# Polish translation of Calendar Systems (6.x-1.0-alpha6)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar Systems (6.x-1.0-alpha6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-16 04:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Operations"
msgstr "Czynności"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Center"
msgstr "Środek"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Top"
msgstr "W górę"
msgid "Bottom"
msgstr "Na dole"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Basic setup"
msgstr "Podstawowa konfiguracja"
msgid "Allow users to choose default"
msgstr "Umożliwia użytkownikom wybór domyślnego"
msgid "Buttons and plugins"
msgstr "Przyciski i dodatki"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Wygląd edytora"
msgid "Toolbar location"
msgstr "Umiejscowienie paska narzędzi"
msgid "Path location"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Enable resizing button"
msgstr "Włącz przycisk zmieniający wielkość tekstu"
msgid "Block formats"
msgstr "Zablokuj formaty"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Porządkowanie i wyjście"
msgid "Verify HTML"
msgstr "Zweryfikuj HTML"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatowany"
msgid "Convert <font> tags to styles"
msgstr "Konwertuj tagi <font> do styli CSS"
msgid "Remove linebreaks"
msgstr "Usuń podziały wierszy"
msgid "Apply source formatting"
msgstr "Zastosuj formatowanie źródła"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Edytor CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "Ścieżka CSS"
msgid "CSS classes"
msgstr "Klasy CSS"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Button alignment"
msgstr "Położenie przycisków"
msgid "Example:"
msgstr "Przykład:"
msgid "%editor profile for %format"
msgstr "Profil edytora %editor dla formatu tekstu %format"
msgid "Enabled by default"
msgstr "Domyślnie włączone"
msgid ""
"The default editor state for users having access to this profile. "
"Users are able to override this state if the next option is enabled."
msgstr ""
"Domyślny stan edytora dla użytkowników posiadających dostęp do "
"tego profilu. Użytkownicy mogą zmieniać ten stan, jeśli kolejna "
"opcja jest włączona."
msgid ""
"If allowed, users will be able to choose their own editor default "
"state in their user account settings."
msgstr ""
"Jeżeli opcja będzie włączona, użytkownicy będą mogli wybrać "
"ich własny edytor w ustawieniach ich konta."
msgid "Show enable/disable rich text toggle link"
msgstr "Pokaż link włącz/wyłącz formatowanie tekstu"
msgid ""
"Whether or not to show the enable/disable rich text toggle "
"link below a textarea. If disabled, the user setting or global default "
"is used (see above)."
msgstr ""
"Określa, czy link włącz/wyłącz formatowanie tekstu ma "
"być widoczny pod polem edycji. Jeżeli ta opcja jest wyłączona, "
"zostaną wykorzystane ustawienia użytkownika lub ustawienia globalne "
"(patrz wyżej)."
msgid ""
"This option controls whether the editor toolbar is displayed above or "
"below the editing area."
msgstr ""
"Ta opcja określa, czy pasek narzędziowy ma być wyświetlany nad czy "
"pod polem edycji."
msgid "This option controls the alignment of icons in the editor toolbar."
msgstr "Ta opcja kontroluje wyrównanie ikon w pasku narzędzi edytora."
msgid ""
"Where to display the path to HTML elements (i.e. body > table > "
"tr > td
)."
msgstr ""
"Pozycja wyświetlania ścieżki zagnieżdżenia elementów HTML (np. "
"body > table > tr > td
)."
msgid ""
"This option gives you the ability to enable/disable the resizing "
"button. If enabled, the Path location toolbar must be set to \"Top\" "
"or \"Bottom\" in order to display the resize icon."
msgstr ""
"Ta opcja daje możliwość włączania/wyłączania przycisku zmiany "
"rozmiaru pola. Jeżeli jest włączona to pasek ścieżki musi być "
"ustawiony na \"Góra\" lub \"Dół\" w celu wyświetlenia ikonki "
"zmiany rozmiaru."
msgid ""
"If enabled, potentially malicious code like <HEAD>
"
"tags will be removed from HTML contents."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, potencjalnie szkodliwy kod, taki jak np. "
"<HEAD>
zostanie usunięty z kodu HTML."
msgid ""
"If enabled, the editor will insert TAB characters on tab and preserve "
"other whitespace characters just like a PRE element in HTML does."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje, że edytor będzie wprowadzał "
"TABULATORY po wciśnięciu przycisku tab oraz zachowywał wszystkie "
"znaki białe tak jak znacznik PRE w HTML."
msgid ""
"If enabled, HTML tags declaring the font size, font family, font color "
"and font background color will be replaced by inline CSS styles."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, tagi HTML, które określają rozmiar, krój, "
"kolor i kolor tła czcionki zostaną zastąpione przez kod CSS typu "
"inline."
msgid ""
"If enabled, the editor will remove most linebreaks from contents. "
"Disabling this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Jeśli włączone edytor usunie większość znaków końca wiersza z "
"treści. Zablokowanie tej opcji może pomóc w rozwiązaniu "
"konfliktów z innymi filtrami."
msgid ""
"If enabled, the editor will re-format the HTML source code. Disabling "
"this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Jeśli włączone edytor przeformatuje źródłowy kod HTML. "
"Zablokowanie tej opcji może pomóc w rozwiązaywniau konfiliktów z "
"innymi filtrami."
msgid "Force cleanup on standard paste"
msgstr "Wymuś czyszczenie kodu przy wklejaniu"
msgid ""
"If enabled, the default paste function (CTRL-V or SHIFT-INS) behaves "
"like the \"paste from word\" plugin function."
msgstr ""
"Po włączeniu funkcja wklejania (CTRL-V lub SHIFT-INS) będzie zawsze "
"działać jak wywołanie rozszerzenia \"wklej z Word\"."
msgid ""
"Comma separated list of HTML block formats. Possible values: "
"@format-list
."
msgstr ""
"Rozdzielana przecinkami lista formatów bloków HTML. Możliwe "
"wartości: @format-list
."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Użyj styl CSS"
msgid "Define CSS"
msgstr "Zdefiniuj CSS"
msgid "Editor default CSS"
msgstr "Standardowy CSS edytora"
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.
Use theme CSS - "
"loads stylesheets from current site theme.
Define CSS - enter path "
"for stylesheet files below.
Editor default CSS - uses default "
"stylesheets from editor."
msgstr ""
"Definiuje jaki CSS zostanie użyty w edytorze.
Użyj CSS skórki "
"- ładuje arkusze styli z bieżącej skórki.
Zdefiniuj CSS - "
"pozwala podać poniżej ścieżkę do arkusza styli.
Domyślny "
"CSS - wykorzystuje arkusz dostarczany z edytorem."
msgid ""
"If \"Define CSS\" was selected above, enter path to a CSS file or a "
"list of CSS files separated by a comma."
msgstr ""
"Jeśli wybrano \"Definiuj CSS\" wstaw ścieżkę (lub rozdzielane "
"przecinkiem ścieżki) do arkusza."
msgid ""
"Available tokens: %b
(base path, eg: /
), "
"%t
(path to theme, eg: themes/garland
)"
msgstr ""
"Dostępne wzorce: %b
(ścieżka bazowa, n.p.: "
"/
), %t
(ścieżka do skórki, n.p.: "
"themes/garland
)"
msgid ""
"Optionally define CSS classes for the \"Font style\" dropdown list.
Enter one class on each line in the format: !format. Example: "
"!example
If left blank, CSS classes are automatically imported "
"from all loaded stylesheet(s)."
msgstr ""
"Alternatywnie zdefiniuj klasy CSS dla listy \"Font style\".
Wprowadź jedną klasę w każdej linii, w formacie: !format. "
"Przykład: !example
Pozostawienie pustego miejsca spowoduje "
"zaimportowanie wartości z wszystkich załadowanych arkuszy CSS"
msgid "Are you sure you want to remove the profile for %name?"
msgstr "Czy na pewno usunąć profil dla %name?"