msgid "On failure"
msgstr "Im Fehlerfall"
msgid "Show core Drupal results"
msgstr "Ergebnisse des Drupal-Kernsystems anzeigen"
msgid "Show no results"
msgstr "Keine Ergebnisse anzeigen"
msgid ""
"The Apache Solr search engine is not available. Please contact your "
"site administrator."
msgstr ""
"Der Dienst der Apache-Solr-Suche ist nicht verfügbar. Bitte den "
"Website-Administrator kontaktieren."
msgid "%search_name is not available. Your search is being redirected."
msgstr "%search_name ist nicht verfügbar. Die Suche wird umgeleitet."
msgid "Delete the index"
msgstr "Den Index löschen"
msgid "Adding @count documents."
msgstr "@count Dokumente hinzufügen."
msgid "Filter by type"
msgstr "Nach Typ filtern"
msgid "Host: %host"
msgstr "Host: %host"
msgid "Port: %port"
msgstr "Port: %port"
msgid "Path: %path"
msgstr "Pfad: %path"
msgid "Filter by author"
msgstr "Nach Autor filtern"
msgid "Filter by @field"
msgstr "Nach @field filtern"
msgid "Apache Solr framework"
msgstr "Apache Solr System"
msgid "Apache Solr search"
msgstr "Apache Solr Suche"
msgid "Maximum number of query terms"
msgstr "Maximale Anzahl von Suchbegriffen"
msgid "The block will be deleted. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Der Block wird gelöscht. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht "
"werden."
msgid "No Solr instance available when checking requirements."
msgstr ""
"Keine Solr-Instanz verfügbar, als Anforderungen überprüft "
"wurden."
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisch"
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alphanumerisch"
msgid "Configure this block"
msgstr "Diesen Block konfigurieren"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Anzahl der Objekte, die in einem Cron-Lauf indexiert werden"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a cron maintenance task. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl an Objekten, die bei jedem Cron-Wartungslauf indiziert werden. Tritt bei der "
"Indizierung ein Zeitüberschreitungsfehler oder Speicherfehler auf, "
"hilft es, diesen Werts zu verringern."
msgid ""
"Port on which the Solr server listens. The Jetty example server is "
"8983, while Tomcat is 8080 by default."
msgstr ""
"Port den der Solr-Server abhört. Beim Jetty-Example-Server ist dies "
"8983, bei Tomcat ist 8080 der Standard."
msgid "Path that identifies the Solr request handler to be used."
msgstr "Pfad, der den zu verwenden Solr-Request-Handler bezeichnet."
msgid "Show error message"
msgstr "Fehlermeldung anzeigen"
msgid "What to display if Apache Solr search is not available."
msgstr ""
"Was angezeigt werden soll, wenn die Apache-Solr-Suche nicht verfügbar "
"ist."
msgid "Add a new content recommendation block"
msgstr "Neuen Empfehlungen-Block erstellen"
msgid "Extra help messages for administrators"
msgstr "Extra Hilfemitteilungen für Administratoren"
msgid "Index write access"
msgstr "Schreibzugriff für den Index"
msgid "Read and write (normal)"
msgstr "Lesen und schreiben (normal)"
msgid ""
"Read only stops this site from sending updates to your search "
"index. Useful for development sites."
msgstr ""
"Bei Nur Lesen sendet diese Website keine Aktualisierungen "
"mehr an den Suchindex. Hilfreich für Entwicklungs-Websites."
msgid ""
"The server has a @autocommit_time delay before updates are "
"processed."
msgstr ""
"Der Server hat eine Verzögerung von @autocommit_time bevor "
"Aktualisierungen verarbeitet werden."
msgid "(@pending_docs sent but not yet processed)"
msgstr "(@pending_docs gesendet aber noch nicht verarbeitet)"
msgid "Number of documents in index: @num !pending"
msgstr "Anzahl von Dokumenten im Index: @num !pending"
msgid "View more details on the search index contents"
msgstr "Mehr Details über die Suchindexinhalte anzeigen"
msgid ""
"You have more than @limit documents, so term frequencies are being "
"omitted for performance reasons."
msgstr ""
"Es gibt mehr als @limit Dokumente, daher werden Begriffs-Häufigkeiten "
" aus Leistungsgründen weggelassen."
msgid "Omitted"
msgstr "Weggelassen"
msgid "Not indexed"
msgstr "Nicht indiziert"
msgid "Number of terms in index: @num"
msgstr "Anzahl Begriffe im Index: @num"
msgid "Number of fields in index: @num"
msgstr "Anzahl Felder im Index: @num"
msgid "Index type"
msgstr "Indexart"
msgid "Distinct terms"
msgstr "Eindeutige Begriffe"
msgid "No data on indexed fields."
msgstr "Keine Daten in indizierten Feldern."
msgid ""
"You can use this screen to select which search filter blocks should be "
"created by enabling the corresponding filters on this page. For "
"performance reasons, you should only enable filters that you intend to "
"have available to users on the search page. After selecting which "
"filter blocks to create, you will be sent to the blocks page where you "
"can choose which of those blocks should be enabled when your users "
"search by placing each block in a region."
msgstr ""
"Diese Seite kann verwendet werden um auszuwählen, welche "
"Suchfilterblöcke erstellt werden sollen, wenn die entsprechenden "
"Filter auf dieser Seite aktiviert werden. Aus Leistungsgründen sollen "
"nur Filter aktiviert werden, die Benutzer auf der Suchseite auch zur "
"Verfügung stehen sollen. Nach der Auswahl der zu erstellenden "
"Filterblöcke geht es weiter auf der Block-Verwaltungsseite, wo "
"ausgewählt werden kann welche Blöcke aktiviert werden sollen, wenn "
"Benutzer suchen, indem jeder Block in eine Region platziert wird."
msgid "No filters are available from your currently enabled modules"
msgstr ""
"Bei den momentan aktivierten Modulen sind keine Filter "
"verfügbar"
msgid ""
"The Apache Solr filters settings were changed. To arrange the blocks "
"for your enabled filters, visit the blocks "
"administration page."
msgstr ""
"Die Filtereinstellungen von Apache Solr wurden geändert. Die Blöcke "
"für die aktivierten Filter können auf der Block-Verwaltungsseite angeordnet werden."
msgid "Body text - the full, rendered content"
msgstr "Textkörper-Text - der vollständige dargestellte Inhalt"
msgid "Author name"
msgstr "Name des Autors"
msgid "All taxonomy term names"
msgstr "Alle Namen der Taxonomiebegriffe"
msgid "Body text inside H1 tags"
msgstr "Textkörper-Text in H1-Tags"
msgid "Body text inside H2 or H3 tags"
msgstr "Textkörper-Text in H2- oder H3-Tags"
msgid "Body text in inline tags like EM or STRONG"
msgstr "Textkörper-Text in Inline-Tags wie EM oder STRONG"
msgid "Body text inside links (A tags)"
msgstr "Textkörper-Text in Links (A-Tags)"
msgid "Taxonomy term IDs"
msgstr "Taxonomiebegriff-IDs"
msgid "Taxonomy term names only from the %name vocabulary"
msgstr "Taxonomiebegriffsname nur vom Vokabular %name"
msgid "Taxonomy term IDs from the %name vocabulary"
msgstr "Taxonomiebegriffs-IDs vom Vokabular %name"
msgid "CCK @type field %label"
msgstr "CCK-@type-Feld %label"
msgid "The block name displayed to site users."
msgstr "Der den Websitebenutzern angezeigt Blockname."
msgid "Maximum number of related items to display"
msgstr "Maximale anzuzeigende Anzahl ähnlicher Elemente"
msgid "Fields for finding related content"
msgstr "Felder zum Finden ähnlichen Inhalts"
msgid ""
"Choose the fields to be used in calculating similarity. The default "
"combination of %taxonomy_names and %title will provide relevant "
"results for typical sites."
msgstr ""
"Auswahl der Felder die bei der Berechnung der Ähnlichkeit verwendet "
"werden sollten. Die Standardkombination aus %taxonomy_names und %title "
" bringt relevante Ergebnisse für typische Websites."
msgid "Minimum term frequency"
msgstr "Mindest-Begriffshäufigkeit"
msgid ""
"A word must appear this many times in any given document before the "
"document is considered relevant for comparison."
msgstr ""
"Ein Word muss mindestens so oft in einem bestimmten Dokument "
"vorkommen, bevor das Dokument als vergleichsrelevant betrachtet wird."
msgid "Minimum document frequency"
msgstr "Mindest-Dokumenthäufigkeit"
msgid ""
"A word must occur in at least this many documents before it will be "
"used for similarity comparison."
msgstr ""
"Ein Wort muss mindestens in so vielen Dokumenten vorkommen, bevor es "
"für einen Ähnlichkeitsverrgleich verwendet wird."
msgid "Minimum word length"
msgstr "Mindest-Wortlänge"
msgid "Maximum word length"
msgstr "Höchst-Wortlänge"
msgid ""
"You can use this to eliminate very long words from similarity "
"comparisons. Words of more than this number of characters will be "
"ignored."
msgstr ""
"Dies kann verwendet werden um sehr lange Wörter von "
"Ähnlichkeitsvergleichen auszuschließen. Wörter mit mehr als dieser "
"Anzahl Zeichen werden ignoriert."
msgid ""
"The maximum number of query terms that will be included in any query. "
"Lower numbers will result in fewer recommendations but will get "
"results faster. If a content recommendation is not returning any "
"recommendations, you can either check more \"Comparison fields\" "
"checkboxes or increase the maximum number of query terms here."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl von Suchbegriffen die in einer Abfrage beinhaltet "
"sein können. Kleinere Zahlen führen zu weniger Empfehlungen aber die "
"Ergebnisse liegen schneller vor. Wenn eine Inhaltsempfehlung keine "
"Empfehlung zurückgibt, können entweder die Ankreuzkästchen "
"„Vergleichsfelder“ angekreuzt werden oder hier die maximale Anzahl "
"von Suchbegriffen erhöht werden."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the Apache Solr content recommendation "
"block %name?"
msgstr ""
"Möchten Sie den Inhaltsempfehlungsblock %name von Apache Solr "
"wirklich löschen?"
msgid "The block has been deleted."
msgstr "Der Block wurde gelöscht."
msgid "You currently have 1 block."
msgid_plural "You currenly have @count blocks."
msgstr[0] "Momentan gibt es 1 Block."
msgstr[1] "Momentan gibt es @count Blöcke."
msgid "Results for %term"
msgstr "Ergebnisse für %term"
msgid "Cannot get information about the fields in the index at this time."
msgstr ""
"Momentan können im Index keine Informationen über die Felder "
"abgefragt werden."
msgid "Result biasing"
msgstr "Beeinflussung des Ergebnisses"
msgid ""
"Give bias to certain properties when ordering the search results. Any "
"value except Ignore will increase the score of the given type "
"in search results. Choose Ignore to ignore any given "
"property."
msgstr ""
"Gewichtet die Sortierung der Suchergebnisse bei bestimmten "
"Eigenschaften: Jeder Wert außer Ignorieren erhöht die "
"Bewertung des bestimmten Typs in Suchergebnissen. Ignorieren "
"kann ausgewählt werden, um eine bestimmte Eigenschaft zu ignorieren."
msgid ""
"Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Sticky at "
"top of lists'."
msgstr "Zusätzliches Gewicht bei Beiträgen, die ‚Oben in Listen‘ sind."
msgid "Promoted to home page"
msgstr "Auf der Startseite"
msgid ""
"Select additional bias to give to nodes that are set to be 'Promoted "
"to home page'."
msgstr ""
"Zusätzliches Gewicht bei Beiträgen die ‚Auf der Startseite‘ "
"sind."
msgid "More recently created"
msgstr "Später erstellt"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes created more "
"recently may appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Diese Einstellung ändert die Ergebnisbewertung so dass später "
"erstellte Beiträge vor solchen mit höherer "
"Schlüsselwortübereinstimmung erscheinen können."
msgid "More comments"
msgstr "Mehr Kommentare"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes with more "
"comments may appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Diese Einstellung ändert die Ergebnisbewertung so dass Beiträge mit "
"mehr Kommentaren vor solchen mit höherer "
"Schlüsselwortübereinstimmung erscheinen können."
msgid "More recent comments"
msgstr "Mehr neuere Kommentare"
msgid ""
"This setting will change the result scoring so that nodes with the "
"most recent comments (or most recent updates to the node itself) may "
"appear before those with higher keyword matching."
msgstr ""
"Diese Einstellung ändert die Ergebnisbewertung so dass Beiträge mit "
"den neuesten Kommentaren (oder den neuesten Aktualisierungen des "
"Beitrags selbst) vor solchen mit höherer "
"Schlüsselwortübereinstimmung erscheinen können."
msgid "Field biases"
msgstr "Feld-Gewichtungen"
msgid ""
"Specify here which fields are more important when searching. Give a "
"field a greater numeric value to make it more important. If you omit a "
"field, it will not be searched."
msgstr ""
"Hier kann angegeben werden welche Felder beim Suchen wichtiger sind. "
"Einem Feld muss ein größerer numerischer Wert gegeben werden um es "
"wichtiger zu machen. Wenn ein Feld weggelassen wird dann wird es nicht "
"durchsucht."
msgid "Type biasing and exclusion"
msgstr "Typ-Gewichtung und Ausschluss"
msgid ""
"Specify here which node types should get a higher relevancy score in "
"searches. Any value except Ignore will increase the score of "
"the given type in search results."
msgstr ""
"Hier kann angegeben werden, welchen Inhaltstypen in Suchen eine "
"höhere Relevanzbewertung erhalten sollen. Jeder Wert außer "
"Ignorieren erhöht die Bewertung des jeweiligen Inhaltstyps "
"in Suchergebnissen."
msgid "%type type content bias"
msgstr "Gewichtung des Inhaltstyps %type"
msgid "Types to exclude from the search index"
msgstr "Vom Suchindex auszuschließende Typen"
msgid ""
"Specify here which node types should be totally excluded from the "
"search index. Content excluded from the index will never appear in any "
"search results."
msgstr ""
"Hier kann angegeben werden, welche Inhaltstypen komplett vom Suchindex "
"ausgeschlossen werden sollen. Vom Indext ausgeschlossener Inhalt "
"erscheint niemals in einem Suchergebnis."
msgid "No Solr instance available during indexing."
msgstr "Keine Solr-Instanz verfügbar während der Indizierung."
msgid "Apache Solr Core: Sorting"
msgstr "Apache-Solr-Kern: Sortierung"
msgid "Missing this field"
msgstr "Dieses Feld fehlt"
msgid "Initial filter links"
msgstr "Erste Filter-Links"
msgid "The initial number of filter links to show in this block."
msgstr ""
"Die erste Anzahl von Filter-Links, die in diesem Block angezeigt "
"werden soll."
msgid "Maximum filter links"
msgstr "Maximale Filter-Links"
msgid "The maximum number of filter links to show in this block."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl Filter-Links, die in diesem Block angezeigt werden "
"soll."
msgid "Include a facet for missing"
msgstr "Eine Facette für Fehlende einschliessen"
msgid ""
"A facet can be generated corresponding to all documents entirely "
"missing this field."
msgstr ""
"Eine Facette kann auf der Grundlage aller Dokumente generiert werden, "
"denen dieses Feld fehlt."
msgid "Apache Solr recommendations: !name"
msgstr "Apache-Solr-Empfehlungen: !name"
msgid "Configure enabled filters"
msgstr "Aktivierte Filter konfigurieren"
msgid "Your site has contacted the Apache Solr server."
msgstr "Diese Website hat Kontakt zum Apache-Solr-Server hergestellt."
msgid "Your site was unable to contact the Apache Solr server."
msgstr "Diese Website konnte keinen Kontakt zum Apache-Solr-Server herstellen."
msgid "Indexing failed on one of the following nodes: @nids
!message"
msgstr ""
"Die Indizierung ist bei einem der folgenden Beiträge fehlgeschlagen: "
"@nids
!message"
msgid "Confirm the re-indexing of all content"
msgstr "Das Neu-Indizieren des gesamten Inhalts bestätigen"
msgid "Confirm index deletion"
msgstr "Löschen des Indexes bestätigen"
msgid "Apache Solr search index"
msgstr "Apache-Solr-Suchindex"
msgid "Operating in read-only mode; updates are disabled."
msgstr "Verarbeitung im Nur-Lesen-Modus. Aktualisierungen sind deaktiviert."
msgid ""
"The search index is generated by !cron. %percentage of the site "
"content has been sent to the server. There @items left to send."
msgstr ""
"Der Suchindex wird von !cron erzeugt. %percentage des Website-Inhalts "
"wurde an den Server gesendet. @items stehen noch aus."
msgid "Solr search"
msgstr "Solr-Suche"
msgid ""
"Could not construct a Solr query in function "
"apachesolr_search_search()"
msgstr ""
"Eine Solr-Abfrage in der Funktion apachesolr_search_search() konnte "
"nicht erstellt werden."
msgid "Apache Solr Search: Current search"
msgstr "Apache-Solr-Suche: Aktuelle Suche"
msgid "Filter by book"
msgstr "Nach Buch filtern"
msgid "Filter by language"
msgstr "Nach Sprache filtern"
msgid "Filter by modification date"
msgstr "Nach Änderungsdatum filtern"
msgid "Filter by post date"
msgstr "Nach Beitragsdatum filtern"
msgid "Not in any book"
msgstr "Nicht in einem Buch"
msgid "Retain current filters"
msgstr "Aktuelle Filter beibehalten"
msgid "Did you mean"
msgstr "Meinten Sie"
msgid "Make Apache Solr Search the default"
msgstr "Apache-Solr-Suche zum Standard machen"
msgid ""
"Hides core node search, and makes the search block submit to Apache "
"Solr Search"
msgstr ""
"Blendet die Beitragssuche des Kerns aus, Suchanfragen werden an die "
"Apache-Solr-Suche übergeben"
msgid "Use Apache Solr for taxonomy links"
msgstr "Apache-Solr-Suche für Taxonomie-Links verwenden"
msgid "Enable spellchecker and suggestions"
msgstr "Rechtschreibprüfung und Vorschläge aktivieren"
msgid ""
"Enable spellchecker and get word suggestions. Also known as the \"Did "
"you mean ... ?\" feature."
msgstr ""
"Rechtschreibprüfung aktivieren und Wortvorschläge erhalten. Auch "
"bekannt als „Meinten Sie ...?“-Funktion."
msgid "Search found 1 item"
msgid_plural "Search found @count items"
msgstr[0] "Die Suche hat 1 Element gefunden"
msgstr[1] "Die Suche hat @count Elemente gefunden"
msgid "Content bias settings"
msgstr "Inhalt Bias-Einstellungen"
msgid "More like this"
msgstr "Ähnliche Einträge"
msgid ""
"Search is enabled. Your site is currently 0% indexed."
msgstr ""
"Suche ist aktiviert. Diese Website ist momentan zu 0% indiziert."
msgid ""
"Stores a record of when a node property changed to determine if it "
"needs indexing by Solr."
msgstr ""
"Speichert einen Datensatz, wann eine Beitragseigenschaft geändert "
"wurde, um zu bestimmen, ob er von Solr indiziert werden muss."
msgid ""
"Boolean indicating whether the node is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"Boolescher Wert, der angibt, ob der Node veröffentlicht (für "
"Nicht-Administratoren sichtbar) ist."
msgid "The Unix timestamp when a node property was changed."
msgstr "Der Unix-Zeitstempel, wann eine Beitragseigenschaft geändert wurde."
msgid "Framework for searching with Solr"
msgstr "System für die Suche mit Solr"
msgid "Search with Solr"
msgstr "Suche mit Solr"
msgid "Show more"
msgstr "Weitere anzeigen"
msgid "Show fewer"
msgstr "Weniger anzeigen"
msgid ""
"The Apache Solr image integration module will not have any apparent "
"effect until Image type nodes are indexed or re-indexed."
msgstr ""
"Das Modul ‚Apache Solr image integration‘ hat erst einen Effekt, "
"wenn Beiträge vom Typ Bild indiziert oder erneut indiziert werden."
msgid "Apache Solr image module integration"
msgstr "Integration des Moduls Apache Solar Image (Bildersuche)"
msgid "Integrates the Apache Solr and Image modules"
msgstr "Integriert die Module Apache Solr und Image"
msgid "Solr search index will be rebuilt."
msgstr "Solr-Suchindex wird neu aufgebaut."
msgid ""
"Your content must be re-indexed before Apache "
"Solr node access will be functional on searches."
msgstr ""
"Der Inhalt muss neu indiziert werden, bevor der "
"Beitragszugriff von Apache Solr bei Suchen wirksam wird."
msgid "apachesolr_nodeaccess"
msgstr "apachesolr_nodeaccess"
msgid "User %name (UID:!uid) cannot search: @message"
msgstr "Benutzer %name (UID: !uid) kann nicht suchen: @message"
msgid "Apache Solr node access"
msgstr "Apache Solr Zugriff auf Beiträge"
msgid "Integrates the node access system with Apache Solr search"
msgstr ""
"Integriert die Zugriffsteuerung für Beiträge mit der Apache Solr "
"Suche"
msgid "The port has to be an integer between 1 and 65535."
msgstr "Der Port muss eine ganze Zahl zwischen 1 und 65535 sein."
msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_update() on nids @nids"
msgstr ""
"Cron läuft mit apachesolr_nodeapi_mass_update() für die Beitrags-IDs "
"@nids"
msgid "On cron running apachesolr_nodeapi_mass_delete() on nids @nids"
msgstr ""
"Cron läuft mit apachesolr_nodeapi_mass_delete() für die Beitrags-IDs "
"@nids"
msgid "Number of pending deletions: @deletes_total"
msgstr "Anzahl ausstehender Löschungen: @deletes_total"
msgid ""
"The index is in read-only mode. Options for deleting and re-indexing "
"are therefore not available. The index mode can be changed on the "
"!settings_page"
msgstr ""
"Der Index ist im Nur-Lesen-Modus. Optionen zum Löschen und erneuten "
"Indizieren sind daher nicht verfügbar. Die Index-Modus kann auf der "
"!settings_page geändert werden."
msgid "Error constructing documents to index:
!message"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Dokumente zum Indizieren:
!message"
msgid ""
"