# Swiss German translation of Community Forge (6.x-1.1-beta4)
# Copyright (c) 2012 by the Swiss German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge (6.x-1.1-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swiss German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Startsyte"
msgid "User interface"
msgstr "Aawänder-Oberflächi"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Fliesstext"
msgid "Username"
msgstr "Aawändername"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Disabled"
msgstr "Abgschaltet"
msgid "Enabled"
msgstr "Ygschaltet"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "cron"
msgstr "Cron"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blaui Lagune (Standard)"
msgid "Ash"
msgstr "Äsche"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Belgischi Schoggi"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Zitrone-Explosion"
msgid "Cold Day"
msgstr "Chalte Tag"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Grüenstrahl"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterran"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Rosa Plastik"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Glänzigi Tomate"
msgid "File"
msgstr "Dokumänt"
msgid "Advanced options"
msgstr "Erwytereti Ystellige"
msgid "Display settings"
msgstr "Aazeige-Ystellige"
msgid "Required"
msgstr "Zwingend"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Display"
msgstr "Aazeig"
msgid "Database type"
msgstr "Datebanktyp"
msgid "Error"
msgstr "Fähler"
msgid "Year"
msgstr "Johr"
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
msgid "Site name"
msgstr "Name vo der Websyte"
msgid "Not found"
msgstr "Nid gfunde"
msgid "Host"
msgstr "Rächner"
msgid "Poll choices"
msgstr "Umfrage-Antworte"
msgid "File ID"
msgstr "Dokumänt-ID"
msgid "File name"
msgstr "Dokumäntname"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabular"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Vokabular-ID"
msgid "Term ID"
msgstr "Begriff-ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adrässe"
msgid "Last login"
msgstr "Letschti Aamäldig"
msgid "Widget type"
msgstr "Widget-Typ"
msgid "Width"
msgstr "Breiti"
msgid "Height"
msgstr "Höchi"
msgid "This field is required."
msgstr "Das Fäld mues usgfüllt wärde."
msgid "Scale"
msgstr "Grössi"
msgid "Caching"
msgstr "Zwüschespycher"
msgid "Month"
msgstr "Monet"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarb"
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Term description"
msgstr "Begriffs-Beschrybig"
msgid "Server settings"
msgstr "Server-Ystellige"
msgid "Default language"
msgstr "Standardsprach"
msgid "Table prefix"
msgstr "Tabällepräfix"
msgid "Database username"
msgstr "Datebank-Benutzer"
msgid "Database password"
msgstr "Datebank-Passwort"
msgid "Database name"
msgstr "Datebank-Name"
msgid "Port"
msgstr "Aaschluss"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Grössi vom Textfäld"
msgid "Key"
msgstr "Taste"
msgid "Text field"
msgstr "Textfäld"
msgid "Long"
msgstr "Long"
msgid "Short"
msgstr "Short"
msgid "Randomize"
msgstr "Zuefallsgenerator"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Zletscht vor !time usgfüert"
msgid "Site information"
msgstr "Websyte-Informatione"
msgid "!name field is required."
msgstr "Ds Fäld !name mues usgfüllt wärde."
msgid "Protected"
msgstr "Gschützt"
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitig louft"
msgid "Finished"
msgstr "Abgschlosse"
msgid "Default time zone"
msgstr "Standard-Zytzone"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Ds Verzeichnis %directory isch nid ume."
msgid "Database host"
msgstr "Datebank-Host"
msgid "Install profile"
msgstr "Profil installiere"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Der Import vo der Übersetzig isch fählgschlage: Datei %filename hed "
"nid chöne gläse wärde."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: „msgstr“ i der "
"Zyle %line erwartet, aber nid gfunde."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: „msgstr“ i der "
"Zyle %line erwartet, aber nid gfunde."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Syntaxfähler i der "
"Zyle %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Unerwartets "
"„msgid“ i der Zyle %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Unerwartets "
"„msgstr[]“ i der Zyle %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Unerwartets "
"„msgstr“ i der Zyle %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"D Übersetzigsdatei %filename isch fählerhaft: Unerwarteti "
"Zeichechetti i der Zyle %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "D Übersetzigsdatei %filename ändet unerwartet i der Zyle %line."
msgid "Not enabled"
msgstr "Nid aktiviert"
msgid "Database port"
msgstr "Datebank-Port"
msgid "Save and continue"
msgstr "spychere u wytermache"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Die Optione si nume für wenigi Websyte nötig. Wenn du nid weisch, "
"was do söttisch yträge, bhalt d Standardystellige oder wänd di a dy "
"Webhosting-Aabieter."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Wenn d Datebank uf emene andere Server louft, mues d Serveradresse do "
"yggäh wärde."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Wenn der Datebank-Server uf emene Nid-Standard-Port louft, mues der "
"richtigi Port do yggäh wärde."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Der Datebank-Port mues e Zahl sy."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Läärzeiche sy erloubt; Interpunktione sy mit Usnahm vo Pünkt, "
"Bindestriche und Unterstriche nid erloubt."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Es isch e nid erloubti Uswahl entdeckt worde. Tue das am Administrator "
"vo der Websyte mälde."
msgid "Not writable"
msgstr "Nid beschrybbar"
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"Ds Verzeichnis %file isch nid vor Änderige geschützt und stellt drum "
"es Sicherheitsrisiko dar. D Berächtigunge vom Verzeichnis müesse uf "
"schrybgeschützt gänderet wärde. "
msgid "Initializing."
msgstr "Initialisierig."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Es isch e Fähler passiert."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Bitte gah zur Fählersyte."
msgid "HTTP request status"
msgstr "HTTP-Afragestatus"
msgid "Fails"
msgstr "Fählgschlage"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Systemvorussetzigs-Problem"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Der Datebank-Typ, wo d @drupal-Date drin gspycheret wärde."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Der Name vor der Datebank, wo d @drupal-Date drin gspycheret wärde. D "
"Datebank mues uf em Server vorhande sy, bevor @drupal cha installiert "
"wärde."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Wenn d Datebank vo mehrere Awändige benützt wird, gib do e "
"Tabällepräfix wie öppe %prefix für dyni @drupal-Websyte y."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Wähl es Installationsprofil us"
msgid "Choose language"
msgstr "Sprach uswähle"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Drupal innere andere Sprach installiere"
msgid "(built-in)"
msgstr "(ybbauet)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Keini Profil verfüegbar"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal isch scho installiert"
msgid ""
"
- To start over, you must empty your existing "
"database.
- To install to a different database, edit the "
"appropriate settings.php file in the sites "
"folder.
- To upgrade an existing installation, proceed to the update script.
- View your existing site.
"
msgstr ""
"- Zum neu aazfo, mues die jetzigi Datebank gläärt wärde.
"
"- Zum ine anderi Datebank z installiere, muesch d Datei "
"settings.php im Ordner sites ändere.
- Zum e "
"bestehendi Installation z aktualisiere, chasch mit em Update-Skript wytermache.
"
"- Die jetzigi Websyte "
"kontrolliere.
"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Bi der Installation isch e Fähler ufträte."
msgid "Configure site"
msgstr "Syte aapasse"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal-Installation isch fertig"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modul %module installiert."
msgid "Choose profile"
msgstr "Profil uswähle"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Vorussetzige überprüefe"
msgid "Set up database"
msgstr "Datebank yrichte"
msgid "Set up translations"
msgstr "Übersetzige yrichte"
msgid "Install site"
msgstr "Syte installiere"
msgid "Finish translations"
msgstr "Übersetzige abschliesse"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "E-Mail-Adrässe vo der Websyte"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Uf dere Websyte wärde Datumsagabe normalerwys i der gwählte Zytzone "
"aazeigt."
msgid "Update notifications"
msgstr "Aktualisierigsbenachrichtigung"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Automatisch uf Aktualisierige prüefe"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name darf nid länger als %max Zeiche sy, isch aber itze %length "
"Zeiche läng."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Importiere vo der Oberflächeübersetzig"
msgid "Starting import"
msgstr "Import gstartet"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Fähler bym Import vo der Oberflächeübersetzig"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Veränderige a Unicode-Zeichechettine wärde so gut wie möglich "
"nachebildet. Installier gschyder d PHP "
"mbstring-Erwyterig für besseri Unicode-Unterstützig."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"D Überladig vo Funktione für Multibyte-Zeichenchettine isch "
"aktiviert und mues deaktiviert wärde. Überprüef drum d "
"mbstring.func_overload-Ystellig i der php.ini. Meh "
"Informatione findsch i der mbstring-Dokumentation vo "
"PHP."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"D Umwandlig vo Ygabe i Multibyte-Zeichenchettine isch aktiviert und "
"mues deaktiviert wärde. Überprüef drum d "
"mbstring.encoding_translation-Ystellig i der php.ini. Meh "
"Informatione findsch i der mbstring-Dokumentation vo "
"PHP."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"D Umwandlig vo Ygabe i Multibyte-Zeichenchettine isch aktiviert und "
"mues deaktiviert wärde. Überprüef drum d "
"mbstring.http_input-Ystellig i der php.ini. Meh Informatione "
"findsch i der mbstring-Dokumentation vo PHP."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"D Umwandlig vo Usgabe i Multibyte-Zeichenchettine isch aktiviert und "
"mues deaktiviert wärde. Überprüef drum d "
"mbstring.http_output-Ystellig i der php.ini. Meh Informatione "
"findsch i der mbstring-Dokumentation vo PHP."
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP-Erwyterig „mbstring“"
msgid "Base color"
msgstr "Grundfarb"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"Die PHP-Installation isch z alt. Drupal brucht mindestens PHP "
"%version."
msgid ""
"register_globals is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when register_globals is enabled. The PHP manual has "
"instructions for how "
"to change configuration settings."
msgstr ""
"register_globals isch aktiviert. Drupal funktioniert nume, "
"wenn die Funktion abgschaltet isch. Die Websyte chönnti unsicher sy "
"wenn register_globals aktiviert isch. Ds PHP-Handbuech hed en "
"Aleitig für d Änderig vo der "
"Konfiguration."
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP-Spycherlimit"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"D Erhöchig vom PHP-Spycherlimit uf %memory_minimum_limit hilft "
"Fähler während der Installation z vermyde."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"D Erhöchig vom PHP-Spycherlimit uf %memory_minimum_limit verchlineret "
"d Wahrschynlichkeit vo Fähler während der Aktualisierig."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Abhängig vo der Konfiguration cha Drupal mit emene %memory_limit "
"PHP-Spycherlimit usgfüehrt wärde. Es wird aber es PHP-Spycherlimit "
"vo %memory_minimum_limit oder meh empfohle. Bsunders denn, wenn die "
"Websyte eigeti oder zuesätzlichi Modul verwändet."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Tue d Spychergränze dür bearbeite vom Parameter memory_limit i der "
"Datei %configuration-file erhöche und denn der Webserver neu starte "
"(oder wänd di a dy Systemadministrator oder Hosting-Aabieter zur "
"Unterstützig)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Wänd di a dy Systemadministrator oder Hosting-Aabieter wäge der "
"Erhöchig vo der PHP-Spychergränze."
msgid "See the Drupal requirements for more information."
msgstr ""
"Wyteri Informatione si i de Drupal-Systemanforderige z finde."
msgid "Not protected"
msgstr "Ungschützt"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"D Datei %file isch nid vor Veränderige geschützt und isch drum es "
"Sicherheitsrisiko. Die Dateiberächtigung mues uf „nume läse“ "
"gsetzt wärde."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"Meh Informatione gits uf der Handbuech-Syte zur Konfiguration vo Cron-Jobs."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Dr Cron isch i letschter Zyt nid usgfüehrt worde."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Cron-Wartigsufgabe"
msgid "You can run cron manually."
msgstr "Dr Cron cha vo Hand usgfüehrt wärde."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Is Verzeichnis %directory cha nüt gschrybe wäre."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the file system settings page or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Ds richtige Verzeichnis mues uf der Ystelligssyte für ds Dateisystem "
"aggäh wärde oder d Berächtigunge vom aktuelle Verzeichnis wärde so "
"gänderet, dass me cha dryschrybe."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr "Beschrybbar (öffentlichi Download-Methode)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr "Beschrybbar (privati Download-Methode)"
msgid "Database updates"
msgstr "Datebankaktualisierige"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the database update script immediately."
msgstr ""
"Es paar Modul müesse ihres Datebankschema aktualisiere. Ds Skript für d Aktualisierung vo der Datebank "
"müessti drum sofort usgfüehrt wärde."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"Ds update.php Skript isch ohni Authentifizierigsüberprüefig für "
"alli zuegänglich und drum es Sicherheitsrisiko. Der Wert "
"$update_free_access sötti i der settings.php wider uf FALSE gänderet "
"wärde."
msgid "Access to update.php"
msgstr "Zuegriff uf update.php"
msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"e-mail addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"Uf dere Websyte chöne Administratore nöii Aawänder aalegge. D Näme "
"und E-Mail-Adrässe vo de Aawänder müesse eidütig sy."
msgid ""
"Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to "
"search for a username or e-mail address. For example, one may search "
"for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and "
"\"brenda@example.com\"."
msgstr ""
"Es einfachs Suechmuschter für d Suechi nach emene Aawändername oder "
"ere E-Mail-Adrässe ygäh („*“ cha als Platzhalter verwändet "
"wärde.) Zum Byspil chönnti nach „fr“ gsuecht wärde und Drupal "
"chönnti „franz“, „fritz“ und „frieda@beispiel.ch“ "
"zrügglifere."
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Aawänder glöscht: %name (%email)."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Dür Uswähle vo de Berächtigunge für d Rolle dr Zuegriff uf "
"Funktione bestimme."
msgid "Edit role"
msgstr "Rolle bearbeite"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "Aawänder-Regischtration und ds Aamäldesystem verwalte."
msgid "openid"
msgstr "Open-ID"