# Dutch translation of Birthdays (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2013 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Birthdays (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-26 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Age"
msgstr "Leeftijd"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Beschikbare variabelen zijn:"
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgid "Date format"
msgstr "Datumnotatie"
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Profile field"
msgstr "Profielveld"
msgid "Visible in user registration form"
msgstr "Zichtbaar in registratieformulier gebruikers."
msgid "Birthday"
msgstr "Geboortedatum"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-mailinstellingen"
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
msgid "!name field is required."
msgstr "Het veld !name is verplicht."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "De opgegeven datum is ongeldig."
msgid "The user must enter a value"
msgstr "De gebruiker moet een waarde opgeven."
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniseren"
msgid "All requirements are met"
msgstr "Aan alle eisen zijn voldaan"
msgid "Missing profile field"
msgstr "Profielveld mist"
msgid "No date field selected"
msgstr "Geen datumveld gespecificeerd."
msgid "This week"
msgstr "Deze week"
msgid "This month"
msgstr "Deze maand"
msgid "sunday"
msgstr "Zondag"
msgid "monday"
msgstr "Maandag"
msgid "There are no birthdays soon."
msgstr "Er zijn de komende tijd geen verjaardagen."
msgid "Starsign"
msgstr "Sterrenbeeld"
msgid ""
"No profile fields of type 'date' were found, please create one here."
msgstr ""
"Er zijn geen profielvelden van het type 'datum' gevonden, maak er hier één."
msgid ""
"Select which profile field of type 'date' you want to use as date of "
"birth."
msgstr ""
"Selecteer welk profiel veld van het type 'datum' u wilt gebruiken voor "
"de geboortedatum."
msgid "Show star signs"
msgstr "Toon sterrenbeelden"
msgid "Yes, with link to Yahoo Astrology"
msgstr "Ja, met link naar Yahoo Astrology"
msgid "Yes, without link to Yahoo Astrology"
msgstr "Ja, zonder link naar Yahoo Astrology"
msgid "Select whether the star signs should be enabled."
msgstr "Selecteer of sterrenbeelden moeten worden getoond."
msgid "Hide year and age"
msgstr "Verberg jaar en leeftijd"
msgid "Select whether the birth year and age should be shown."
msgstr ""
"Selecteer of het geboortejaar en leeftijd van gebruikers moet worden "
"getoond."
msgid "User optional, 'No' by default"
msgstr "Optioneel, standaard 'Nee'"
msgid "Birthdays page settings"
msgstr "Verjaardagenpagina instellingen"
msgid "Set birthdays page settings"
msgstr "Verjaardagenpagina instellen"
msgid ""
"Select whether users that haven't entered their date of birth should "
"be shown on the birthdays page, and whether the list should be ordered "
"by birthday or by username."
msgstr ""
"Selecteer of gebruikers die geen geboortedatum hebben ingevuld moeten "
"worden getoond op de verjaardagenpagina, en of deze lijst moet worden "
"gesorteerd op verjaardag of op gebruikersnaam."
msgid "Filter users, sort by date"
msgstr "Filter gebruikers, sorteer op datum"
msgid "Filter users, sort by username"
msgstr "Filter gebruikers, sorteer op gebruikersnaam"
msgid "Do not filter users, sort by username"
msgstr "Gebruikers niet filteren, sorteer op gebruikersnaam"
msgid "Birthdays page size"
msgstr "Verjaardagenpagina grootte"
msgid "How many users should be listed on each page on the Birthdays listing?"
msgstr ""
"Hoeveel gebruikers moeten worden getoond op elke pagina van de "
"verjaardagenlijst?"
msgid "Show filter options"
msgstr "Toon filteropties"
msgid ""
"Show the 'Filter by month and year' selections on the birthdays page. "
"When 'Hide year' has been set to 'Yes', the year filter isn't shown."
msgstr ""
"Toon de 'Filter op maand en jaar' selecties op de verjaardagenpagina. "
"Wanneer 'Verberg jaar' op 'Ja' is gezet is het jaarfilter niet "
"beschikbaar."
msgid ""
"Adjust the e-mail settings for both e-mails to users and e-mails to "
"the administrator. This requires cron jobs to be active. Please see "
"the online handbook for more information on "
"how to accomplish that."
msgstr ""
"Pas de e-mailinstellingen aan voor e-mails zowel naar gebruikers als "
"naar beheerders. Dit vereist werkende cron taken. Zie het online handboek voor meer informatie hierover."
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "tuesday"
msgstr "Dinsdag"
msgid "wednesday"
msgstr "Woensdag"
msgid "thursday"
msgstr "Donderdag"
msgid "friday"
msgstr "Vrijdag"
msgid "saturday"
msgstr "Zaterdag"
msgid "Send upcoming birthdays to admin"
msgstr "Stuur komende verjaardagen naar de beheerder"
msgid "Weekly, on @first_weekday"
msgstr "Wekelijks, op @first_weekday"
msgid ""
"Do you want to receive periodic e-mails containing all upcoming "
"birthdays?"
msgstr "Wilt u periodieke e-mails met alle komende verjaardagen ontvangen?"
msgid "Send user e-mail on day of birth"
msgstr "Stuur gebruiker een e-mail op zijn verjaardag"
msgid "User optional, 'Yes' by default"
msgstr "Optioneel, standaard 'Ja'"
msgid "Should users that have their birthday today receive an e-mail?"
msgstr ""
"Moeten gebruikers die hun verjaardag vandaag hebben een e-mail "
"krijgen?"
msgid ""
"No date field has been selected as birthdays field. Please visit the "
"birthdays settings page."
msgstr ""
"Er is geen datumveld geselecteerd als geboortedatumveld. Bezoek de Birthdays instellingen pagina."
msgid ""
"Fill the Birthdays module's table with data from the Profile module's "
"table. This is needed when you install the Birthdays module, but "
"already collected birthdays with the Profile module (e.g. for age "
"verification, to show in the profile or after uninstalling the "
"Birthdays module)."
msgstr ""
"Vul de tabel van de Birthdays module met data van de Profile module. "
"Dit is nodig wanneer u de Birthdays module installeert, maar al "
"verjaardagen bijhield met de Profile module (bijv. voor "
"leeftijdscontrole, om in het profiel te tonen of na het deïnstalleren "
"van de Birthdays module)."
msgid "Copy Profile data to Birthdays module"
msgstr "Kopieer Profile data naar de Birthdays module"
msgid ""
"Fill the Profile module's table with data from the Birthdays module's "
"table. You can use this if you completely reinstalled the Profile "
"module while leaving the Birthdays module alone, or to copy the old "
"data collected by a version of the Birthdays module which didn't use "
"the Profile module (pre-5.x)."
msgstr ""
"Vul de tabel van de Profile-module met data van de Birthdays-module. U "
"kunt dit gebruiken wanneer u de Profile-module volledig "
"deïnstalleerde, terwijl u de Birthdays-module enkel uitschakelde. Ook "
"kunt u deze functie gebruiken wanneer u oude data wilt kopiëren welke "
"was verzameld door een versie van Birthdays voordat deze de "
"Profile-module gebruikte (pre-5.x)."
msgid "Copy Birthdays data to Profile module"
msgstr "Kopieer Birthdays data naar de Profile module."
msgid "Upcoming Birthdays"
msgstr "Komende verjaardagen"
msgid "@period, the following users are having their birthday:"
msgstr "@period zijn de volgende gebruikers jarig:"
msgid "Birthdays"
msgstr "Verjaardagen"
msgid "Sent birthday overview e-mail to admin."
msgstr "Overzichts e-mail gestuurd aan beheerder."
msgid "Sent @name a birthday e-mail."
msgstr "Stuurde @name een verjaardagse-mail."
msgid "Filter by month"
msgstr "Filter op maand"
msgid "Profile to Birthdays"
msgstr "Profile naar Birthdays"
msgid "Birthdays to Profile"
msgstr "Birthdays naar Profile"
msgid "Copy Birthdays data to Profile module."
msgstr "Kopieer Profile data naar de Birthdays module"
msgid "Synchronization is starting."
msgstr "Synchronisatie is gestart."
msgid "Synchronizing"
msgstr "Synchroniseren"
msgid "Birthdays have been synchronized."
msgstr "Verjaardagen zijn gesynchroniseerd."
msgid "The birthdays have not been synchronized due to an error."
msgstr "De verjaardagen zijn niet gesynchroniseerd vanwege een fout."
msgid "Synchronized @current of @total users."
msgstr "@current van @totaal gebruikers gesynchroniseerd."
msgid "Synchronized @current of @total birthdays."
msgstr "@current van @totaal verjaardagen gesynchroniseerd."
msgid ""
"The Birthdays module allows a user to put in their birthday and "
"display it in their profile, on a separate Birthdays page and in a "
"block. It also has the option to send out e-mails on users's "
"birthdays, and to notify the administrator periodically about upcoming "
"birthdays via e-mail."
msgstr ""
"De Birthdays-module maakt het voor een gebruiker mogelijk om zijn/haar "
"geboortedatum in te voeren en deze te tonen in hun profiel, op een "
"speciale verjaardagenpagina, en in een blok. De module heeft ook de "
"mogelijkheid om e-mails te versturen op de verjaardag van de "
"gebruiker, en om de beheerder periodiek op de hoogte brengen van "
"komende verjaardagen."
msgid ""
"Some basic information about this module can be found below. For more "
"information, support questions, feature requests and bug reports "
"please visit the Birthdays project page "
"and the online documentation."
msgstr ""
"Enige basisinformatie over deze module kan hier onder worden gevonden. "
"Voor meer informatie, hulpvragen, het aanvragen van eigenschappen en "
"het melden van problemen bezoekt u de Birthdays projectpagina en de online documentatie."
msgid "Configuring the module"
msgstr "Stel de module in"
msgid "Configuring the module is done on a number of pages."
msgstr "Het instellen van de module wordt gedaan op een aantal pagina's."
msgid "Birthdays administration pages"
msgstr "Birthdays administratiepagina's"
msgid ""
"The Birthdays administration pages "
"are where the actual features of the birthdays module are set. Some of "
"the options are described below."
msgstr ""
"De Birthdays administratiepagina's is "
"waar de daadwerkelijke eigenschappen van de Birthdays module ingesteld "
"kunnen worden. Sommige opties hiervan worden hieronder beschreven."
msgid ""
"here you set which \"date\" field of the Profile module you want the "
"Birthdays module to use."
msgstr ""
"hier stelt u in welk \"datum\"-veld van de Profile module u wilt dat "
"de Birthdays module gebruikt."
msgid ""
"select whether you want to display the star sign icons on the profile "
"and on the Birthdays page, and, if so, whether it should link to Yahoo "
"Horoscopes."
msgstr ""
"selecteer of u sterrenbeeldpictogrammen wilt tonen op de profielpagina "
"en het verjaardagenoverzicht, en indien ja, of deze moet verwijzen "
"naar Yahoo-horoscopen."
msgid ""
"some sites might want to protect the user's privacy by hiding their "
"age and year of birth. The options are 'No', 'Yes' and 'User optional, "
"defaults to No', where the latter gives the user the option to select "
"whether he or she wants this information to be hidden. If enabled it "
"still requires them to put the full date of birth in, but only the day "
"and month will be displayed."
msgstr ""
"sommige sites zouden de privacy van hun gebruikers willen beschermen "
"door de leeftijd en het geboortejaar van de gebruikers te verbergen. "
"De opties zijn 'Nee', 'Ja' en 'Optioneel, standaard Nee', waarbij de "
"laatstgenoemde de gebruiker de optie geeft om te selecteren of deze "
"gegevens verborgen moeten worden. Indien ingeschakeld moet men nog "
"steeds de volledige geboortedatum (inclusief jaartal) invoeren, maar "
"alleen de dag en maand zullen worden getoond."
msgid "Set Birthdays page settings"
msgstr "Verjaardagenpagina instellen"
msgid ""
"this influences how the listing of the Birthdays page is shown. Sorted "
"by user name of date of birth (year not included) and users without a "
"birthday shown or not."
msgstr ""
"dit beïnvloedt hoe het verjaardagenoverzicht wordt getoond. "
"Gesorteerd op gebruikersnaam, geboortedatum (zonder jaar) en of "
"gebruikers zonder ingevulde geboortedatum wel of niet weergegeven "
"moeten worden."
msgid ""
"determine whether the buttons to filter by specific month and/or year "
"should be displayed. When 'Hide year and age' is set to 'Yes', "
"filtering by year is not possible."
msgstr ""
"bepaal of de knoppen om te filteren op een specifieke maand of jaar "
"getoond moeten worden. Wanneer \"Verberg geboortejaar en leeftijd' op "
"'Ja' is gezet, is filteren op jaar niet mogelijk."
msgid ""
"this one has 4 values 'Disabled', 'Dayly', 'Weekly, on the first day "
"of the week' and 'Monthly'. This will send an e-mail to your site "
"e-mail address at the given intervals, listing users that will have "
"their birthday in that period. The first day of the week is controlled "
"by the date and time settings."
msgstr ""
"deze heeft 4 opties: 'Uitgeschakeld', 'Dagelijks', 'Wekelijks, op de "
"eerste dag van de week' en 'Maandelijks'. Dit stuurt een e-mail naar "
"het adres van de sitebeheerder op de gegeven intervallen. Deze bevat "
"een lijst met gebruikers die hun verjaardag vieren in die periode. De "
"eerste dag van de week wordt bepaald aan de hand van de instellingen "
"op de datum en tijd instellingenpagina."
msgid ""
"set whether users should receive an e-mail when they are having the "
"birthday. Either 'No', 'Yes' or 'User optional, 'Yes' by default', "
"where the latter leaves the decision up to the user."
msgstr ""
"stel in of gebruikers een e-mail moeten ontvangen wanneer ze jarig "
"zijn. U kunt kiezen voor 'Nee', 'Ja' of 'Optioneel, standaard Ja', "
"waar de laatste de keuze laat aan de gebruiker."
msgid ""
"To allow users to view birthdays of other people, the \"access "
"birthdays\" permissions needs to be "
"set for the appropriate role. This allows them to access the Birthdays page, see activated blocks with "
"birthdays and view the birthdays of users in the profiles."
msgstr ""
"Om gebruikers toe te staan andermans geboortedatum te bekijken, moeten "
"de 'access birthdays'-toegangsrechten ingesteld worden voor de "
"gebruikersrol. Dit geeft hen de mogelijkheid om het "
"verjaardagenoverzicht, de eventuele blokken en de verjaardagen in de "
"profielen te bekijken."
msgid "Profile field settings"
msgstr "Profielveld instellingen"
msgid ""
"Several things can be adjusted to the assigned profile field. To do so "
"please visit the !profile_admin, and edit the field in question or add "
"one if you haven't done so already. The following settings require "
"extra attention."
msgstr ""
"Verschillende dingen kunnen worden ingesteld voor het aangewezen "
"profielveld. Om dit te doen bezoekt u de !profile_admin en wijzigt u "
"het gegeven veld of voegt u een nieuw veld toe als u dat nog niet "
"gedaan hebt. De volgende instellingen behoeven extra aandacht."
msgid ""
"force the user to fill in their date of birth. A once set birthday "
"can not be deleted."
msgstr ""
"forceer de gebruiker om zijn datum in te voeren. Als een verjaardag "
"eenmaal is ingesteld kan deze niet meer worden verwijderd."
msgid ""
"give new users the option to add their date of birth when registering "
"to your website. If combined with the option above, they can not "
"register without putting their date of birth."
msgstr ""
"geef nieuwe gebruikers de mogelijkheid om hun geboortedatum in te "
"voeren wanneer ze zich registreren op uw website. Indien gecombineerd "
"met de bovenstaande optie kunnen nieuwe gebruikers niet registreren "
"zonder hun geboortedatum in te voeren."
msgid ""
"this will influence the visibility of the field as described there, "
"but the behavior might become erratic if not set to 'Public field, "
"content shown on profile page but not used on member list pages'. So "
"it is recommended to leave this as is."
msgstr ""
"dit beïnvloedt de zichtbaarheid van het veld zoals daar beschreven "
"staat, echter het gedrag kan onvoorspelbaar worden indien deze niet op "
"'Publiek veld, inhoud wordt getoond op de profielpagina, maar niet op "
"pagina's met gebruikerslijsten'. Daarom wordt aangeraden om deze optie "
"te laten zoals deze is."
msgid ""
"The other options on this page behave as described on the settings "
"page."
msgstr ""
"De andere opties op deze pagina gedragen zoals beschreven op de "
"instellingenpagina."
msgid ""
"The way the birthdays are formatted (e.g. 11 may 1934 or "
"5/11/1934) is controlled by the date and time settings. The Birthdays "
"module uses the short date format as basis for displaying days and "
"months in the blocks and the medium date format is used in the profile "
"and on the Birthdays page."
msgstr ""
"Hoe geboortedata worden opgemaakt (bv. 11 may 1934 of "
"11/5/1934) wordt bepaald door de datum- en tijdinstellingen. De "
"Birthdays module gebruikt het korte datumformaat voor het tonen van de "
"dagen en maanden in de blokken en het middellange datumformaat in de "
"profielen en in het verjaardagenoverzicht."
msgid ""
"The birthdays are saved to two different database tables. This is "
"because the profile module saves the dates in a format which limits "
"the ability to perform calculations on the dates. These two tables "
"need to be in sync with each other."
msgstr ""
"De verjaardagen worden opgeslagen in 1 verschillende databases. Dit is "
"omdat de Profile module de data opslaat in een formaat dat de "
"mogelijkheid om berekeningen met data te doen, beperkt. Deze twee "
"tabellen moeten synchroon aan elkaar zijn."
msgid ""
"Normally this is the case, but sometimes not. For example when you "
"already collected birthdays with the Profile module, but later decided "
"to switch to the birthdays module. Or when you accidentally (on "
"intentionally) completely uninstalled the profile module, but left "
"birthdays module merely disabled. To perform the synchronization you "
"can use the synchronization form."
msgstr ""
"Normaal gesproken is dit het geval, maar soms niet. Bijvoorbeeld "
"wanneer u al eerder verjaardagen verzamelde met de Profile module, "
"maar later besluit om de Birthdays module te gebruiken. Of wanneer u "
"per ongeluk (of met opzet) de Profile module volledig deïnstalleerde, "
"maar de Birthdays module slechts uitgeschakeld liet. Om te "
"synchroniseren gebruikt u de het synchronisatieformulier."
msgid ""
"In the first case you need to copy the Profile data to the (most "
"likely empty) Birthdays table, which is done with the top button. In "
"the latter you need the copy the birthdays in the Birthdays table back "
"to the Profile module with the bottom button."
msgstr ""
"In het eerste geval moet u de datums van de Profile module naar de "
"(waarschijnlijk lege) Birthdays-tabel kopiëren, wat gedaan wordt met "
"de bovenste knop. In het andere geval kiest u voor de onderste knop om "
"de verjaardagen in de Birthdays-tabel naar de Profile module kopieën."
msgid ""
"Please note that with a large amount of users this might take some "
"time."
msgstr ""
"Let er op dat als u een groot aantal gebruikers hebt, dit een tijd in "
"beslag kan nemen."
msgid "Use this page to alter the settings of the Birthdays module."
msgstr ""
"Gebruik deze pagina om de instellingen voor de Birthdays module aan te "
"passen."
msgid "Birthdays Block: Next N days"
msgstr "Verjaardagenblok: Komende N dagen"
msgid "Birthdays Block: N upcoming birthdays"
msgstr "Verjaardagenblok: N komende verjaardagen"
msgid "Number of days to show"
msgstr "Aantal te tonen dagen"
msgid ""
"Number of days looking forward for upcoming birthdays. Use 1 for "
"today's birthdays only. Note: it might show more or less birthday "
"items than the specified number of days, because not all days have "
"birthdays, and some days have multiple birthdays."
msgstr ""
"Aantal dagen om vooruit te kijken naar komende verjaardagen. Gebruik 1 "
"voor de verjaardagen van vandaag. Let op: het kan voorkomen dat er "
"meer of minder verjaardagen getoond worden dan het aantal dagen dat "
"hier is ingegeven, omdat niet alle dagen jarigen hebben en sommige "
"juist meerdere."
msgid "Number of birthdays to show"
msgstr "Aantal te tonen verjaardagen"
msgid ""
"Number of upcoming birthdays to list in the block. It will show "
"exactly the specified number of birthdays, even if more people have "
"their birthday on the same day. In that case, there will be people who "
"will never be shown."
msgstr ""
"Aantal verjaardagen om te tonen in het blok. Het zal exact dit aantal "
"verjaardagen tonen, zelfs als er meer mensen een verjaardag op "
"dezelfde dag hebben. In dat geval zullen sommige mensen nooit getoond "
"worden."
msgid "Hide block when no birthdays"
msgstr "Verberg blok wanneer geen jarigen"
msgid ""
"Should the block be hidden when there are no upcoming birthdays, or "
"should it show a message."
msgstr ""
"Moet het blok worden verborgen wanneer er geen komende verjaardagen "
"zijn, of moet het een bericht tonen?"
msgid "Show all birthdays."
msgstr "Toon alle verjaardagen."
msgid "Hide age and birth year"
msgstr "Verberg leeftijd en geboortejaar"
msgid "Do not show your age and your year of birth."
msgstr "Verberg uw leeftijd en jaar van geboorte."
msgid "Do not send birthday mail"
msgstr "Zend geen verjaardagse-mail"
msgid "Do not send me an e-mail or e-card when it's my birthday."
msgstr "Stuur me geen e-mail of e-kaart op mijn verjaardag."
msgid "Happy Birthday, !username!"
msgstr "Van harte gefeliciteerd !username!"
msgid ""
"Hey !username,\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We hope you have a great day\n"
"\n"
"The !site-team\n"
"!uri_brief"
msgstr ""
"Hey !username,\n"
"\n"
"Van harte gefeliciteerd!\n"
"Maak er een leuke dag van\n"
"\n"
"Het !site-team\n"
"!uri_brief"
msgid "access birthdays"
msgstr "access birthdays"
msgid ""
"Set user birthday mail and toggle user mail, upcoming birthdays mail "
"and more."
msgstr "Instellingen voor gebruikersmail, beheerdersmail en meer."
msgid ""
"Synchronize birthdays information of Profile module and Birthdays "
"module. Used either when updating to a newer version of Birthdays or "
"when integrating with an existing Profile Field."
msgstr ""
"Synchroniseer geboortedatuminformatie van de Profile module en "
"Birthdays module. Wordt gebruik wanneer updaten naar een nieuwe versie "
"van Birthdays of wanneer er wordt geïntegreerd met een bestaand "
"profiel veld."
msgid "List the birthdays of all users."
msgstr "Toon de verjaardagen van alle gebruikers."
msgid "Table containing birthdays of the users."
msgstr "Tabel met verjaardagen van de gebruikers."
msgid "The birthday of this user."
msgstr "De geboortedatum van deze gebruiker."
msgid ""
"No profile fields of type 'date' were found, please create one here. Then visit the birthdays settings page to set up the "
"module."
msgstr ""
"Er zijn geen profielvelden van het type 'datum' gevonden, maak er hier één. Bezoek daarna "
"de Birthdays instellingen pagina "
"om de module in te stellen."
msgid ""
"The date field has not yet been selected as birthdays field. Please "
"visit the birthdays settings page "
"to do so."
msgstr ""
"Er is geen datumveld geselecteerd als geboortedatumveld. Bezoek de Birthdays instellingen pagina om dit "
"te doen."
msgid "Displays and reminds of upcoming users birthdays."
msgstr "Toont en herinnert aan verjaardagen van gebruikers."
msgid "Modules have been synchronized."
msgstr "Modules zijn gesynchroniseerd."
msgid ""
"Choose the profile field of type 'date' you want to use as date of "
"birth."
msgstr ""
"Kies het profielveld van het type 'datum' dat zal worden gebruikt voor "
"geboortedata."
msgid ""
"Show the \"Filter by month and year\" selections on the birthdays "
"page. When \"Hide year\" has been set to \"Yes\", the year filter "
"isn't shown."
msgstr ""
"De selectie 'Filter op maand en jaar' op de verjaardagenpagina "
"weergeven. Verberg het jaarfilter door 'Ja' te selecteren."
msgid "Do you want a daily e-mail containing all upcoming birthdays?"
msgstr "Wilt u elke dag een e-mail met de komende verjaardagen ontvangen?"
msgid "Happy Birthday!"
msgstr "Van harte gefeliciteerd!"
msgid ""
"Hey @name,\n"
"Happy birthday!\n"
"Hope you have a great day!"
msgstr ""
"@name,\r\n"
"Een fijne verjaardag toegewenst, veel plezier vandaag!"
msgid "@name will be replaced by the username."
msgstr "@name wordt vervangen door de gebruikersnaam."
msgid "Nobody is having their birthday soon."
msgstr "Binnenkort is er niemand jarig."
msgid "@period, the following users are having their birthday:\n"
msgstr "@period, de volgende gebruikers zijn jarig:\n"
msgid "Aquarius"
msgstr "Waterman"
msgid "Pisces"
msgstr "Vissen"
msgid "Aries"
msgstr "Ram"
msgid "Taurus"
msgstr "Stier"
msgid "Gemini"
msgstr "Tweeling"
msgid "Cancer"
msgstr "Kreeft"
msgid "Leo"
msgstr "Leeuw"
msgid "Virgo"
msgstr "Maagd"
msgid "Libra"
msgstr "Weegschaal"
msgid "Scorpio"
msgstr "Schorpioen"
msgid "Sagittarius"
msgstr "Boogschutter"
msgid "Capricorn"
msgstr "Steenbok"