# Portuguese, Portugal translation of CAPTCHA (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAPTCHA (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-19 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "General settings"
msgstr "Definições gerais"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
msgid "Form ID"
msgstr "ID do formulário"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Unsupported database."
msgstr "Base de dados não suportada."
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "Code length"
msgstr "Comprimento do Código"
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho do tipo de letra"
msgid "Spam control"
msgstr "Controle de SPAM"
msgid "Characters to use in the code"
msgstr "Caracteres a serem usados no código"
msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr "A lista de caracteres a usar não deve conter espaços."
msgid "Math question"
msgstr "Questão de matemática"
msgid "For language %lang_name (code %lang_code)"
msgstr "Para o idioma %lang_name (code %lang_code)"
msgid "change"
msgstr "alterar"
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
msgid "low"
msgstr "baixa"
msgid "medium"
msgstr "médio"
msgid "high"
msgstr "alta"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Exibir numa página distinta"
msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr "Adicionar CAPTCHA a ligações de administração de formulário"
msgid "administer CAPTCHA settings"
msgstr "administrar as definições CAPTCHA"
msgid "Challenge description"
msgstr "Descrição do desafio"
msgid "Persistence"
msgstr "Persistência"
msgid "Always add a challenge."
msgstr "Adicionar sempre um desafio."
msgid "Log wrong responses"
msgstr "Entrar respostas erradas"
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "The CAPTCHA settings were saved."
msgstr "As configurações do CAPTCHA foram guardadas."
msgid "Challenge type"
msgstr "Tipo de desafio"
msgid "The CAPTCHA type to use for this form"
msgstr "O tipo de CAPTCHA para ser utilizado neste formulário"
msgid "Illegal form_id"
msgstr "form_id ilegal"
msgid "Saved CAPTCHA point settings."
msgstr "As configurações dos pontos de CAPTCHA foram guardadas."
msgid "Are you sure you want to delete the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja apagar o CAPTCHA para o formulário de id "
"%form_id?"
msgid "Are you sure you want to disable the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja desabilitar o CAPTCHA para o formulário "
"de id %form_id?"
msgid "Deleted CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "O CAPTCHA para o formulário de id %form_id foi apagado."
msgid "Disabled CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "O CAPTCHA para o formulário de id %form_id foi desativado."
msgid ""
"This page gives an overview of all available challenge types, "
"generated with their current settings."
msgstr ""
"Esta página fornece uma visão geral de todos os tipos de desafio "
"disponíveis, gerados com suas definições atuais."
msgid "Challenge \"%challenge\" by module \"%module\""
msgstr "Desafio \"%challenge\" pelo módulo \"%module\""
msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "mais 10 exemplos para este desafio."
msgid ""
"\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a "
"challenge-response test to determine whether the user is human. The "
"CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious "
"users (spamming) of for example comments forms, user registration "
"forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an "
"additional challenge, which should be easy for a human to solve "
"correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots "
"out."
msgstr ""
"\"CAPTCHA\" é um acrônimo para \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". É tipicamente um teste de "
"desafio-resposta para determinar se o utilizador é humano. O módulo "
"de CAPTCHA é uma ferramenta para combater o envio automático de "
"utilizadores mal intencionados (spam) de, por exemplo, formas "
"comentários, formulários de registo de membros, formulários no "
"livro de visitas, etc.. Você pode ampliar as formas desejadas com um "
"desafio adicional, que deve ser fácil para um ser humano resolver "
"corretamente, mas forte o suficiente para manter scripts automatizados "
"e robôs de spam afastados."
msgid ""
"Note that the CAPTCHA module interacts with page caching (see performance settings). Because the "
"challenge should be unique for each generated form, the caching of the "
"page it appears on is prevented. Make sure that these forms do not "
"appear on too many pages or you will lose much caching efficiency. For "
"example, if you put a CAPTCHA on the user login block, which typically "
"appears on each page for anonymous visitors, caching will practically "
"be disabled. The comment submission forms are another example. In this "
"case you should set the \"%commentlocation\" to \"%separatepage\" in "
"the comment settings of the relevant content "
"types for better caching efficiency."
msgstr ""
"Notar que o módulo CAPTCHA interage com o sistema de cache das "
"páginas (visite a página de "
"desempenho). Pelo facto de que cada desafio deve ser único por "
"cada vez que o formulário for gerado, o sistema de cache da página "
"em que ele aparece impede que seja gerado um desafio válido. "
"Certifique-se de que estes formulários não aparecem em muitas "
"páginas ou perderá a eficiência do sistema de cache. Por exemplo, "
"se adicionar um CAPTCHA no formulário do bloco de início de sessão, "
"que tipicamente aparece em todas as páginas para utilizadores "
"anónimos, o sistema de cache praticamente será desativado. O "
"formulário de envio de comentários é outro exemplo. Neste caso deve "
"configurar o \"%commentlocation\" para \"%separatepage\" nas "
"configurações dos comentários de cada tipo de conteúdo para maximizar a "
"eficiência do sistema de cache."
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Localização do formulário de submissão de comentários"
msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University."
msgstr "CAPTCHA é uma marca registrada da Universidade Carnegie Mellon."
msgid ""
"A CAPTCHA can be added to virtually each Drupal form. Some default "
"forms are already provided in the form list, but arbitrary forms can "
"be easily added and managed when the option \"%adminlinks\" is "
"enabled."
msgstr ""
"A CAPTCHA pode ser adicionada praticamente a cada formulário Drupal. "
"Alguns formulários predefinidos já estão previstos na lista de "
"formulário, mas formulários arbitrários podem ser facilmente "
"adicionados e geridos quando a opção \"%adminlinks\" está ativo."
msgid ""
"Users with the \"%skipcaptcha\" permission won't "
"be offered a challenge. Be sure to grant this permission to the "
"trusted users (e.g. site administrators). If you want to test a "
"protected form, be sure to do it as a user without the "
"\"%skipcaptcha\" permission (e.g. as anonymous user)."
msgstr ""
"Utilizadores com a \"%skipcaptcha\" permissão "
"não é oferecido um desafio. Certifique-se de conceder essa "
"permissão aos utilizadores de confiança (por exemplo, os "
"administradores do site). Se você quiser testar formulário "
"protegido, não se esqueça de fazê-lo como utilizador sem a "
"\"%skipcaptcha\" permissão (por exemplo, como utilizador anônimo)."
msgid "skip CAPTCHA"
msgstr "ignorar CAPTCHA"
msgid ""
"This question is for testing whether you are a human visitor and to "
"prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Esta questão é para testar se você é um visitante humano e para "
"prevenir envios automatizados de spam."
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "general CAPTCHA settings"
msgstr "definições gerais de CAPTCHA"
msgid "Enabled challenge"
msgstr "Desafio ativo"
msgid "\"@type\" by module \"@module\" (!change, !disable)"
msgstr "\"@type\" pelo módulo \"@module\" (!change, !disable)"
msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr "Inserir um CAPTCHA aqui para utilizadores não confiáveis."
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "A resposta que deu para o CAPTCHA não está correta."
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"Resolva este simples problema de matemática e introduza o resultado. "
"Por exemplo para 1+3, digite 4."
msgid "@x + @y = "
msgstr "@x + @y = "
msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge \"%challenge\" (by "
"module \"%module\"), user answered \"%response\", but the solution was "
"\"%solution\"."
msgstr ""
"O envio do formulário de id %form_id foi bloqueado pelo módulo "
"CAPTCHA: desafio \"%challenge\" (pelo módulo \"%module\"), o "
"utilizador respondeu \"%response\", mas a resposta correta era "
"\"%solution\"."
msgid "Administer how and where CAPTCHAs are used."
msgstr "Administrar como e quando é usado o CAPTCHA."
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
msgid "An overview of the available challenge types with examples."
msgstr "Uma visão geral dos tipos de desafios disponíveis, com exemplos."
msgid ""
"You can now configure the CAPTCHA "
"module for your site."
msgstr ""
"Você pode agora configurar o módulo "
"CAPTCHA para seu site."
msgid "Code settings"
msgstr "Definições de código"
msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"O comprimento do código influencia o tamanho da imagem. Note que "
"valores maiores de geração da imagem fazem uso mais intensivo de "
"CPU."
msgid "Font settings"
msgstr "Definições do tipo de letra"
msgid "tiny"
msgstr "minúsculo"
msgid "small"
msgstr "pequena"
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"O tamanho do tipo de letra influencia o tamanho da imagem. Note que "
"valores maiores fazem uso de CPU de geração da imagem mais intenso."
msgid "Character spacing"
msgstr "Espaçamento entre caracteres"
msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Definir o espaçamento médio entre os caracteres. Note que valores "
"maiores fazem da geração da imagem CPU mais intensivo."
msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr ""
"Digite o código hexadecimal para a cor do texto (por exemplo, #000 or "
"#004283)."
msgid "Additional variation of text color"
msgstr "Variação adicional da cor do texto"
msgid "moderate"
msgstr "moderada"
msgid "very high"
msgstr "muito alta"
msgid ""
"The different characters will have randomized colors in the specified "
"range around the text color."
msgstr ""
"Os caracteres diferentes terão cores ao acaso no intervalo "
"especificado em torno da cor do texto."
msgid "Distortion and noise"
msgstr "Distorção e ruído"
msgid ""
"With these settings you can control the degree of obfuscation by "
"distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and "
"assure that the code in the image is reasonably readable. For example, "
"do not combine high levels of distortion and noise."
msgstr ""
"Com estas definições você pode controlar o grau de obscurecimento "
"pela distorção e ruído adicionado. Não exagerar na ofuscação e "
"garantir que o código na imagem é razoavelmente legível. Por "
"exemplo, não combinam altos níveis de distorção e ruído."
msgid "Distortion level"
msgstr "Nível de distorção"
msgid "severe"
msgstr "severo"
msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr "Definir o grau de distorção da onda na imagem."
msgid "Smooth distortion"
msgstr "Distorção suave"
msgid "Add line noise"
msgstr "Adicionar ruído na linha"
msgid "Noise level"
msgstr "Nível de ruído"
msgid "You need to select a font"
msgstr "Você precisa selecionar uma fonte"
msgid "Font does not exist or is not readable."
msgstr "Fonte não existe ou não é legível."
msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "Cor de fundo não é um valor de cor hexadecimal válido."
msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "Cor do texto não é um valor de cor hexadecimal válido."
msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "Imagem CAPTCHA"
msgid "What code is in the image?"
msgstr "Qual o código que está na imagem?"
msgid "Provides an image based CAPTCHA."
msgstr "Fornece um CAPTCHA baseado em imagem."
msgid "File format"
msgstr "O formato do ficheiro"
msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr "Adicionar ruído a gosto"
msgid ""
"The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code "
"is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each "
"request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with "
"the size and computation related settings."
msgstr ""
"A imagem CAPTCHA é um desafio popular onde um código aleatório "
"textual é ofuscado em uma imagem. A imagem é gerada em tempo real "
"para cada solicitação, o que é bastante intensivo do CPU para o "
"servidor. Tenha cuidado com as configurações de tamanho e cálculo "
"relacionados."
msgid "default challenge type"
msgstr "tipo de desafio predefinido"
msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (do módulo @module)"
msgid "Form protection"
msgstr "Protecção de formulário"
msgid ""
"Select the challenge type you want for each of the listed forms "
"(identified by their so called form_id's). You can easily add "
"arbitrary forms with textfield at the bottom of the table or with the "
"help of the '%CAPTCHA_admin_links' option below."
msgstr ""
"Selecione os tipo de desafio que você deseja para cada um dos "
"formulários listadas (identificados pelos seus chamados "
"form_id's). Você pode facilmente adicionar formulários "
"arbitrários com campo do texto na parte inferior da tabela ou com a "
"ajuda da opção a seguir '%CAPTCHA_admin_links' ."
msgid "Default challenge type"
msgstr "Tipo de desafio predefinido"
msgid ""
"Select the default challenge type for CAPTCHAs. This can be overriden "
"for each form if desired."
msgstr ""
"Selecione os tipo de desafio predefinidos para CAPTCHAs. Isso pode ser "
"anulado para cada formulário, se desejar."
msgid ""
"Allow CAPTCHAs and CAPTCHA administration links on administrative "
"pages"
msgstr ""
"Permitir CAPTCHAs e CAPTCHA administrativa nas ligações de páginas "
"de administração"
msgid ""
"This option makes it possible to add CAPTCHAs to forms on "
"administrative pages. CAPTCHAs are disabled by default on "
"administrative pages (which shouldn't be accessible to untrusted users "
"normally) to avoid the related overhead. In some situations, e.g. in "
"the case of demo sites, it can be usefull to allow CAPTCHAs on "
"administrative pages."
msgstr ""
"Esta opção faz com que seja possível adicionar CAPTCHAs de "
"formulários em páginas administrativas. CAPTCHAs são desativados "
"por predefinição em páginas de administração (que não deve ser "
"acessível aos utilizadores não confiáveis normalmente) para "
"evitar a sobrecarga relacionadas. Em algumas situações, por exemplo, "
"no caso dos sites de demonstração, ele pode ser útil para permitir "
"CAPTCHAs nas páginas administrativas."
msgid "Add a description to the CAPTCHA"
msgstr "Adicionar uma descrição para a CAPTCHA"
msgid ""
"Add a configurable description to explain the purpose of the CAPTCHA "
"to the visitor."
msgstr ""
"Adicionar uma descrição configurável para explicar a finalidade de "
"CAPTCHA para o visitante."
msgid "CAPTCHA description"
msgstr "Descrição de CAPTCHA"
msgid ""
"Configurable description of the CAPTCHA. An empty entry will reset the "
"description."
msgstr ""
"Descrição configurável de CAPTCHA. Uma entrada vazia irá redefinir "
"a descrição."
msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "Validação predefinida de CAPTCHA"
msgid ""
"Define how the response should be processed by default. Note that the "
"modules that provide the actual challenges can override or ignore "
"this."
msgstr ""
"Definir como a resposta deve ser processada por predefinição. Note "
"que os módulos que oferecem os desafios atuais podem substituir ou "
"ignorar isso."
msgid ""
"Case sensitive validation: the response has to exactly match the "
"solution."
msgstr ""
"Processo de validação sensível: a resposta tem que corresponder "
"exatamente a solução."
msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored."
msgstr ""
"Processo insensível de validação: erros maiúsculas ou minúsculas "
"são ignorados."
msgid "CAPTCHA: no challenge enabled"
msgstr "CAPTCHA: sem desafio ativo"
msgid "Test one two three"
msgstr "Teste um dois três"
msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings."
msgstr ""
"Exemplo CAPTCHA imagem pré resolvida, gerada com as definições "
"atuais."
msgid "extra large"
msgstr "extra grande"
msgid "tight"
msgstr "apertado"
msgid "wide"
msgstr "largo"
msgid "extra wide"
msgstr "extra largo"
msgid ""
"Enter the characters shown in the image. Ignore spaces and be careful "
"about upper and lower case."
msgstr ""
"Digite os caracteres que aparecem na imagem. Ignore os espaços e "
"tenha cuidado com maiúsculas e minúsculas."
msgid ""
"This option makes it easy to manage CAPTCHA settings on forms. When "
"enabled, users with the \"%admincaptcha\" permission will see a "
"fieldset with CAPTCHA administration links on all forms, except on "
"administrative pages."
msgstr ""
"Esta opção torna mais fácil de gerir as definições de CAPTCHA nos "
"formulários. Quando ativado, os utilizadores com a \"%admincaptcha\" "
"permissão irá ver conjunto de campos com ligações de "
"administração CAPTCHA sobre todos os formulários, exceto nas "
"páginas administrativas."
msgid "Color and image settings"
msgstr "Definições de cor e imagem"
msgid ""
"Configuration of the background, text colors and file format of the "
"image CAPTCHA."
msgstr ""
"A configuração do fundo, as cores do texto e formato de arquivo da "
"imagem CAPTCHA."
msgid ""
"Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or "
"#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, "
"it is recommended to set this close to the underlying background "
"color."
msgstr ""
"Digite o código hexadecimal para a cor de fundo (por exemplo, # FFF "
"ou # FFCE90). Ao usar o formato de arquivo PNG com fundo transparente, "
"é recomendado para definir esta cor perto da do fundo subjacente."
msgid ""
"Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller "
"files, PNG allows tranparency."
msgstr ""
"Selecione o formato de arquivo para a imagem. JPEG normalmente resulta "
"em arquivos menores, PNG permite transparência."
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "PNG com fundo transparente"
msgid "@level - no distortion"
msgstr "@level - sem distorção"
msgid "@level - low"
msgstr "@level - baixo"
msgid "@level - medium"
msgstr "@level - médio"
msgid "@level - high"
msgstr "@level - alto"