# Polish translation of CAPTCHA (6.x-2.0-rc2)
# Copyright (c) 2010 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAPTCHA (6.x-2.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-02 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 11:33+0000\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Save configuration"
msgstr "Zachowaj konfigurację"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Czynności"
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
msgid "Form ID"
msgstr "ID formularza"
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
msgid "Text color"
msgstr "Kolor tekstu"
msgid "Unsupported database."
msgstr "Nieobsługiwana baza danych."
msgid "normal"
msgstr "normalna"
msgid "Code length"
msgstr "Długość kodu"
msgid "Font size"
msgstr "Czcionka"
msgid "Spam control"
msgstr "Walka ze spamem"
msgid "Characters to use in the code"
msgstr "Znaki, które mają się pojawić w obrazku"
msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr "Lista znaków nie powinna zawierać spacji."
msgid "Math question"
msgstr "Zadanie matematyczne"
msgid ""
"Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in "
"characters."
msgstr ""
"W trakcie dzielenia wyrażenia UTF-8 na znaki napotkano nieprawidłowy "
"bajt."
msgid "For language %lang_name (code %lang_code)"
msgstr "Dla języka %lang_name (kod %lang_code)"
msgid "change"
msgstr "zmień"
msgid "disable"
msgstr "wyłącz"
msgid "low"
msgstr "niski"
msgid "medium"
msgstr "średni"
msgid "high"
msgstr "wysoki"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Wyświetlaj na oddzielnej stronie"
msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr "Dodaj odnośniki administracyjne CAPTCHA do formularzy"
msgid "administer CAPTCHA settings"
msgstr "zarządzanie ustawieniami CAPTCHA"
msgid "Challenge description"
msgstr "Opis pułapki"
msgid "Persistence"
msgstr "Obecność pułapek"
msgid "Always add a challenge."
msgstr "Zawsze zastawiaj pułapkę."
msgid ""
"Omit challenges for a form once the user has successfully responded to "
"a challenge for that form."
msgstr ""
"Nie zastawiaj pułapki, jeśli użytkownik rozwiązał już poprawnie "
"zadanie dla danego formularza."
msgid ""
"Omit challenges for all forms once the user has successfully responded "
"to a challenge."
msgstr ""
"Nie zastawiaj pułapki, jeśli użytkownik rozwiązał już "
"którekolwiek z zadań."
msgid ""
"Define if challenges should be omitted during the rest of a session "
"once the user successfully responses to a challenge."
msgstr ""
"Zdecyduj, czy pułapki powinny dręczyć użytkownika, który "
"odpowiedział już poprawnie na któreś z przedstawionych mu zadań, "
"przez resztę sesji."
msgid "Log wrong responses"
msgstr "Zapisuj do dziennika nieprawidłowe odpowiedzi."
msgid "Report information about wrong responses to the !log."
msgstr "Raportuj informacje o niepoprawnych odpowiedziach do !log."
msgid "log"
msgstr "dziennika"
msgid "The CAPTCHA settings were saved."
msgstr "Ustawienia CAPTCHA zostały zapisane."
msgid "The Drupal form_id of the form to add the CAPTCHA to."
msgstr "form_id formularza w Drupalu, do którego będzie dodawane CAPTCHA."
msgid "Challenge type"
msgstr "Rodzaj testu"
msgid "The CAPTCHA type to use for this form"
msgstr "Rodzaj CAPTCHA, który będzie używany w tym formularzu"
msgid "Illegal form_id"
msgstr "Niepoprawny form_id"
msgid "Saved CAPTCHA point settings."
msgstr "Ustawienia wskaźnika CAPTCHA zapisano."
msgid "Are you sure you want to delete the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć CAPTCHA dla form_id %form_id?"
msgid "Are you sure you want to disable the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć CAPTCHA dla form_id %form_id?"
msgid "Deleted CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "Pułapka zastawiona w formularzu %form_id została usunięta."
msgid "Disabled CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "Pułapka została zdjęta z formularza %form_id."
msgid ""
"This page gives an overview of all available challenge types, "
"generated with their current settings."
msgstr ""
"Strona ta zawiera omówienie dostępnych rodzajów zadań, wraz z "
"przykładami."
msgid "Challenge \"%challenge\" by module \"%module\""
msgstr "Zadanie %challenge
, moduł %module
"
msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "10 kolejnych przykładów zadania."
msgid ""
"\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a "
"challenge-response test to determine whether the user is human. The "
"CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious "
"users (spamming) of for example comments forms, user registration "
"forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an "
"additional challenge, which should be easy for a human to solve "
"correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots "
"out."
msgstr ""
"\"CAPTCHA\" to \"komputery od ludzi odróżniający, całkowicie "
"zautomatyzowany i publicznie dostępny test Turinga\". Test polega "
"zazwyczaj na przedstawieniu zadań, których prawidłowe wykonanie "
"potwierdzić ma człowieczeństwo badanego. Moduł CAPTCHA jest więc "
"narzędziem w walce ze zautomatyzowanym korzystaniem z formularzy "
"witryny (formularzy dodawania odpowiedzi, rejestracji, księgi gości, "
"itp.) przez użytkowników wysyłających niepożądane treści, "
"określane zwykle terminem spam
. Moduł umożliwia dodanie do "
"formularzy zadania (zastawienie pułapki), które powinno być łatwe "
"do wykonania dla człowieka, ale trudne dla skryptu czy robotów "
"spamerskich."
msgid ""
"Note that the CAPTCHA module interacts with page caching (see performance settings). Because the "
"challenge should be unique for each generated form, the caching of the "
"page it appears on is prevented. Make sure that these forms do not "
"appear on too many pages or you will lose much caching efficiency. For "
"example, if you put a CAPTCHA on the user login block, which typically "
"appears on each page for anonymous visitors, caching will practically "
"be disabled. The comment submission forms are another example. In this "
"case you should set the \"%commentlocation\" to \"%separatepage\" in "
"the comment settings of the relevant content "
"types for better caching efficiency."
msgstr ""
"Warto pamiętać, że moduł CAPTCHA wpływa na pracę mechanizmu "
"pamięci podręcznej Drupala (ustawienia wydajności). W związku "
"z tym, że zadanie powinno być unikatowe dla każdego generowanego "
"formularza, pojawiająca się strona nie jest zapisywana w pamięci "
"podręcznej. Należy się upewnić, że formularze nie pojawiają się "
"na zbyt wielu stronach, ponieważ może to obniżyć efektywność "
"pamięci podręcznej. Przykładowo: po umieszczeniu CAPTCHA w bloku "
"uwierzytelniania użytkownika, który anonimowym odwiedzającym "
"pojawia się na każdej stronie, mechanizm pamięci podręcznej "
"zostanie praktycznie wyłączony. Innym przykładem są formularze "
"przesyłania odpowiedzi. W tym przypadku, aby uzyskać lepszą "
"efektywność pamięci podręcznej, należy ustawić "
"\"%commentlocation\" na \"%separatepage\" w ustawieniach odpowiedzi "
"dla poszczególnych rodzajów "
"zawartości."
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokalizacja formularza dodawania odpowiedzi"
msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University."
msgstr ""
"CAPTCHA jest zastrzeżonym znakiem towarowym Carnegie Mellon "
"University."
msgid ""
"A CAPTCHA can be added to virtually each Drupal form. Some default "
"forms are already provided in the form list, but arbitrary forms can "
"be easily added and managed when the option \"%adminlinks\" is "
"enabled."
msgstr ""
"CAPTCHA może zostać dodane praktycznie do każdego formularza "
"Drupala. Na liście formularzy została przedstawiona część "
"domyślnych formularzy. Pozostałymi można zarządzać po włączeniu "
"opcji \"%adminlinks\"."
msgid ""
"Users with the \"%skipcaptcha\" permission won't "
"be offered a challenge. Be sure to grant this permission to the "
"trusted users (e.g. site administrators). If you want to test a "
"protected form, be sure to do it as a user without the "
"\"%skipcaptcha\" permission (e.g. as anonymous user)."
msgstr ""
"Użytkownikom z uprawnieniem \"%skipcaptcha\" "
"nie będą generowane testy. Upewnij się, że nadałeś to "
"uprawnienie zaufanym użytkownikom (np. administratorom witryny). "
"Jeśli chcesz przetestować zabezpieczenie formularza, zrób to jako "
"użytkownik nieposiadający uprawnienia \"%skipcaptcha\" (np. "
"użytkownik anonimowy)."
msgid "skip CAPTCHA"
msgstr "omijanie pułapek"
msgid ""
"This question is for testing whether you are a human visitor and to "
"prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Poniższe zadanie ma na celu stwierdzenie, czy jesteś człowiekiem, a "
"tym samym przeciwdziałanie spamowi."
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Untrusted users will see a CAPTCHA here (!settings)."
msgstr "Niezaufani użytkownicy zobaczą w tym miejscu CAPTCHA (!settings)."
msgid "general CAPTCHA settings"
msgstr "ogólne ustawienia CAPTCHA"
msgid "Enabled challenge"
msgstr "Włączone testy"
msgid "\"@type\" by module \"@module\" (!change, !disable)"
msgstr "\"@type\" przez moduł \"@module\" (!change, !disable)"
msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr "Umieść w tym miejscu CAPTCHA dla niezaufanych użytkowników."
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "Odpowiedź na przedstawione zadanie jest nieprawidłowa."
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr "Rozwiąż proszę powyższe zadanie matematyczne i wprowadź wynik."
msgid "@x + @y = "
msgstr "@x + @y = "
msgid ""
"CAPTCHA problem: hook_captcha() of module %module returned nothing "
"when trying to retrieve challenge type %type for form %form_id."
msgstr ""
"Problem z CAPTCHA: hook_captcha() modułu %module zwrócił pustą "
"wartość, gdy próbowano sprawdzić pułapkę typu %type dla "
"formularza %form_id."
msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge \"%challenge\" (by "
"module \"%module\"), user answered \"%response\", but the solution was "
"\"%solution\"."
msgstr ""
"Moduł CAPTCHA zablokował próbę dodania zawartości przez formularz "
"%form_id. Zadanie %challenge
(moduł %module
). "
"Użytkownik odpowiedział %response
, a prawidłowa odpowiedź "
"brzmiała %solution
."
msgid "Administer how and where CAPTCHAs are used."
msgstr "Zdecyduj jak i gdzie zastawiać pułapki na roboty."
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"
msgid "An overview of the available challenge types with examples."
msgstr "Rodzaje zadań i ich przykłady."
msgid ""
"You can now configure the CAPTCHA "
"module for your site."
msgstr ""
"Możesz teraz skonfigurować moduł "
"CAPTCHA dla swojej witryny."
msgid "Base CAPTCHA module for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr ""
"Podstawowy moduł do rozmieszczania pułapek CAPTCHA przy różnych "
"formularzach."
msgid "Built-in font"
msgstr "Wbudowana czcionka"
msgid "Code settings"
msgstr "Ustawienia kodu"
msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Długość kodu wpływa na wielkość obrazka. Większe wartości "
"powodują zwiększenie wykorzystania procesora w trakcie generowania "
"obrazka."
msgid "Font settings"
msgstr "Ustawienia czcionki"
msgid "The TrueType font (.ttf) to use for the text in the image CAPTCHA."
msgstr ""
"Czcionka TrueType (.ttf), która ma być wykorzystywana w pułapkach "
"graficznych."
msgid "tiny"
msgstr "drobna"
msgid "small"
msgstr "mała"
msgid "large"
msgstr "duża"
msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Wielkość czcionki wpływa na wielkość obrazka. Większe wartości "
"powodują zwiększenie wykorzystania procesora w trakcie generowania "
"obrazka."
msgid "Character spacing"
msgstr "Odstępy między znakami"
msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Określ przeciętną odległość między znakami. Większe wartości "
"powodują zwiększenie wykorzystania procesora podczas generowania "
"obrazka."
msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr "Wprowadź heksadecymalny kod koloru tekstu (np. #000 lub #004283)"
msgid "Additional variation of text color"
msgstr "Dodatkowe zmiany koloru tekstu"
msgid "moderate"
msgstr "umiarkowany"
msgid "very high"
msgstr "bardzo wysoki"
msgid ""
"The different characters will have randomized colors in the specified "
"range around the text color."
msgstr ""
"Poszczególne znaki będą miały losowe kolory w wyznaczonej "
"odległości od koloru tekstu."
msgid "Distortion and noise"
msgstr "Zniekształcenia i szumy"
msgid ""
"With these settings you can control the degree of obfuscation by "
"distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and "
"assure that the code in the image is reasonably readable. For example, "
"do not combine high levels of distortion and noise."
msgstr ""
"Za pomocą poniższych ustawień możesz kontrolować poziom "
"trudności zadania. Nie zwiększaj go do przesady i upewnij się, że "
"kod zawarty w obrazku jest możliwy do oczytania. W tym celu nie "
"stosuj wysokiego poziomu zniekształceń i szumu zarazem."
msgid "Distortion level"
msgstr "Poziom zniekształceń"
msgid "severe"
msgstr "ogromny"
msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr "Określ poziom zniekształcenia typu \"fala\"."
msgid "Smooth distortion"
msgstr "Wygładzanie zniekształceń"
msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr "Dodaje do obrazka generowane losowe, kolorowe punkty."
msgid "Add line noise"
msgstr "Dodaj szum w postaci linii"
msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code."
msgstr "Opcja powoduje generowanie losowych linii nad kodem tekstowym."
msgid "Noise level"
msgstr "Poziom szumu"
msgid ""
"The usage of the built-in bitmap font it is not recommended because of "
"its small size and missing UTF-8 support."
msgstr ""
"Wykorzystywanie wbudowanej czcionki bitmapowej nie jest zalecane ze "
"względu na jej małą wielkość i brak obsługi standardu UTF-8."
msgid "You need to select a font"
msgstr "Powinieneś wybrać czcionkę"
msgid "Font does not exist or is not readable."
msgstr "Czcionka nie istnieje lub jej odczytanie nie jest możliwe."
msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "Kolor tła ma nieprawidłową wartość szesnastkową koloru."
msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "Kolor tekstu nie jest prawidłową liczbą heksadecymalna."
msgid ""
"Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA "
"configuration and especially the used font."
msgstr ""
"Generowanie pułapek graficznych nie powiodło się. Sprawdź "
"konfigurację graficznych pułapek CAPTCHA, zwłaszcza czcionek."
msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "Graficzne pułapki CAPTCHA"
msgid "What code is in the image?"
msgstr "Jaki kod znajduje się na obrazku?"
msgid "Provides an image based CAPTCHA."
msgstr "Udostępnia graficzne pułapki wykorzystywane przez moduł CAPTCHA."
msgid ""
"This option enables bilinear interpolation of the distortion which "
"makes the image look smoother, but it is more CPU intensive."
msgstr ""
"Opcja włącza dwuliniową interpolację zniekształceń przez co "
"obrazek jest bardziej wygładzony, a jednocześnie bardziej zużywana "
"jest moc obliczeniowa procesora."
msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr "Wprowadź szum typu sól i pieprz"
msgid ""
"The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code "
"is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each "
"request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with "
"the size and computation related settings."
msgstr ""
"Obrazkowy CAPTCHA jest popularnym zapytaniem w którym losowy kod "
"tekstowy jest rozmazywany na obrazku. Obrazek jest generowany w locie "
"na żądanie - zwiększa to zapotrzebowanie na moc obliczeniową "
"serwera. Zachowaj ostrożność w ustawieniach związanych z wymiarem "
"i obliczeniami."
msgid "default challenge type"
msgstr "domyślny rodzaj pułapki"
msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (z modułu @module)"
msgid "Form protection"
msgstr "Ochrona formularza"
msgid ""
"Select the challenge type you want for each of the listed forms "
"(identified by their so called form_id's). You can easily add "
"arbitrary forms with textfield at the bottom of the table or with the "
"help of the '%CAPTCHA_admin_links' option below."
msgstr ""
"Wybierz rodzaj pułapki jaki chcesz zastosować do poszczególnych "
"formularzy (identyfikowanych poprzez tak zwany form_id). "
"Możesz dodać własne formularze w polu pod tabelą lub z pomocą "
"opcji '%CAPTCHA_admin_links'."
msgid "Default challenge type"
msgstr "Domyślny rodzaj pułapki"
msgid ""
"Select the default challenge type for CAPTCHAs. This can be overriden "
"for each form if desired."
msgstr ""
"Wybierz domyślne rodzaje pułapek CAPTCHA. Wybrany rodzaj może być "
"indywidualnie zmieniony dla każdego formularza."
msgid ""
"Allow CAPTCHAs and CAPTCHA administration links on administrative "
"pages"
msgstr ""
"Pokaż pułapki i odnośniki do administrowania pułapkami na stronach "
"działu zarządzania"
msgid ""
"This option makes it possible to add CAPTCHAs to forms on "
"administrative pages. CAPTCHAs are disabled by default on "
"administrative pages (which shouldn't be accessible to untrusted users "
"normally) to avoid the related overhead. In some situations, e.g. in "
"the case of demo sites, it can be usefull to allow CAPTCHAs on "
"administrative pages."
msgstr ""
"Opcja ta pozwala na dodanie pułapek do formularzy w dziale "
"zarządzania. Standardowo dostęp do działu zarządzania ma "
"ograniczona i zaufana grupa ludzi, zatem w celu uniknięcia "
"niepotrzebnego obciążenia nie są tam pokazywane pułapki ani "
"odnośniki do administrowania nimi. Niektóre strony (np. systemy "
"demonstracyjne) wyświetlanie pułapek pod formularzami może jednak "
"okazać się przydatne."
msgid "Add a description to the CAPTCHA"
msgstr "Dodaj wyjaśnienia CAPTCHA do pułapki"
msgid ""
"Add a configurable description to explain the purpose of the CAPTCHA "
"to the visitor."
msgstr ""
"Dodaje konfigurowalny opis wyjaśniający użytkownikom cel istnienia "
"systemu CAPTCHA."
msgid "CAPTCHA description"
msgstr "Opis CAPTCHA."
msgid ""
"Configurable description of the CAPTCHA. An empty entry will reset the "
"description."
msgstr "Objaśnienia do CAPTCHA. Wyczyszczenie pola zresetuje opis."
msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "Domyślna walidacja."
msgid ""
"Define how the response should be processed by default. Note that the "
"modules that provide the actual challenges can override or ignore "
"this."
msgstr ""
"Wybierz jakie mają być zastosowane domyślne reguły sprawdzania "
"odpowiedzi. Moduły dostarczające konkretnych pułapek mogą "
"nadpisać bądź zignorować te ustawienia."
msgid ""
"Case sensitive validation: the response has to exactly match the "
"solution."
msgstr ""
"Wielkość liter ma znaczenie: odpowiedź musi dokładnie zgadzać "
"się z rozwiązaniem."
msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored."
msgstr ""
"Wielkość liter bez znaczenia: błędnie przepisane wielkie/małe "
"litery są ignorowane."
msgid "Added CAPTCHA point."
msgstr "Dodano punkt CAPTCHA."
msgid "Reset of CAPTCHA description for language %language."
msgstr "Usunięcie opisu CAPTCHA dla języka %language."
msgid "Reset of CAPTCHA description."
msgstr "Usunięcie opisu CAPTCHA."
msgid ""
"Failed to set a CAPTCHA type for form %form_id: could not interpret "
"value \"@captcha_type\""
msgstr ""
"Nie powiodło się ustawienie typu pułapki dla formularza %form_id: "
"problem z interpretacją wartości \"@captcha_type\""
msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled"
msgstr "CAPTCHA: pułapka typu \"@type\" założona"
msgid "This is a pre-solved, non-blocking example of this challenge."
msgstr "Oto rozwiązany, nie powodujący zablokowania przykład tej pułapki."
msgid "CAPTCHA: no challenge enabled"
msgstr "CAPTCHA: nie ustawiono pułapki"
msgid "Test one two three"
msgstr "Test jeden dwa trzy"
msgid "Already 1 blocked form submission"
msgid_plural "Already @count blocked form submissions"
msgstr[0] "Zablokowano już 1 próbę wysłania formularza"
msgstr[1] "Zablokowano już @count próby wysłania formularza"
msgstr[2] "Zablokowano już @count prób wysłania formularza"
msgid "CAPTCHA point administration"
msgstr "Zarządzanie punktami CAPTCHA"
msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings."
msgstr "Przykład CAPTCHA obrazkowego, wygenerowanego z bieżących ustawień."
msgid "extra large"
msgstr "bardzo duże"
msgid "tight"
msgstr "wąskie"
msgid "wide"
msgstr "szerokie"
msgid "extra wide"
msgstr "bardzo szerokie"