# Portuguese, Portugal translation of Atrium Features (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Atrium Features (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgid "Last updated"
msgstr "Última atualização"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Projects"
msgstr "Projectos"
msgid "Project"
msgstr "Projecto"
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
msgid "Overview"
msgstr "Vista global"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Book"
msgstr "Book"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Unassigned"
msgstr "Sem atribuição"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Não está autorizado a aceder a esta página."
msgid "Picture"
msgstr "Retrato"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Full view"
msgstr "Vista completa"
msgid "Address"
msgstr "Morada"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
msgid "My groups"
msgstr "Meus grupos"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"
msgid "!time ago"
msgstr "!time atrás"
msgid "User login"
msgstr "Iniciar sessão de utilizador"
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
msgid "Case"
msgstr "Caso"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentários recentes"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinições"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgid "No groups found."
msgstr "Nenhum grupo encontrado."
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
msgid "Posts"
msgstr "Mensagens"
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações de tema"
msgid "image"
msgstr "imagem"
msgid "News"
msgstr "Notícias"
msgid "Recent activity"
msgstr "Atividade recente"
msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"
msgid "Private group"
msgstr "Grupo privado"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
msgid "My account"
msgstr "A minha conta"
msgid "Active users"
msgstr "Utilizadores ativos"
msgid "User activity"
msgstr "Atividade do utilizador"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Add @type"
msgstr "Adicionar @type"
msgid "Multilanguage"
msgstr "Vários idiomas"
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Ligar este campo ao seu utilizador"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Isto irá substituir qualquer outra ligação que tenha estabelecido."
msgid "Overwrite the value to display for anonymous users"
msgstr "Indicar o valor a exibir em utilizadores anónimos"
msgid ""
"If selected, you will see a field to enter the text to use for "
"anonymous users."
msgstr ""
"Se seleccionado, irá visualizar um campo para introdução do texto a "
"usar para os utilizadores anónimos."
msgid "Text to display for anonymous users"
msgstr "Texto a exibir aos utilizadores anónimos"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controlo"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Não existe ajuda disponível para o módulo %module."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "A página solicitada não foi encontrada."
msgid "Blog entry"
msgstr "Entrada no blogue"
msgid "Book page"
msgstr "Página do livro"
msgid ""
"A book page is a page of content, organized into a collection "
"of related entries collectively known as a book. A book "
"page automatically displays links to adjacent pages, providing a "
"simple navigation system for organizing and reviewing structured "
"content."
msgstr ""
"Uma página do livro é uma página de conteúdo, organizada "
"numa colecção de entradas relacionadas conhecidas colectivamente "
"como livro. Uma página do livro exibe "
"automaticamente ligações para as páginas adjacentes, providenciando "
"um sistema de navegação para organizar e rever conteúdos "
"estruturados."
msgid ""
"A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual "
"posts shown in reversed chronological order. Each member of the site "
"may create and maintain a blog."
msgstr ""
"Um blogue é um diário ou jornal actualizado regularmente, "
"constituído por artigos individuais (entradas) exibidos em ordem "
"cronológica inversa. Cada utilizador do site poderá criar e manter "
"um blogue."
msgid "Need help?"
msgstr "Necessita de ajuda?"
msgid "Blocked users"
msgstr "Utilizadores bloqueados"
msgid "Customize dashboard"
msgstr "Personalizar o painel de controlo"
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr "Use ligação absoluta (começa com \"http://\")"
msgid ""
"If you want to use this as in \"output this field as link\" in \"link "
"path\", you must enable this option."
msgstr ""
"Se você quiser usar isso como em \"saída de campo como este\" elo "
"\"caminho do ligação\", você deve activar esta opção."
msgid "Filter results"
msgstr "Filtrar resultados"
msgid "2 weeks ago"
msgstr "2 semanas atrás"
msgid "1 month ago"
msgstr "1 mês atrás"
msgid "6 month ago"
msgstr "6 meses atrás"
msgid "Print entire section"
msgstr "Imprimir a secção completa"
msgid "Information and help about using the site."
msgstr "Informação e ajuda sobre a utilização do site."
msgid "!user posted !title"
msgstr "!user publicou !title"
msgid "Atrium Calendar"
msgstr "Calendário Atrium"
msgid "Show closed cases"
msgstr "Mostrar tarefas encerradas"
msgid "My cases"
msgstr "As minhas tarefas"
msgid "Newest cases"
msgstr "Novas tarefas"
msgid "There are no cases assigned to you."
msgstr "Não existem tarefas atribuídas a si."
msgid "Archived projects"
msgstr "Projectos arquivados"
msgid ""
"Projects can be used to organize cases and collect resources and "
"documentations about ongoing work. You can organize book "
"pages in a hierarchy under each project and view all of the "
"cases that belong to a certain project in the case tracker."
msgstr ""
"Os projectos podem ser usados para organizar tarefas e compilar "
"recursos e documentação respectivos ao trabalho em curso. Pode "
"organizar hierarquicamente páginas de livro e "
"tarefas associadas a um mesmo projecto."
msgid "Add cases"
msgstr "Adicionar tarefas"
msgid "Archived groups"
msgstr "Grupos arquivados"
msgid "Translation is available"
msgstr "Tradução disponível"
msgid "A translation file has been found: %filepath"
msgstr "Um ficheiro de tradução foi encontrado: %filepath"
msgid "We cannot connect with the translation server at %server."
msgstr "Não nos foi possível conectar ao servidor de traduções %server."
msgid ""
"The chosen language(%language) is available for downloading at the "
"translation server. It will be downloaded automatically from %server."
msgstr ""
"A língua escolhida (%language) está disponível no servidor de "
"traduções. Será descarregada automaticamente a partir de %server."
msgid "Atrium translation"
msgstr "Tradução do Atrium"