# Finnish translation of Atrium Features (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2014 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Atrium Features (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-17 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Body"
msgstr "Sisältö"
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Development"
msgstr "Kehitys"
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "more"
msgstr "lisää"
msgid "Priority"
msgstr "Tärkeys"
msgid "Last updated"
msgstr "Viimeksi päivitetty"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Projects"
msgstr "Projektit"
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
msgid "Overview"
msgstr "Yleiskatsaus"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Event"
msgstr "Tapahtumat"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Unassigned"
msgstr "Ei kenellekään"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Sinulla ei ole käyttöoikeuksia tälle sivulle."
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
msgid "Access denied"
msgstr "Pääsy kielletty"
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Full view"
msgstr "Koko näkymä"
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
msgid "My groups"
msgstr "Omat ryhmät"
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Tulevat tapahtumat"
msgid "!time ago"
msgstr "!time sitten"
msgid "User login"
msgstr "Kirjautuminen"
msgid "Blog"
msgstr "Blogi"
msgid "Case"
msgstr "Asia"
msgid "Recent comments"
msgstr "Uusimmat kommentit"
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
msgid "Defaults"
msgstr "Oletusasetukset"
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgid "No groups found."
msgstr "Ryhmiä ei löytynyt."
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
msgid "Activity"
msgstr "Aktiivisuus"
msgid "Posts"
msgstr "Kirjoitukset"
msgid "Membership"
msgstr "Jäsenyys"
msgid "Theme settings"
msgstr "Teema-asetukset"
msgid "image"
msgstr "kuva"
msgid "Atom"
msgstr "Atomi"
msgid "Case Tracker"
msgstr "Tehtävien seuranta"
msgid "Recent activity"
msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
msgid "@type settings"
msgstr "@type asetukset"
msgid "Page not found"
msgstr "Sivua ei löydy"
msgid "Private group"
msgstr "Yksityinen ryhmä"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
msgid "Account settings"
msgstr "Käyttäjätilin asetukset"
msgid "My account"
msgstr "Oma käyttäjätilini"
msgid "Active users"
msgstr "Aktiiviset käyttäjät"
msgid "User activity"
msgstr "Käyttäjäaktiivisuus"
msgid "Shoutbox"
msgstr "Huutorasia"
msgid "Shout"
msgstr "Huuda"
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
msgid "Add @type"
msgstr "Lisää @type"
msgid "Add !type"
msgstr "Lisää !type"
msgid "No projects found."
msgstr "Projekteja ei löytynyt."
msgid "Multilanguage"
msgstr "Monikielinen"
msgid "Site settings"
msgstr "Sivuston asetukset"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Linkitä kenttä käyttäjäänsä"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Tämä ohittaa kaikki toiset linkit joita olet asettanut."
msgid "Overwrite the value to display for anonymous users"
msgstr "Ohita tuntemattomille käyttäjille näytettävä arvo"
msgid ""
"If selected, you will see a field to enter the text to use for "
"anonymous users."
msgstr ""
"Mikäli valittuna, näet kentän johon voit syöttää "
"sisäänkirjautumattomille käyttäjille näytettävän tekstin."
msgid "Text to display for anonymous users"
msgstr "Kirjautumattomille käyttäjille näytettävä teksti"
msgid "Profile fields"
msgstr "Profiilikentät"
msgid "All cases"
msgstr "Kaikki tehtävät"
msgid "No cases found."
msgstr "Tehtäviä ei löytynyt."
msgid "Dashboard"
msgstr "Työpöytä"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Moduulille %module ei ole ohjeita."
msgid "click here"
msgstr "klikkaa tästä"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Pyydettyä sivua ei löytynyt."
msgid "Blog entry"
msgstr "Blogimerkintä"
msgid "Book page"
msgstr "Kirjan sivu"
msgid ""
"A book page is a page of content, organized into a collection "
"of related entries collectively known as a book. A book "
"page automatically displays links to adjacent pages, providing a "
"simple navigation system for organizing and reviewing structured "
"content."
msgstr ""
"Kirjan sivu on kirjoitus, joka kuuluu kokoelmaan joita "
"kutsutaan kirjaksi. Jokaisella kirjan sivulla "
"näytetään automaattisesti linkit viereisille sivuille."
msgid ""
"A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual "
"posts shown in reversed chronological order. Each member of the site "
"may create and maintain a blog."
msgstr ""
"Blogi on säännöllisesti päivittyvä lehti tai päiväkirja joka "
"koostuu useista eri postauksista sivustolla, ne esitetään "
"kronologisesti käänteisessä järjestyksessä. Jokainen sivuston "
"jäsen voi luoda ja ylläpitää blogia."
msgid "Anytime"
msgstr "Milloin tahansa"
msgid "Need help?"
msgstr "Tarvitsetko apua?"
msgid "Intranet"
msgstr "Sisäverkko"
msgid "Customize features"
msgstr "Muokkaa toimintoja"
msgid "Blocked users"
msgstr "Estetyt käyttäjät"
msgid "Reorder menu"
msgstr "Järjestä valikko uudelleen"
msgid "Customize dashboard"
msgstr "Mukauta työpöytää"
msgid "Welcome to @title"
msgstr "Tervetuloa @title -portaaliin."
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr "Käytä absoluuttista polkua (alkaa \"http://\")"
msgid ""
"If you want to use this as in \"output this field as link\" in \"link "
"path\", you must enable this option."
msgstr ""
"Mikäli haluat käyttää \"näytä kenttä linkkinä\" ominaisuutta, "
"sinun pitää valita tämä vaihtoehto."
msgid "Notebook"
msgstr "Muistio"
msgid "Filter results"
msgstr "Suodata tuloksia"
msgid "No recent comments found."
msgstr "Tuoreita kommentteja ei löytynyt."
msgid "Documentation & support"
msgstr "Ohjeet & tuki"
msgid "customizing the dashboard"
msgstr "muokataan työpöytää"
msgid "You can remove this block by !customize_dashboard."
msgstr "Voit poistaa tämän kentän !customize_dashboard avulla."
msgid "Choose the access level for the site."
msgstr "Valitse käyttöoikeudet tälle sivulle."
msgid "Private access only"
msgstr "Suojattu"
msgid "Public access, open registration"
msgstr "Julkinen, avoin rekisteröityminen"
msgid "Public access, moderated registration"
msgstr "Julkinen, vahvistettu rekisteröinti"
msgid ""
"Choose the access mode for the member directory and profiles. "
"Administrators and managers will be able to see all members regardless "
"of this setting."
msgstr ""
"Aseta suojaus. Asetuksesta huolimatta ylläpitäjät ja johtajat "
"näkevät kaikki käyttäjät."
msgid "Users can view all members"
msgstr "Käyttäjät näkevät kaikki jäsenet"
msgid "Users can only view members that belong to their groups"
msgstr "Käyttäjät näkevät ainoastaan samaan ryhmään kuuluvat jäsenet."
msgid "Choose the notifications UI for this site."
msgstr "Valitse sivulle ilmoitusten näkymä."
msgid "All themes, including those incompatible with Atrium, are shown above."
msgstr "Kaikki teemat, jopa yhteensopimattomat Atrium kanssa ovat näkyvissä."
msgid "Themes that are not compatible with Atrium have been hidden."
msgstr "Piilotetaan yhteensopimattomat teemat."
msgid "Show only compatible themes"
msgstr "Näytä ainoastaan yhteensopivat teemat"
msgid "Show all themes"
msgstr "Näytä kaikki teemat"
msgid "2 weeks ago"
msgstr "2 viikkoa sitten"
msgid "1 month ago"
msgstr "1 kuukausi sitten"
msgid "6 month ago"
msgstr "6 kuukautta sitten"
msgid "Are you sure you want to archive %title?"
msgstr "Haluatko varmasti arkistoida %title?"
msgid "The @type @title has been archived."
msgstr "@type @title on arkistoitu."
msgid "Are you sure you want to reactivate %title?"
msgstr "Haluatko varmasti uudelleenaktivoida %title?"
msgid "Reactivate"
msgstr "Uudelleenaktivoi"
msgid "The @type @title has been reactivated."
msgstr "@type @title on uudelleenaktivoitu."
msgid "Archive block"
msgstr "Arkisto osio"
msgid "Atrium: User account"
msgstr "Atrium: Käyttäjätili"
msgid "Atrium: Admin links"
msgstr "Atrium: Ylläpitolinkit"
msgid "Atrium: Create content"
msgstr "Atrium: Luo sisältöä"
msgid "Atrium: Search form"
msgstr "Atrium: Hakulomake"
msgid "Atrium: User links"
msgstr "Atrium: Käyttäjälinkit"
msgid "Atrium: Help"
msgstr "Atrium: Ohje"
msgid "Welcome (for admins)"
msgstr "Tervetuloa (ylläpidolle)"
msgid "Welcome (for members)"
msgstr "Tervetuloa (jäsenille)"
msgid "User dashboard"
msgstr "Käyttäjän työpöytä"
msgid ""
"Your changes could not be saved because user permissions are currently "
"being rebuilt. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Muutoksiasi ei voitu tallentaa, koska käyttöoikeuksia ollaan "
"parhaillaan muuttamassa. Yritä muutaman minuutin kuluttua uudelleen."
msgid "Close comment thread"
msgstr "Sulje kommenttiketju"
msgid "Reopen comment thread"
msgstr "Avaa uudelleen kommenttiketju"
msgid "Print entire section"
msgstr "Tulosta koko osio"
msgid "Please add your first @type to get started."
msgstr "Lisää uusi @type päästäksesi alkuun."
msgid "There is currently no content to view in this section."
msgstr "Näkymällä ei ole tällä hetkellä tuloksia tässä osiossa."
msgid "To reactivate this !type, !link."
msgstr "Uudelleenaktivoidaksesi tämän !type-kohteen, !link."
msgid "Search @space"
msgstr "Haku @space"
msgid "Information and help about using the site."
msgstr "Tietoa ja ohjeita sivuston käyttämisestä"
msgid "Atrium"
msgstr "Atrium"
msgid "No recent activity found."
msgstr "Tuoretta toimintaa ei löytynyt."
msgid "No recent files found."
msgstr "Tuoreita tiedostoja ei löytynyt."
msgid "!user commented on !title"
msgstr "!user kommentoi kohdetta !title"
msgid "!user updated !title"
msgstr "!user päivitti !title"
msgid "!user posted !title"
msgstr "!user kirjoitti !title"
msgid "Referenced Page"
msgstr "Viitattu sivu"
msgid "Blog teaser"
msgstr "Bloginäyte"
msgid "Blog teaser (list)"
msgstr "Bloginäyte (lista)"
msgid ""
"The blog lets your team communicate by posting updates and discussing "
"issues. It is a great place for sharing progress, discussing "
"challenges, and exploring ideas."
msgstr ""
"Blogin avulla ryhmäsi voi kommunikoida keskenään pitämällä muut "
"ajan tasalla uusista tapahtumista ja keskustelemalla asioista."
msgid ""
"To start a conversation navigate to the blog and click the \"Add blog "
"post\" button. You will need to enter a title and some body content to "
"your post. Then click \"Save\"."
msgstr ""
"Aloita keskustelu: Avaa blogi ja klikkaa \"Lisää blogiviesti\" "
"-painiketta. Sinun tulee lisätä otsikko ja leipätekstiä. Sitten "
"klikkaa \"Tallenna\"."
msgid ""
"Post an entry to the blog of this group. The post will be shared will "
"all team members on the blog, and they will be able to reply to it. "
"You can optionally notify other group members by checking their name "
"in the notifications field."
msgstr ""
"Lähetä blogiviesti tähän ryhmään. Kaikki ryhmän jäsenet saavat "
"viestin ja he voivat vastata siihen. Voit halutessasi ilmoittaa "
"viestistä muille ryhmän jäseniä valitsemalla heidän nimensä "
"ilmoitukset-kentässä."
msgid "Atrium Blog"
msgstr "Atrium Blog"
msgid "The blog lets you have a conversation on a topic with your team."
msgstr "Blogin avulla voit keskustella tiimisi kanssa."
msgid "Overview page"
msgstr "Yleissivu"
msgid "Choose the page to display when a user first views this feature."
msgstr "Valitse sivu, jonka kävijä näkee ensimmäisenä tässä toiminnossa"
msgid "Recent updates"
msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
msgid "Latest changes"
msgstr "Viimeisimmät muutokset"
msgid "No archived books found."
msgstr "Arkistoituja kirjoja ei löytynyt."
msgid "No recent updates found."
msgstr "Uusia päivityksiä ei löytynyt."
msgid "Page: Archived books"
msgstr "Sivu: Arkistoidut kirjat"
msgid "Page: Latest changes"
msgstr "Sivu: Viimeisimmät muutokset"
msgid "Tips for adding & editing book pages:"
msgstr "Vinkkejä kirjan sivujen lisäämiseen ja muokkaamiseen:"
msgid "Create a new book or choose an existing one for your page."
msgstr "Luo uusi kirja tai valitse olemassaolevista yksi sivuksesi"
msgid ""
"The notebook section provides a way for you to store and share "
"information with your group members. With the book feature you can:"
msgstr ""
"Muistion avulla voit tallentaa ja jakaa tietoa ryhmäsi jäsenten "
"kesken. Muistion avulla voit:"
msgid "!add_book_pages and organize them hierarchically into different books."
msgstr "!add_book_pages ja järjestä ne hierarkisesti eri kirjoihin."
msgid "Add book pages"
msgstr "Lisää kirjan sivuja"
msgid "Attach files to pages to share them with others."
msgstr "Liitä tiedostoja sivuihin jakaaksesi ne muiden kanssa"
msgid "Track changes that others have made and revert changes as necessary."
msgstr ""
"Seuraa muiden tekemiä muutoksia ja palauta ne tarpeen tullen "
"alkumuotoonsa."
msgid ""
"!archive books that are no longer of interest to the group. Archived "
"books can be reactivated later if needed."
msgstr ""
"!archive kirjat joita ryhmä ei enää tarvitse. Arkistoidut kirjat "
"voidaan tarvittaessa aktivoida myöhemmin uudelleen."
msgid "iCal Feed"
msgstr "iCal-syöte"
msgid "iCal Event"
msgstr "iCal-tapahtuma"
msgid "No upcoming events found."
msgstr "Tulevia tapahtumia ei löytynyt."
msgid "Tips for adding and editing events:"
msgstr "Vinkkejä tapahtumien lisäämiseen ja muokkaamiseen:"
msgid "Fill in a title and description for your event."
msgstr "Täytä tapahtumasi otsikko ja kuvaus."
msgid ""
"Choose a start date and an end date for your event. If your event "
"doesn't last longer than a day, leave out the end date."
msgstr ""
"Valitse tapahtumalle alkamis- ja päättymispäivä. Jos tapahtuma ei "
"kestä päivää pidempään, jätä lopetuspäivä tyhjäksi."
msgid "Tips for adding and editing iCal feeds:"
msgstr "Vinkkejä iCal-syötteiden lisäämiseen ja muokkaamiseen:"
msgid "Add a title for your feed so you can identify it quickly later."
msgstr "Lisää syötteellesi otsikko jotta tunnistat sen jatkossa nopeasti."
msgid ""
"The calendar displays events and calendar feeds submitted by your "
"group."
msgstr "Kalenterissa näkyvät ryhmäsi tapahtumat ja kalenterisyötteet."
msgid "Add events"
msgstr "Lisää tapahtumia"
msgid "Add iCal feeds"
msgstr "Lisää iCal-syötteitä"
msgid "The calendar lets you share events and meetings with your team."
msgstr "Kalenterin avulla jaat tapahtumia ja tapaamisia ryhmäsi kanssa."
msgid "Show closed cases"
msgstr "Näytä suljetut tehtävät"
msgid "My cases"
msgstr "Omat tehtävät"
msgid "Archived projects"
msgstr "Arkistoidut projektit"
msgid "No archived projects found."
msgstr "Arkistoituja projekteja ei löytynyt"
msgid "Assigned to !user"
msgstr "Tehtävä annettu käyttäjälle !user"
msgid "Add to group"
msgstr "Lisää ryhmään"
msgid "Add existing users"
msgstr "Lisää olemassaolevia käyttäjiä"