# Catalan translation of CAS (6.x-3.2)
# Copyright (c) 2019 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CAS (6.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-07 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "edit user"
msgstr "edita usuari"
msgid "Allows users to authenticate via a Central Authentication Service."
msgstr ""
"Permet als usuaris autenticar-se a través d'un servei central "
"d'autentificació CAS (Central Authentication Service)."
msgid "CAS Login"
msgstr "Entrada CAS"
msgid "specific pages"
msgstr "pàgines específiques"
msgid "Specific pages"
msgstr "Pàgines específiques"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are 'blog' for the blog page and "
"'blog/*' for every personal blog. '<front>' is "
"the front page."
msgstr ""
"Introduïu una pàgina per línia com a camins de Drupal. El caràcter "
"'*' és un comodí. Alguns camins d'exemple són 'blog' per "
"la pàgina de blog, 'blog/*' per tots els blogs personals o "
"'<front>' per la pàgina principal."
msgid "user"
msgstr "usuari"
msgid "administer cas"
msgstr "administra cas"
msgid "cas"
msgstr "cas"
msgid "Provides single sign-on Central Authentication Services (CAS)"
msgstr ""
"Proporciona inici de sessió únic utilitzant serveis d'autenticació "
"centralitzats CAS (Central Authentication Services)"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Not found"
msgstr "No trobat"
msgid "Roles"
msgstr "Rols"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'ordinador"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "User login"
msgstr "Inici de sessió d'usuari"
msgid "new user: %n (CAS)"
msgstr "usuari nou: %n (CAS)"
msgid "CAS settings"
msgstr "Paràmetres de CAS"
msgid "CAS Logout"
msgstr "Sortida CAS"
msgid "Hide email address field on the edit user form."
msgstr ""
"Amaga el camp de correu electrònic en el formulari d'edició d'un "
"usuari."
msgid "Hide password field on the edit user form."
msgstr "Amaga el camp de contrasenya en el formulari d'edició d'un usuari."
msgid "Require CAS login for"
msgstr "Requereix l'entrada amb CAS per"
msgid "all pages except specific pages"
msgstr "totes les pàgines excepte pàgines específiques"
msgid "Successful login message"
msgstr "Missatge d'inici de sessió amb èxit"
msgid "Logout destination"
msgstr "Destinació al tancar sessió"
msgid "Change password URL"
msgstr "URL de canvi de contrasenya"
msgid ""
"The URL users should use for changing their password. Leave blank to "
"use the standard Drupal page."
msgstr ""
"L'URL que els usuaris haurien d'utilitzar per canviar les seves "
"contrasenyes. Deixeu en blanc per usar la pàgina estàndard de "
"Drupal."
msgid "Registration URL"
msgstr "URL de registre"
msgid ""
"The URL users should use for changing registering. Leave blank to use "
"the standard Drupal page."
msgstr ""
"L'URL que els usuaris haurien d'utilitzar per registrar-se. Deixeu en "
"blanc per usar la pàgina estàndard de Drupal."
msgid "Session closed for %name."
msgstr "S'ha tancat la sessió per a %name."
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Create new account"
msgstr "Crea un compte nou"
msgid "Configure central authentication services"
msgstr "Configura els serveis d'autentificació centralitzats CAS"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Error saving user account."
msgstr "S'ha produït un error en desar el compte d'usuari."
msgid "Remember me"
msgstr "Recorda'm"
msgid ""
"Created a new user account for %name. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"S'ha creat un nou compte d'usuari per a %name. No "
"s'ha enviat cap correu electrònic."
msgid ""
"You will remain logged in on this computer even after you close your "
"browser."
msgstr ""
"Seguireu connectats des d'aquest ordinador fins i tot després de que "
"tanque el vostre navegador."
msgid "Initialize CAS as proxy"
msgstr "Inicia CAS com a proxy"
msgid "CAS debugging output filename"
msgstr "Nom del fitxer de depuració CAS"
msgid "Users can stay logged in between sessions"
msgstr "Els usuaris poden estar connectats entre sessions"
msgid ""
"If Persistent Login is enabled, users can choose to stay logged in "
"between browser sessions"
msgstr ""
"Si s'activa la sessió persistent, els usuaris poden triar estar "
"connectats entre diverses sessions del navegador."
msgid "CAS Validate"
msgstr "Validació CAS"
msgid "CAS Service Validate"
msgstr "Validació Servei CAS"
msgid "You have successfully logged into CAS"
msgstr "Heu iniciat la sessió correctament a CAS"
msgid "CAS Server"
msgstr "Servidor CAS"
msgid "Provides protocol compliant CAS Server"
msgstr "Proveeix un servidor CAS que compleix el protocol"
msgid "Excluded Pages"
msgstr "Pàgines excloses"
msgid "Add CAS link to login forms"
msgstr "Afegeix l'enllaç CAS als formularis d'inici de sessió"
msgid "CAS Login invitation"
msgstr "Invitació per iniciar sessió CAS"
msgid "Drupal login invitation"
msgstr "Invitació per iniciar sessió Drupal"
msgid "Redirection notification message"
msgstr "Missatge de notificació de redirecció"
msgid "Users cannot change email address"
msgstr "Els usuaris no es poden canviar l'adreça de correu electrònic"
msgid "Users cannot change password"
msgstr "Els usuaris no es poden canviar la contrasenya"
msgid "CAS"
msgstr "CAS"