# Bahasa Malaysia translation of Community Forge (6.x-1.2-beta5)
# Copyright (c) 2012 by the Bahasa Malaysia translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Forge (6.x-1.2-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 00:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bahasa Malaysia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Laman depan"
msgid "User interface"
msgstr "Antaramuka pengguna"
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
msgid "Body"
msgstr "Kandungan"
msgid "Images"
msgstr "Imej-imej"
msgid "Image size"
msgstr "Saiz imej"
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
msgid "user"
msgstr "pengguna"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "Tapis tag HTML"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Perlihatkan pada setiap halaman kecuali halaman yang tersenarai."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Perlihatkan hanya pada halaman yang tersenarai."
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Set semula kepada lalai"
msgid "enabled"
msgstr "dibolehkan"
msgid "delete"
msgstr "padam"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Administer"
msgstr "Mentadbir"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Membuka akaun pengguna baru."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Memohon kata laluan baru melalui e-mel."
msgid "Prefix"
msgstr "Tatatanda awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mel"
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
msgid "Submit"
msgstr "Serah"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi-operasi"
msgid "Content"
msgstr "Kandungan"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat e-mel"
msgid "Item"
msgstr "Barangan"
msgid "Payer"
msgstr "Pembayar"
msgid "Private"
msgstr "Persendirian"
msgid "content"
msgstr "kandungan"
msgid "Groups"
msgstr "Kumpulan-kumpulan"
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
msgid "Replies"
msgstr "Balasan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah."
msgid "List"
msgstr "Senarai"
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
msgid "closed"
msgstr "tutup"
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan-tindakan"
msgid "disabled"
msgstr "dinyahbolehkan"
msgid "Confirm"
msgstr "Sahkan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
msgid "deny"
msgstr "dihalang"
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Read more"
msgstr "Baca lagi"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "RSS feed"
msgstr "Suapan RSS"
msgid "more"
msgstr "lagi"
msgid "Enable"
msgstr "Bolehkan"
msgid "Disable"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Penerangan atau garis panduan penyerahan"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
msgid "Administration"
msgstr "Pentadbiran"
msgid "Comments"
msgstr "Komen-komen"
msgid "More"
msgstr "Lagi"
msgid "not verified"
msgstr "tidak disahkan"
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
msgid "Last updated"
msgstr "Dikemaskinikan terakhir"
msgid "new"
msgstr "baharu"
msgid "error"
msgstr "ralat"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Block title"
msgstr "Tajuk blok"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Tajuk blok seperti diperlihatkan kepada pengguna."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (Lalai)"
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aquamarine"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Belgian Chocolate"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Bluemarine"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Citrus Blast"
msgid "Cold Day"
msgstr "Cold Day"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Greenbeam"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterrano"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturnal"
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Pink Plastic"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Shiny Tomato"
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis-jenis kandungan"
msgid "Homepage"
msgstr "Laman utama"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
msgid "Download"
msgstr "Muat turun"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "view"
msgstr "lihat"
msgid "updated"
msgstr "telah dikemaskinikan"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Pemboleh ubah yang ada:"
msgid "Overview"
msgstr "Gambaran keseluruhan"
msgid "File"
msgstr "Fail"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsyen terkehadapan"
msgid "Release notes"
msgstr "Nota keluaran"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
msgid "Search"
msgstr "Carian"
msgid "Reset"
msgstr "Set semula"
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
msgid "Display settings"
msgstr "Seting pameran"
msgid "default"
msgstr "lalai"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Number"
msgstr "Nombor"
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
msgid "No log messages available."
msgstr "Tiada mesej log tersedia ada."
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
msgid "- None -"
msgstr "- Tiada -"
msgid "Weight"
msgstr "Pemberat"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsyen-opsyen konfigurasi telah disimpan."
msgid "Variable"
msgstr "Pemboleh ubah"
msgid "Link"
msgstr "Pautan"
msgid "Image"
msgstr "Imej"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Tiada terbitan dalam kategori ini pada masa ini."
msgid "Help text"
msgstr "Teks bantuan"
msgid "Types"
msgstr "Jenis"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
msgid "Multiple"
msgstr "Berbilang"
msgid "Related terms"
msgstr "Istilah-istilah yang berkaitan"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonim-sinonim"
msgid "Free tagging"
msgstr "Tag bebas"
msgid "Multiple select"
msgstr "Pilihan berbilang"
msgid "Required"
msgstr "Diperlukan"
msgid "root"
msgstr "pangkal"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Parents"
msgstr "Induk"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Laman pada aras yang ditentukan akan disusun mengikut berat dan "
"kemudiannya tajuk."
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "none"
msgstr "tiada"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Add container"
msgstr "Tambah kontena"
msgid "Settings"
msgstr "Pengesetan"
msgid "Add category"
msgstr "Tambah kategori"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit container"
msgstr "sunting kontena"
msgid "edit"
msgstr "sunting"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Beredar ke halaman sebelum ini"
msgid "up"
msgstr "atas"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ke laman induk"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Beredar ke halaman seterusnya"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "General settings"
msgstr "Seting umum"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Field"
msgstr "Medan"
msgid "category"
msgstr "kategori"
msgid "Outline"
msgstr "Garis bentuk"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Pratonton"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesi dibuka untuk %name."
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "username"
msgstr "nama pengguna"
msgid "True"
msgstr "Benar"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
msgid "Sunday"
msgstr "Ahad"
msgid "Monday"
msgstr "Isnin"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
msgid "Thursday"
msgstr "Khamis"
msgid "Friday"
msgstr "Jumaat"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
msgid "Clean up"
msgstr "Kemaskan"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Time"
msgstr "Masa"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Access"
msgstr "Capaian"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "View"
msgstr "Pandangan"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Opsyen konfigurasi telah diset semula kepada nilai-nilai lalainya."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
msgid "Filename"
msgstr "Nama fail"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Perbendaharaan kata"
msgid "Modules"
msgstr "Modul-modul"
msgid "Clear index"
msgstr "Kosongkan indeks"
msgid "edit forum"
msgstr "sunting forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Nama forum"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Pastikah anda ingin padamkan forum %name?"
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr ""
"Forum %term dan semua sub-forum serta terbitan-terbitan yang berkaitan "
"telah dipadamkan."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"forum: %term dan kesemua sub-forum dan terbitan-terbitan yang "
"berkaitan telah dipadamkan."
msgid "Region"
msgstr "Kawasan"
msgid "Display"
msgstr "Paparan"
msgid "Node type"
msgstr "Jenis nod"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "results"
msgstr "keputusan"
msgid "search"
msgstr "cari"
msgid "Core - optional"
msgstr "Teras - pilihan"
msgid "Teaser"
msgstr "Pemikat"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "tidak pernah"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Nama pengguna $name tidak wujud."
msgid "mail"
msgstr "mel"
msgid "Add item"
msgstr "Tambah item"
msgid "actions"
msgstr "tindakan"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "aggregator"
msgstr "pengagregat"
msgid "read more"
msgstr "baca lagi"
msgid "Update interval"
msgstr "Jarak masa antara pengemaskinian"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "URL suapan yang lengkap."
msgid "Add forum"
msgstr "Tambah forum"
msgid "path"
msgstr "laluan"
msgid "Add term"
msgstr "Tambah istilah"
msgid "Screenshot for %theme theme"
msgstr "Tangkap layar bagi tema %theme"
msgid "no screenshot"
msgstr "tiada tangkap layar"
msgid "Timestamp"
msgstr "Cap waktu"
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci"
msgid "Access log settings"
msgstr "Seting log akses"
msgid "Enable access log"
msgstr "Membolehkan log akses"
msgid "Discard access logs older than"
msgstr "Buang log akses yang lebih lama daripada"
msgid "Preview comment"
msgstr "Pratonton komen"
msgid " View complete documentation at !link. Lihat dokumentasi lengkap di !link. p>"
msgid "Calendar Legend."
msgstr "Petunjuk Kalendar."
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Petunjuk Kalendar"
msgid "Expire iCal cache"
msgstr "Tamatkan tempoh cache iCal"
msgid ""
"iCal feeds are cached to improve performance. Set an expiration time "
"for cached feeds."
msgstr ""
"Fid-fid iCal dicache untuk meningkatkan prestasi. Set masa tamat "
"tempoh bagi fid-fid yang dicache."
msgid "iCal Feeds"
msgstr "Fid-fid iCal"
msgid ""
"Use this section to set up iCal feeds that should be displayed in this "
"calendar. They will be shown along with any internal items that match "
"the calendar criteria."
msgstr ""
"Gunakan seksyen ini untuk mengeset fid-fid iCal yang patut dipamerkan "
"dalam kalendar ini. Ia akan ditunjukkan bersama-sama sebarang "
"item-item dalaman yang berpadanan dengan kriteria kalendar tersebut."
msgid "The name of a feed to include in this calendar."
msgstr "Nama fid untuk dimasukkan ke dalam kalendar ini."
msgid ""
"The external feed url or internal file path and name. Change "
"'webcal://' to 'http://'."
msgstr ""
"Url fid luaran atau nama dan laluan fail dalaman. Tukarkan 'webcal://' "
"kepada 'http://'."
msgid "Add to calendar"
msgstr "Tambah kepada kalendar"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Kalendar iCal"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Pastikah anda ingin padamkan item-item ini?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Item-item telah dipadamkan."
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Satu alamat e-mel yang sah. Semua e-mel daripada sistem akan dihantar "
"ke alamat ini. Alamat e-mel tidak akan didedahkan kepada umum dan akan "
"hanya digunakan jika anda mahu menerima kata laluan baru atau menerima "
"berita tertentu atau pemberitahuan melalui e-mel."
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. Have you forgotten your password?"
msgstr ""
"Alamat e-mel %email sudah didaftar. Adakah anda "
"terlupa kata laluan?"
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "Alamat e-mel %email tidak dibenarkan akses."
msgid "Remove items"
msgstr "Buang item"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tag HTML yang dibenarkan"
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
msgid "!title category latest items"
msgstr "item terbaru kategori !title"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "item terbaru suapan !title"
msgid ""
"A category named %category already exists. Please enter a unique "
"title."
msgstr "Kategori bernama %category telah wujud. Sila masukkan tajuk yang unik."
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Kategori %category telah dikemaskinikan."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Kategori %category telah dipadam."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category telah dipadamkan."
msgid "Category %category added."
msgstr "Kategori %category telah ditambah."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Kategori %category telah ditambah."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "pengagregat - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count item"
msgid "Add menu"
msgstr "Tambah menu"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr "Pastikah anda ingin memadamkan item menu langgan %item?"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr "Item menu %title telah dipadam"
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "Butiran menu %title telah dipadamkan."
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ sebelum"
msgid "next ›"
msgstr "berikut ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Tiada item dipilih."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Pengemaskinian telah dilaksanakan."
msgid "update"
msgstr "kemaskini"
msgid "View user profile."
msgstr "Lihat profil pengguna."
msgid "locked"
msgstr "dikunci"
msgid "Titles only"
msgstr "Tajuk sahaja"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Upload picture"
msgstr "Muatnailk gambar"
msgid "Message:"
msgstr "Mesej:"
msgid "Date/Time"
msgstr "Tarikh/Masa"
msgid "Language file"
msgstr "Fail bahasa"
msgid "published"
msgstr "diterbitkan"
msgid "Average page generation time"
msgstr "Purata masa penjanaan halaman"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Perubahan telah disimpan."
msgid "Show only users where"
msgstr "Hanya paparkan pengguna-pengguna di mana"
msgid "Refine"
msgstr "Memperhalus"
msgid "Undo"
msgstr "Buat asal"
msgid "Member for"
msgstr "Ahli sejak"
msgid "@time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "No users available."
msgstr "Tiada pengguna."
msgid "No users selected."
msgstr "Tiada pengguna dipilih."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Cubaan berniat jahat telah dikesan untuk menukar medan pengguna yang "
"dilindungi."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Pilih semua barisan dalam jadual ini"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Nyahpilih semua baris dalam jadual ini"
msgid "Search results"
msgstr "Keputusan carian"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Carian anda tidak menghasilkan sebarang keputusan."
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Sila masukkan kata-kata kunci."
msgid "Expired"
msgstr "Tamat tempoh"
msgid "Request new password"
msgstr "Mohon kata laluan baru"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Pelawat-pelawat boleh membuka akaun dan kebenaran pentadbir tidak "
"diperlukan."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Corak gantian"
msgid "Deleted"
msgstr "Telah dipadamkan"
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa-bahasa"
msgid "Topics"
msgstr "Topik-topik"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Senarai nilai yang dibenarkan"
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"Saiz maksimum fail seoarng pengguna boleh muat naikkan (dalam "
"megabait)"
msgid "Edit menu"
msgstr "Sunting menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Padam menu"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Sunting item menu"
msgid "Reset menu item"
msgstr "Set semula butiran menu"
msgid "Delete menu item"
msgstr "Padam butiran menu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsyen penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Mencipta semakan baru"
msgid "Locale settings"
msgstr "Seting tempatan"
msgid "Configure block"
msgstr "Mengkonfigurasi blok"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Bilangan item kandungan yang akan dipamerkan dalam senarai \"harian\"."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mac"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Ogo"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Dis"
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
msgid "Select list"
msgstr "Pilihkan senarai"
msgid "Text field"
msgstr "Medan teks"
msgid "Long"
msgstr "Panjang"
msgid "Short"
msgstr "Pendek"
msgid "Posts"
msgstr "Pos-pos"
msgid "Mission statement"
msgstr "Kenyataan misi"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Konfigurasikan kebenaran-kebenaran"
msgid "Randomize"
msgstr "Rawakkan"
msgid "None."
msgstr "Tiada."
msgid "Revert"
msgstr "Kembali ke keadaan asal"
msgid "Existing system path"
msgstr "Laluan sistem sedia ada"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias laluan"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"Tentukan laluan yang sedia ada yang anda ingin alias. Sebagai contoh: "
"node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Tentukan satu laluan alternatif di mana data ini boleh diakses. "
"Sebagai contoh, menaip \"mengenai\" bila menulis satu halaman tentang "
"mengenai. Menggunakan satu laluan relatif dan jangan menambah satu "
"garis condong di belakang atau alias URL tidak akan berfungsi."
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih daripada"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang daripada"
msgid "Choice"
msgstr "Pilihan"
msgid "Log out"
msgstr "Log keluar"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Bilangan paparan teratas harian untuk dipamer"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Bilangan pandangan setiap masa untuk dipamerkan"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Bilangan pandangan paling terbaru untuk dipamerkan"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Seting tidak disimpan kerana ralat."
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Pencegahan pautan spam"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "First day of week"
msgstr "Hari pertama dalam minggu"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taksonomi automatik lengkap"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Hantar satu salinan kepada diri sendiri."
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) telah menghantar satu mesej kepada anda melalui "
"borang hubungan (!form-url) di !site."
msgid ""
"If you don't want to receive such e-mails, you can change your "
"settings at !url."
msgstr ""
"Jika anda tidak ingin menerima e-mel sedemikian, anda boleh ubah "
"pengesetan anda di !url."
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr "%name-from telah menghantar satu e-mel kepada %name-to."
msgid "The message has been sent."
msgstr "Mesej telah dihantar."
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr ""
"!name telah menghantar pesanan dengan menggunakan borang hubungan di "
"!form."
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%name-from telah menghantar satu e-mel mengenai %category."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Mesej anda telah dihantar."
msgid "Create new account"
msgstr "Buka akaun baru"
msgid "role"
msgstr "peranan"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin padam blok %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blok %name telah dibuang."
msgid "list terms"
msgstr "senarai istilah"
msgid "add terms"
msgstr "tambah istilah"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Istilah baru %term telah dicipta."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Pastikah anda ingin padamkan istilah %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Istilah %term telah dipadam."
msgid "warning"
msgstr "amaran"
msgid "No statistics available."
msgstr "Tiada statistik."
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Larian terakhir sejak !time"
msgid "Never run"
msgstr "Tidak pernah dijalankan"
msgid "Site information"
msgstr "Maklumat laman"
msgid "Blocked"
msgstr "Disekat"
msgid "critical"
msgstr "kritikal"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "Sambungan fail lalai yang dibenarkan"
msgid "Optimize JavaScript files"
msgstr "Mengoptimumkan fail-fail JavaScript"
msgid "Results"
msgstr "Keputusan"
msgid "Older polls"
msgstr "Tinjauan lama"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Lihat senarai tinjauan dalam laman ini."
msgid "Poll settings"
msgstr "Pengesetan tinjauan"
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr "Anda mesti isi sekurang-kurangnya dua pilihan."
msgid "open"
msgstr "buka"
msgid ""
"This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous "
"users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
"of the computer they used when they voted."
msgstr ""
"Jadual ini menyenaraikan semua undian yang telah direkodkan untuk "
"tinjauan ini. Jika pengguna tanpa nama dibenarkan untuk mengundi, "
"mereka akan dikesan melalui alamat IP komputer yang mereka gunakan "
"semasa mengundi."
msgid "Visitor"
msgstr "Pelawat"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "Batal undian anda"
msgid "View the current poll results."
msgstr "Lihat keputusan tinjauan semasa."
msgid "vote on polls"
msgstr "undi dalam tinjauan"
msgid "cancel own vote"
msgstr "batal undian sendiri"
msgid "inspect all votes"
msgstr "periksa semua undian"
msgid "List terms"
msgstr "Senarai istilah-istilah"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Memadam satu istilah akan memadamkan semua anaknya jika ada. Tindakan "
"ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Parent term"
msgstr "Istilah induk"
msgid "Parent terms"
msgstr "Istilah-istilah induk"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindiket"
msgid "Syndicate content"
msgstr "Kandungan sindiket"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog-blog"
msgid "Books"
msgstr "Buku"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Suapan daripada %site nampaknya rosak, kerana satu ralat \"%error\" "
"pada baris %line."
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Suapan daripada %site nampaknya rosak, kerana ralat \"%error\" pada "
"baris $line."
msgid "Forums"
msgstr "Forum-forum"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "mentadbir taksonomi"
msgid "access administration pages"
msgstr "akses laman pentadbiran"
msgid "administer filters"
msgstr "mengendalikan penapis"
msgid "view revisions"
msgstr "lihat semakan"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Semakan bagi %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date oleh !username"
msgid "revert"
msgstr "kembali ke keadaan asal"
msgid "Revision"
msgstr "Semakan"
msgid "current revision"
msgstr "semakan semasa"
msgid "!datetime — !username"
msgstr "!datetime — !username"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Kata-kata laluan yang dinyatakan tidak berpadanan."
msgid "Track"
msgstr "Jejak"
msgid "No forums defined"
msgstr "Tiada forum ditakrifkan."
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Topik ini telah dipindahkan."
msgid "User management"
msgstr "Pengurusan pengguna"
msgid "Permissions"
msgstr "Kebenaran"
msgid "e-mail"
msgstr "e-mel"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Pengesetan anda telah disimpan."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "permission"
msgstr "kebenaran"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Undi anda telah direkodkan."
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"Membenarkan laman anda mengumpul undian bagi topik berbeza dalam "
"bentuk soalan multi-pilihan."
msgid "Link color"
msgstr "Warna pautan"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Kata laluan anda dan arahan seterusnya telah dihantar ke alamat e-mel "
"anda."
msgid "Date created"
msgstr "Tarikh penciptaan"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr "Panjang pos yang dirapikan"
msgid "200 characters"
msgstr "200 aksara"
msgid "400 characters"
msgstr "400 aksara"
msgid "600 characters"
msgstr "600 aksara"
msgid "800 characters"
msgstr "800 aksara"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 aksara"
msgid "1200 characters"
msgstr "1200 aksara"
msgid "1400 characters"
msgstr "1400 aksara"
msgid "1600 characters"
msgstr "1600 aksara"
msgid "1800 characters"
msgstr "1800 aksara"
msgid "2000 characters"
msgstr "2000 aksara"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
"post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
"posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
"used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
"feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
"setting will only affect new or updated content and will not affect "
"existing teasers."
msgstr ""
"Bilangan aksara tertinggi yang digunakan dalam versi pos yang "
"dirapikan. Drupal akan menggunakan seting ini untuk menentukan ofset "
"dimana pos panjang patut dirapikan. Versi pos yang disunting biasanya "
"digunakan sebagai cuitan apabila pos anda dipamerkan pada laman utama, "
"dalam fid XML, dsb. Untuk menyahbolehkan cuitan, setkan kepada 'Tanpa "
"had'. Ambil nota bahawa seting ini hanya akan menjejaskan kandungan "
"baru atau terkemaskini dan tidak akan menjejaskan cuitan sedia ada."
msgid "System default"
msgstr "Lalai sistem"
msgid "%type settings"
msgstr "pengesetan %type"
msgid "Not published"
msgstr "Tidak diterbitkan"
msgid "File settings"
msgstr "Pengesetan fail"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Sambungan-sambungan lalai para pengguna boleh memuat naik. Pisahkan "
"setiap sambungan dengan satu ruang dan jangan masukkan titik "
"mendahulu."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "Saiz maksimum lalai fail untuk setiap muat naik"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr "Jumlah total saiz lalai fail bagi setiap pengguna"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Pengesetan PHP anda mengehadkan saiz maksimum fail untuk setiap muat "
"naik kepada %size."
msgid ""
"Depending on your server environment, these settings may be changed in "
"the system-wide php.ini file, a php.ini file in your Drupal root "
"directory, in your Drupal site's settings.php file, or in the "
".htaccess file in your Drupal root directory."
msgstr ""
"Bergantung kepada persekitaran pelayan anda, seting berikut boleh "
"diubahkan pada fail php.ini seluruh sistem, fail php.ini pada "
"direktori pangkal Drupal anda, dalam fail settings.php laman Drupal "
"anda, atau dalam fail .htaccess dalam direktori pangkal Drupal anda."
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengesetan menu"
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
msgstr "Huraian dipamerkan apabila item menu dihover."
msgid "XML feed"
msgstr "Suapan XML"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skim warna"
msgid "Gray"
msgstr "Kelabu"
msgid "Attach new file"
msgstr "Lampirkan fail baru"
msgid "Attach"
msgstr "Lampirkan"
msgid "List files by default"
msgstr "Senaraikan fail-fail dengan lalainya"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tidak berformat"
msgid "Formats"
msgstr "Format-format"
msgid "File system path"
msgstr "Laluan sistem fail"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title telah dipadamkan."
msgid "New comments"
msgstr "Komen-komen baharu"
msgid "more"
msgstr "lebih lagi"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Melencongkan kepada URL"
msgid "details"
msgstr "perincian"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Nama pengguna %name belum diaktifkan atau sedang diblok."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Cubaan log masuk gagal untuk pengguna %user."
msgid "image"
msgstr "imej"
msgid " This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date. Click on this button to login to the site and "
"change your password. Ini ialah log masuk sekali sahaja bagi %user_name dan akan luput "
"pada %expiration_date. Klik butang ini untuk log masuk ke laman "
"dan tukar kata laluan anda. This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site. For more information see W3C's HTML Specifications or use "
"your favorite search engine to find other sites that explain HTML. Laman web ini membenarkan kandungan HTML. Walaupun mempelajari "
"semua HTML agak mencabar, namun begitu, mempelajari penggunaan "
"sejumlah kecil tag asas HTML adalah amat mudah. Jadual ini menyediakan "
"beberapa contoh untuk setiap tag yang dibolehkan dalam laman web ini. "
" Untuk maklumat lebih lanjut sila lihat Spesifikasi HTML W3C atau "
"gunakan engin gelintar kegemaran anda untuk mencapai laman-laman web "
"yang dapat menerangkan perihal HTML. Most unusual characters can be directly entered without any "
"problems. If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
"common example looks like & for an ampersand & character. "
"For a full list of entities see HTML's entities "
"page. Some of the available characters include: Kebanyakan aksara luar biasa boleh digunakan secara langsung tanpa "
"sebarang masalah. p>\r\n"
" Jika anda menemui sebarang masalah, cuba gunakan entiti-entiti "
"HTML. Satu contoh biasa seperti & untuk aksara nampersan "
"&. Untuk senarai penuh entiti-entiti sila lihat halaman HTML entiti-entiti. "
"Sesetengah aksara-aksara yang boleh digunakan termasuk: Please "
"follow these steps to set up and start using your website: Sila ikuti tatacara berikut untuk menyusun atur dan mulai "
"mengguna tapak web anda: Some examples of URL aliases are: Contoh-contoh alias-alias URL adalah: Add a custom block to your site, named \"Welcome\". With its input "
"format set to \"PHP code\" (or another format supporting PHP input), "
"add the following in the Block body: Tambah satu blok tersuai pada laman web anda dan namakan ia "
"\"Selamat Datang\". Dengan format input yang ditetapkan pada \"Kod "
"PHP\" (atau format lain yang menyokong input PHP), tambahkan yang "
"berikut dalam kandungan blok: To display the name of a registered user, use this instead: Untuk mempamerkan nama pengguna berdaftar, gunakan yang "
"ini: Changing the settings below will cause the site index to be "
"rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to "
"reflect the new settings. Searching will continue to work but new "
"content won't be indexed until all existing content has been "
"re-indexed. The default settings should be appropriate "
"for the majority of sites. Menukar pengesetan di bawah akan mengakibatkan indeks laman web "
"dibina semula. Indeks carian tidak dikosongkan tetapi dikemas kini "
"secara sistematik untuk mencerminkan pengesetan yang baharu. Carian "
"akan terus dapat dijalankan tetapi kandungan baharu tidak akan "
"diindeks sehingga semua kandungan sedia ada telah diindeks semula. "
" Pengesetan lalai sepatutnya bersesuaian dengan "
"kebanyakan laman web. Drupal can automatically optimize external resources like CSS and "
"JavaScript, which can reduce both the size and number of requests made "
"to your website. CSS files can be aggregated and compressed into a "
"single file, while JavaScript files are aggregated (but not "
"compressed). These optional optimizations may reduce server load, "
"bandwidth requirements, and page loading times. These options "
"are disabled if you have not set up your files directory, or if your "
"download method is set to private. Opsyen ini dinyahdayakan jika anda belum menyediakan "
"direktori fail anda, atau jika kaedah muat turun anda ditetapkan pada "
"peribadi. Roles allow you to fine tune the security and administration of "
"Drupal. A role defines a group of users that have certain privileges "
"as defined in user permissions. Examples "
"of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, "
"administrator and so on. In this area you will define the role "
"names of the various roles. To delete a role choose "
"\"edit\". By default, Drupal comes with two user roles: Peranan-peranan membenarkan anda memperbaiki keselamatan dan "
"pentadbiran Drupal. Satu peranan mendefinasikan satu orang pengguna "
"yang tertentu yang mempunyai keistimewaan sebagai dijelaskan dalam kebenaran-kebenaran pengguna. Contoh-contoh "
"peranan-peranan termasuk: pengguna tanpanama, pengguna disahkan, orang "
"tengah, pentadbir dan sebagainya. Dalam bidang ini anda akan "
"mentakrifkan nama peranan bagi pelbagai peranan. Untuk "
"memadamkan satu peranan memilih \"sunting\". p> Pada dasarnya, "
"Drupal mempunyai dua peranan pengguna: p>\n"
" TRUE
(PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Tunjukkan jika kod PHP berikut mengembalikan TRUE
(mod "
"PHP, pakar sahaja)."
msgid "Preformatted"
msgstr "Dipraformat"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
msgid "Votes"
msgstr "Undian"
msgid "Term description"
msgstr "Huraian istilah"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengesetan"
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
msgid "reply"
msgstr "balas"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sesi ditutup untuk %name."
msgid "Tracker"
msgstr "Penjejak"
msgid "Defaults"
msgstr "Lalai"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Anda perlu memberikan tarikh yang sah."
msgid "Server settings"
msgstr "Pengesetan pelayan"
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "Nama %name adalah nama khas."
msgid "The field %field is required."
msgstr "Medan %field diperlukan."
msgid "Sort by"
msgstr "Susun mengikuti"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 baru"
msgstr[1] "@count baru"
msgid "Default language"
msgstr "Bahasa lalai"
msgid "Add rule"
msgstr "Tambah peraturan"
msgid "Delete rule"
msgstr "Padam peraturan"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Full name"
msgstr "Nama penuh"
msgid "Table prefix"
msgstr "Awalan jadual"
msgid "Database username"
msgstr "Nama pengguna pangkalan data"
msgid "Database password"
msgstr "Kata laluan pangkalan data"
msgid "Database name"
msgstr "Nama pangkalan data"
msgid "Add user"
msgstr "Tambah pengguna"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Garis panduan pemformatan"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Saiz medan teks"
msgid "Authoring information"
msgstr "Maklumat pengarangan"
msgid "Authored on"
msgstr "Dikarang pada"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Tinggalkan tempat kosong untuk menggunakan masa "
"penyerahan borang."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Biarkan kosong untuk %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Terselindung"
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran-lampiran"
msgid "File attachments"
msgstr "Lampiran-lampiran fail"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Perubahan ke atas lampiran-lampiran adalah tidak kekal sehingga anda "
"menyimpan terbitan ini. Fail pertama yang \"disenaraikan\" akan "
"dimasukkan dalam suapan-suapan RSS."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Lampiran-lampiran fail telah dinyahbolehkan. Direktori file masih "
"belum dikonfigurasikan dengan betul."
msgid ""
"Please visit the file system "
"configuration page."
msgstr ""
"Sila lawati halaman konfigurasi sistem "
"fail."
msgid "Pending"
msgstr "Menunggu"
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"Membolehkan atau nyahbolehkan cache laman bagi pengguna tanpanama dan "
"menetapkan opsyen-opsyen optimisasi lebar jalur CSS dan JS."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Masukkan satu halaman per barisan sebagai laluan Drupal. Aksara '*' "
"ialah kad bebas. Contoh laluan ialah %blog bagi laman blog dan "
"%blog-wildcard bagi setiap blog peribadi. %front ialah laman utama."
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"Saiz imej maksimum yang dibenarkan diungkapkan dalam LEBARxTINGGI "
"(sebagai contohnya 640x480). Tetapkan pada 0 untuk tiada had."
msgid "The %role file size limit must be a number and greater than zero."
msgstr ""
"%role had saiz fail mestilah satu nombor dan lebih besar daripada "
"sifar."
msgid ""
"The %role maximum file size per upload is greater than the total file "
"size allowed per user"
msgstr ""
"%role had saiz fail untuk setiap muat naik adalah lebih besar daripada "
"jumlah saiz fail yang dibenarkan untuk setiap pengguna."
msgid "Maximum resolution for uploaded images"
msgstr "Peleraian maksimum untuk imej-imej yang dimuat naik"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "LEBARxTINGGI"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Saiz maksimum fail untuk setiap muat naik"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Jumlah total saiz fail untuk setiap pengguna"
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"Saiz maksimum semua fail seorang pengguna boleh miliki dalam laman web "
"(dalam megabait)."
msgid "[more help...]"
msgstr "[bantuan...]"
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
msgid "English"
msgstr "Inggeris"
msgid "French"
msgstr "Perancis"
msgid "Italian"
msgstr "Itali"
msgid "Spanish"
msgstr "Sepanyol"
msgid "Japanese"
msgstr "Jepun"
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
msgid "Edit term"
msgstr "Sunting istilah"
msgid "%value
will be substituted with "
"the corresponding value. An example page title is \"People whose "
"favorite color is %value\". This is only applicable for a public "
"field."
msgstr ""
"Untuk membolehkan melayar medan ini mengikut nilai, masukkan satu "
"tajuk pada halaman yang terhasil. Perkataan %value akan digantikan "
"dengan nilai yang berpadanan dengannya. Satu contoh halaman tajuk "
"ialah \"Orang yang mempunyai warna kegemaran %nilai.\" Ini hanya "
"berkenaan untuk medan awam."
msgid ""
"To enable browsing this field by value, enter a title for the "
"resulting page. An example page title is \"People who are employed\". "
"This is only applicable for a public field."
msgstr ""
"Untuk membolehkan melayar medan ini mengikut nilai, masukkan satu "
"tajuk pada halaman yang terhasil. Satu contoh halaman tajuk ialah "
"\"Orang yang mempunyai pekerjaan.\" Ini hanya berkenaan untuk medan "
"awam."
msgid "Save field"
msgstr "Simpan medan"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok-blok"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi kandungan blok terpapar dalam bar tepi dan "
"bahagian-bahagian lain laman anda."
msgid "Delete block"
msgstr "Padam blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Simpan blok-blok"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Pengesetan blok telah dikemaskinikan."
msgid "Block specific settings"
msgstr "Pengesetan spesifik blok"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <none> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Atasi tajuk lalai bagi blok. Gunakan <none> untuk tidak "
"mempamerkan tajuk, atau biarkan kosong untuk menggunakan tajuk lalai "
"blok."
msgid "'%name' block"
msgstr "blok '%name'"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr "Pengesetan kebolehlihatan spesifik kepada pengguna"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Pengesetan kebolehlihatan tersuai"
msgid "Users cannot control whether or not they see this block."
msgstr ""
"Pengguna tidak boleh mengawal sama ada mereka boleh lihat atau tidak "
"blok ini."
msgid "Show this block by default, but let individual users hide it."
msgstr ""
"Pamerkan blok ini secara lalai, tetapi benarkan pengguna individu "
"menyembunyikannya."
msgid "Hide this block by default but let individual users show it."
msgstr ""
"Sembunyikan blok ini secara lalai, tetapi benarkan pengguna individu "
"menyembunyikannya."
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Benarkan pengguna individu mengubahsuaikan kebolehlihatan blok ini "
"dalam pengesetan akaun mereka."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Tunjukkan blok bagi peranan tertentu"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Tunjukkan blok ini hanya untuk peranan(-peranan) terpilih tertentu. "
"Jika peranan tidak dipilih, blok ini akan dapat dilihat oleh kesemua "
"pengguna."
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Pengesetan kebolehlihatan mengikut halaman spesifik"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jika mod PHP dipilih, masukkan kod PHP antara %php. Ambil perhatian "
"bahawa menjalankan kod PHP yang salah boleh merosakkan laman Drupal "
"anda."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Perlihatkan blog pada halaman tertentu"
msgid "Save block"
msgstr "Simpan blok"
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr "Sila pastikan keterangan bagi setiap blok adalah unik."
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasi blok telah disimpan."
msgid "The block has been created."
msgstr "Blok telah dicipta."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the block overview page."
msgstr ""
"Keterangan ringkas mengenai blok anda. Digunakan pada laman gambaran blok."
msgid "Block body"
msgstr "Kandungan blok"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Kandungan blok seperti yang ditunjukkan kepada pengguna."
msgid "Block configuration"
msgstr "Konfigurasi blok"
msgid "administer blocks"
msgstr "mentadbir blok"
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "gunakan PHP untuk darjah penglihatan blok"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr "Mengkawal kotak-kotak yang dipamerkan disekeliling kandungan utama."
msgid "Core - required"
msgstr "Teras - diperlukan"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
msgstr ""
"Adakah anda pasti anda mahu set semula butiran %item kepada nilai "
"lalainya?"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sebarang pengubahsuaian akan hilang. Perbuatan ini tidak boleh dibuat "
"asal."
msgid "The menu item was reset to its default settings."
msgstr "Butiran menu itu telah diset semula kepada seting lalainya."
msgid "administer menu"
msgstr "mengurus menu"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Benarkan pentadbir mengubahsuaikan menu panduan arah laman."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Tambah perbendaharaan kata"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Sunting perbendaharaan kata"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "sunting perbendaharaan kata"
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "Huraian untuk perbendaharaan kata ini; boleh digunakan oleh modul."
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Perbendaharaan kata baru %name telah dicipta."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Perbendaharaan kata %name telah dikemaskini."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Pastikah anda ingin padamkan perbendaharaan kata %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Memadam satu perbendaharaan kata akan memadamkan semua istilah di "
"dalamnya. Tindakan ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Perbendaharaan kata %name telah dipadam."
msgid "The name of this term."
msgstr "Nama untuk istilah ini."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Satu senarai istilah-istilah berbataskan koma yang menerangkan "
"kandungan ini. Contoh: lucu, terjun lelabah, \"Syarikat, Sdn. Bhd.\"."
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr "Perbendaharaan kata %name tidak boleh diubahsuaikan dengan cara ini."
msgid "Above"
msgstr "Di atas"
msgid "Number of values"
msgstr "Bilangan nilai"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zon waktu lalai"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Tambah item lain"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "Mengemaskinikan jenis medan %type dengan modul %module."
msgid "Manage fields"
msgstr "Uruskan medan-medan"
msgid "Add field"
msgstr "Tambah medan"
msgid "Trimmed"
msgstr "Tersunting"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakan dalam"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr "Tiada medan yang telah ditakrifkan untuk mana-mana jenis kandungan."
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Apa-apa kandungan yang tertinggal dalam medan ini akan kehilangan. "
"Tindakan ini tidak boleh dibuat berbalik pada asalnya."
msgid "Save field settings"
msgstr "Simpankan pengesetan medan"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Pengemaskinian telah terjumpa sebuah ralat."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item diproses dengan jayanya:"
msgstr[1] "@count item diproses dengan jayanya:"
msgid "Decimal"
msgstr "Perpuluhan"
msgid "Float"
msgstr "Apung"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketepatan"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Jumlah digit disimpan dalam pangkalan data, termasuk di sebelah kanan "
"perpuluhan."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Bilangan angka di sebelah kanan perpuluhan."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Penanda perpuluhan"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"Aksara di mana para pengguna akan masukkan untuk menandakan titik "
"perpuluhan dalam borang."
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Mentakrifkan jenis-jenis medan angka ."
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the Allowed values section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"Untuk widget 'kotak pilihan on/off tunggal', takrifkan nilai 'off' "
"terlebih dahulu, kemudian nilai 'on' pada bahagian Nilai-nilai "
"yang dibenarkan. Ambil perhatian bahawa kotak pilihan akan "
"dilabelkan dengan label 'nilai 'on'."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Kotak semak / butang radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Kotak semak on/off tunggal"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Mentakrifkan cara pemilihan, kotak semak dan widget butang radio untuk "
"teks dan medan angka ."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Kawasan teks (berbilang barisan)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Mentakrifkan jenis-jenis medan teks biasa."
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Pengesetan tema spesifik pada enjin"
msgid ""
"These settings only exist for all the templates and styles based on "
"the %engine theme engine."
msgstr ""
"Pengesetan-pengesetan ini hanya wujud untuk semua templat dan stail "
"berasaskan enjin tema %engine."
msgid "Use administration theme for content editing"
msgstr "Gunakan tema pentadbiran untuk penyuntingan kandungan"
msgid ""
"Use the administration theme when editing existing posts or creating "
"new ones."
msgstr ""
"Gunakan tema pentadbiran apabila menyunting pos sedia ada atau "
"mencipta pos baharu"
msgid "Publish"
msgstr "Terbit"
msgid "Unpublish"
msgstr "Nyahterbit"
msgid "Permission"
msgstr "Keizinan"
msgid "@module module"
msgstr "modul @module"
msgid "incompatible"
msgstr "tidak serasi"
msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
msgstr "Tidak serasi dengan versi Drupal core ini"
msgid ""
"This version is incompatible with the !core_version version of Drupal "
"core."
msgstr "Versi ini tidak serasi dengan versi Drupal core !core_version."
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Tidak serasi dengan versi PHP ini"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Modul ini memerlukan versi PHP @php_required dan ianya tidak serasi "
"dengan versi PHP !php_version"
msgid "More information"
msgstr "Maklumat lanjut"
msgid "My blog"
msgstr "Blog saya"
msgid "Input formats"
msgstr "Format-format input"
msgid "Hide"
msgstr "Selindungkan"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komen tanpa nama"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Pengepos tanpa nama tidak boleh memasukkan maklumat hubungan mereka"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Pengepos tanpa nama boleh meninggalkan maklumat hubungan mereka"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Pengepos tanpa nama mesti meninggalkan maklumat hubungan mereka"
msgid ""
"This option is enabled when anonymous users have permission to post "
"comments on the permissions page."
msgstr ""
"Opsyen ini dibolehkan apabila para pengguna tanpa nama mempunyai "
"keizinan untuk mengepos komen pada halaman "
"keizinan."
msgid "Display below post or comments"
msgstr "Paparkan di bawah pos atau komen"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Pengesetan komen lalai"
msgid "Read/Write"
msgstr "Baca/Tulis"
msgid ""
"Users with the administer comments permission will be able to "
"override this setting."
msgstr ""
"Para pengguna dengan keizinan mentadbir komen akan dapat "
"mengatasi pengesetan ini."
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Kandungan medan ini adalah peribadi dan tidak akan ditunjukkan kepada "
"umum."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Tandatangan anda akan menjadi dipamerkan secara terbuka pada akhir "
"komen anda."
msgid "parent"
msgstr "induk"
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "Senarai rata - terlipat"
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "Senarai rata - terkembang"
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "Senarai berurutan - terlipat"
msgid "Threaded list - expanded"
msgstr "Senarai berurutan - terkembang"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tarikh - terbaru dahulu"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tarikh - terlama dahulu"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komen"
msgstr[1] "@count komen"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 komen baru"
msgstr[1] "@count komen baru"
msgid "access comments"
msgstr "akses komen"
msgid "post comments"
msgstr "pos komen"
msgid "post comments without approval"
msgstr "pos komen tanpa kelulusan"
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter %author "
"if you would like to send an e-mail to the author of the original "
"post."
msgstr ""
"Alamat e-mel di mana mesej tersebut seharusnya dihantar atau masukkan "
"%author jika anda ingin menghantar e-mel kepada pengarang pos asal."
msgid "Save content type"
msgstr "Simpan jenis kandungan"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Papar huraian"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sarikata"
msgid "Language code"
msgstr "Kod bahasa"
msgid "Save role"
msgstr "Simpan peranan"
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
msgid "debug"
msgstr "nyahpepijat"
msgid "file system"
msgstr "sistem fail"
msgid "Escape all tags"
msgstr "Asingkan semua tag dari aturcara"
msgid "Strip disallowed tags"
msgstr "Buang tag yang tidak dibenarkan"
msgid "input formats"
msgstr "format input"
msgid "There are no menu items yet."
msgstr "Item menu masih belum wujud."
msgid "Menu link title"
msgstr "Tajuk pautan menu"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu."
msgstr "Teks pautan berkaitan item ini yang harus ditunjukkan dalam menu."
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Kedalaman maksima bagi sesebuah item dan kesemua anak-anaknya "
"ditetapkan pada !maxlength. Sesetengah item menu tidak boleh dijadikan "
"induk jika dengan memilihnya akan melebihi had ini."
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Sistem menu hanya menyimpan laluan sistem sahaja, tetapi akan "
"menggunakan alias URL untuk pameran. %link_path telah disimpan sebagai "
"%normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Laluan '@link_path' adalah tidak sah atau anda tidak mempunyai akses "
"kepadanya."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Terdapat ralat menyimpan pautan menu itu."
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
msgid ""
"The machine-readable name of this menu. This text will be used for "
"constructing the URL of the menu overview page for this menu. "
"This name must contain only lowercase letters, numbers, and hyphens, "
"and must be unique."
msgstr ""
"Nama menu ini yang boleh dibaca oleh mesin. Teks ini akan digunakan "
"untuk membangunkan URL laman gambaran keseluruhan menu bagi "
"menu ini. Nama ini mesti hanya mengandungi huruf kecil, nombor dan "
"sempang sahaja, dan ianya haruslah unik."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Pastikah anda ingin padamkan pautan menu tersuai %title?"
msgid ""
"The menu name may only consist of lowercase letters, numbers, and "
"hyphens."
msgstr ""
"Nama menu hanya boleh terdiri daripada huruf kecil, nombor dan "
"sempang."
msgid "The menu already exists."
msgstr "Menu itu sudah wujud."
msgid ""
"Warning: There is currently 1 menu item in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"Warning: There are currently @count menu items in "
"%title. They will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgstr[0] ""
"Amaran: Terdapat 1 item menu di %title. Ianya akan "
"dipadamkan (item-item takrifan sistem akan diset semula)."
msgstr[1] ""
"Amaran: Terdapat @count item menu di %title. Ianya "
"akan dipadamkan (item-item takrifan sistem akan diset semula)."
msgid "Enter the title and path for your new menu item."
msgstr "Masukkan tajuk dan laluan bagi item menu baru anda."
msgid "Number of users to display"
msgstr "Bilangan pengguna untuk dipaparkan"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "RDF"
msgstr "RDF"
msgid "Profiles"
msgstr "Profil-profil"
msgid "Edit container"
msgstr "Sunting kontena"
msgid "Last visit"
msgstr "Kunjungan terakhir"
msgid "Login to post comments"
msgstr "Log masuk untuk memberi komen"
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Ambang topik hangat"
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik-topik dalam satu halaman"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Terbitan - paling aktif dulu"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Terbitan - paling tidak aktif dahulu"
msgid "URL path settings"
msgstr "Seting laluan URL"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Anda mesti sertakan sekurang-kurangnya satu kata kunci positif dengan "
"@count aksara-aksara atau lebih."
msgid "@user's picture"
msgstr "Gambar @user"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Pastikah anda ingin mengkembalikan semakan pada %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Pastikah anda ingin memadamkan semakan pada %revision-date?"
msgid "revert revisions"
msgstr "kembali ke semakan asal"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Saiz muat naik maksimum"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "New forum topics"
msgstr "Topik forum yang baru"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: telah dipadamkan %title semakan %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Halaman tidak dijumpai"
msgid "Language neutral"
msgstr "Tidak spesifik kepada apa-apa bahasa"
msgid ""
"This guide provides context sensitive help on the use and "
"configuration of Drupal and its modules, and "
"is a supplement to the more extensive online Drupal handbook. The online handbook may "
"contain more up-to-date information, is annotated with helpful "
"user-contributed comments, and serves as the definitive reference "
"point for all Drupal documentation."
msgstr ""
"Panduan ini menyediakan bantuan yang sensitif mengikut konteks dalam "
"penggunaan dan pengkonfigurasian Drupal dan "
"modul-modulnya, dan ia ialah tambahan kepada buku panduan Drupal dalam talian yang lebih "
"luas. Buku panduan dalam talian boleh mengandungi lebih banyak "
"maklumat terkini, beranotasi dengan komen-komen yang banyak membantu "
"dan disumbang oleh para pengguna, dan berperanan sebagai tempat "
"rujukan muktamad bagi semua dokumentasi Drupal."
msgid ""
"The help module provides context sensitive help on the use and "
"configuration of Drupal and its modules, and "
"is a supplement to the more extensive online Drupal handbook. The online handbook may "
"contain more up-to-date information, is annotated with helpful "
"user-contributed comments, and serves as the definitive reference "
"point for all Drupal documentation."
msgstr ""
"Modul Help menyediakan bantuan yang sensitif mengikut konteks dalam "
"penggunaan dan pengkonfigurasian Drupal dan "
"modul-modulnya, dan ia ialah tambahan kepada buku panduan Drupal dalam talian yang lebih "
"luas. Buku panduan dalam talian boleh mengandungi lebih banyak "
"maklumat terkini, beranotasi dengan komen-komen yang banyak membantu "
"dan disumbang oleh para pengguna, dan berperanan sebagai tempat "
"rujukan muktamad bagi semua dokumentasi Drupal."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Help module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Help."
msgid "(site default theme)"
msgstr "(tema lalai laman)"
msgid "Screenshot"
msgstr "Tangkap layar"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Pratonton versi yang dirapikan"
msgid "Preview full version"
msgstr "Pratonton versi penuh"
msgid ""
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"Kandungan ini telah diubah oleh pengguna lain, perubahan tidak boleh "
"disimpan."
msgid "List, add, and edit users."
msgstr "Menyenarai, menambah, dan menyunting pengguna-pengguna."
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Nama %name telah diambil pengguna lain."
msgid "info"
msgstr "maklumat"
msgid "OpenID redirect"
msgstr "Lencongan OpenID"
msgid "OpenID Login"
msgstr "Log masuk OpenID"
msgid "Delete OpenID"
msgstr "Padam OpenID"
msgid "Once you have verified your email address, you may log in via OpenID."
msgstr ""
"Setelah anda mengesahkan alamat e-mel anda, anda boleh log masuk "
"melalui OpenID."
msgid "Log in using OpenID"
msgstr "Log masuk menggunakan OpenID"
msgid "Cancel OpenID login"
msgstr "Batalkan log masuk OpenID"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "Apakah itu OpenID?"
msgid "OpenID login failed."
msgstr "Log masuk OpenID telah gagal."
msgid "OpenID login cancelled."
msgstr "Log masuk OpenID telah dibatalkan."
msgid "Successfully added %identity"
msgstr "Berjaya menambah %identity"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Add an OpenID"
msgstr "Tambah satu OpenID"
msgid "That OpenID is already in use on this site."
msgstr "OpenID itu telah digunakan di laman ini."
msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?"
msgstr "Pastikah anda ingin memadam OpenID %authname untuk %user?"
msgid "OpenID deleted."
msgstr "OpenID dipadamkan."
msgid ""
"Sorry, that is not a valid OpenID. Please ensure you have spelled your "
"ID correctly."
msgstr ""
"Maaf, itu bukan OpenID yang sah. Sila pastikan anda telah mengeja ID "
"anda dengan betul."
msgid ""
"You must validate your email address for this account before logging "
"in via OpenID"
msgstr ""
"Anda perlu mengesahkan alamat e-mel anda untuk akaun ini sebelum log "
"masuk melalui OpenID"
msgid "« first"
msgstr "« pertama"
msgid "last »"
msgstr "terakhir »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory tidak wujud."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Direktori %directory tidak boleh ditulis"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Direktori %directory tidak boleh ditulis, kerana ia tidak mempunyai "
"set keizinan yang sesuai."
msgid "Rearrange"
msgstr "Susun semula"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Jika dibolehkan, Drupal akan menambah rel=\"nofollow\" pada kesemua "
"pautan, sebagai langkah mengurangkan keberkesanan pautan-pautan spam. "
"Nota: ini juga akan melarang pautan sah daripada diikuti enjin carian, "
"maka ianya berkemungkinan efektif apabila dibolehkan bagi pengguna "
"tanpanama."
msgid "Show only items where"
msgstr "Hanya paparkan item-item di mana"
msgid "No comments available."
msgstr "Tiada komen tersedia ada."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 pengguna"
msgstr[1] "@count pengguna"
msgid "Primary links"
msgstr "Pautan induk"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Membina semula kebenaran-kebenaran"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title telah dikemaskinikan."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title telah ditambahkan."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Gagal menyimpan akaun pengguna"
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "Tindakan %action telah dibebas tugas."
msgid "Add role"
msgstr "Tambah peranan"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Anda perlu memperuntukkan satu nama peranan yang sah."
msgid "The role has been added."
msgstr "Peranan telah ditambah."
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Laluan ke logo ubahsuaian"
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomi"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Istilah %term telah dikemaskini."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Sila pilih -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Tiada terpilih -"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Buang item yang lebih lama daripada"
msgid ""
"The length of time to retain feed items before discarding. (Requires a "
"correctly configured cron maintenance task.)"
msgstr ""
"Jangka masa untuk mengekalkan item suapan sebelum membuang ia. "
"(Memerlukan satu tugasan penyelenggaraan cron "
"yang telah dikonfigurasi dengan \r\n"
"betul.)"
msgid "Number of feed items displayed in feed and category summary pages."
msgstr ""
"Bilangan item suapan yang dipaparkan dalam halaman-halaman ringkasan "
"suapan dan kategori ."
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr "@site_name - suapan yang diagregat dalam kategori @title"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr "@site_name - suapan yang diagregat"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "@site_name pengagregat"
msgid "!title feed"
msgstr "suapan !title"
msgid ""
"The aggregator is a powerful on-site syndicator and news reader that "
"gathers fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based feeds made "
"available across the web. Thousands of sites (particularly news sites "
"and blogs) publish their latest headlines and posts in feeds, using a "
"number of standardized XML-based formats. Formats supported by the "
"aggregator include RSS, RDF, "
"and Atom."
msgstr ""
"Modul Aggregator ialah satu sindikator dalam tapak yang amat berguna. "
"Modul ini berperanan sebagai pembaca berita yang mengumpulkan "
"kandungan segar dari suapan tersedia ada seperti RSS-, RDF-, dan Atom "
"yang merentasi seluruh jaringan web. Beribu-ribu laman web "
"(terutamanya \r\n"
"laman web berita dan blog) menerbitkan tajuk utama terbaru dan pos "
"dalam suapan dengan menggunakan beberapa format berasaskan XML "
"standard. Format yang disokong oleh pengaggregat termasuk RSS, RDF, dan Atom."
msgid ""
"Feeds contain feed items, or individual posts published by the site "
"providing the feed. Feeds may be grouped in categories, generally by "
"topic. Users view feed items in the main "
"aggregator display or by their "
"source. Administrators can add, edit and "
"delete feeds and choose how often to check each feed for newly "
"updated items. The most recent items in either a feed or category can "
"be displayed as a block through the blocks "
"administration page. A machine-readable OPML file of all feeds "
"is available. A correctly configured cron "
"maintenance task is required to update feeds automatically."
msgstr ""
"Suapan mengandungi item suapan atau pos individu yang diterbitkan oleh "
"laman web yang menyediakan suapan tersebut. Suapan-suapan boleh "
"terkumpul dalam beberapa kategori, secara amnya mengikut topik. Para "
"pengguna dapat melihat item suapan dalam paparan pengaggregat utama atau mengikut sumber item suapan tersebut. Para "
"pentadbir boleh menambah, mengedit, dan memadam "
"suapan, dan juga memilih kekerapan menyemak setiap suapan untuk "
"item yang baru dikemaskinikan. Kandungan terkini dalam satu suapan "
"atau kategori boleh dipamerkan sebagai blok menerusi halaman pentadbiran blok. Satu fail OPML yang boleh dibaca oleh mesin "
"bagi semua suapan tersedia ada. Dengan dikonfigurasi dengan betul, "
"satu tugasan penyelenggaraan cron diperlukan "
"untuk mengemaskinikan suapan secara automatik."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Aggregator module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Aggregator."
msgid "Aggregator"
msgstr "Pengagregat"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr "Suapan daripada %site nampaknya rosak, kerana ralat \"%error\"."
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Tidak ada kandungan sindikasi baru daripada %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Terdapat kandungan sindikasi baru daripada %site."
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr "Suapan daripada %site nampaknya rosak, kerana kesalahan \"%error\"."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Pengagregat suapan"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr "Mengagregatkan kandungan bersindiket (suapan RSS, RDF dan Atom)."
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Account settings"
msgstr "Seting akaun"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "Jenis kandungan %name telah dipadamkan."
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Jenis kandungan %name dihapuskan."
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Masukkan kata-kata kunci anda"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL bersih"
msgid "My account"
msgstr "Akaun saya"
msgid "Pictures"
msgstr "Gambar-gambar"
msgid "Number of topics"
msgstr "Nombor paparan topik-topik"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Topik forum yang aktif"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Baca topik terkini."
msgid "User activity"
msgstr "Aktiviti pengguna"
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the PHP image documentation for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"Pustaka GD untuk PHP tidak ditemui atau sudah lapuk. Sila semak dokumentasi imej PHP untuk memperoleh maklumat "
"bagaimana memperbetul situasi ini."
msgid "GD library"
msgstr "Pustaka GD"
msgid "Attach to"
msgstr "Lampirkan kepada"
msgid ""
"The category the new field should be part of. Categories are used to "
"group fields logically. An example category is \"Personal "
"information\"."
msgstr ""
"Kategori medan baharu yang harus menjadi sebahagian daripadanya. "
"Secara logik, kategori digunakan untuk mengumpul medan. Satu contoh "
"kategori ialah \"Maklumat peribadi\"."
msgid "The user must enter a value."
msgstr "Pengguna mesti masukkan satu nilai."
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Boleh dilihat dalam borang pendaftaran pengguna."
msgid ""
"The length of time between feed updates. (Requires a correctly "
"configured cron maintenance task.)"
msgstr ""
"Tempoh masa antara kemas kini suapan. (Memerlukan konfigurasi yang "
"betul untuk tugasan selenggaraan cron.)"
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"Item-item suapan baru akan diisi secara automatik untuk kategori yang "
"telah ditandakan."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url adalah tidak sah. Sila masukkan satu URL yang lengkap, "
"seperti http://www.example.com/feed.xml."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Pengguna dikira sedang berada dalam talian setelah berada di sesuatu "
"laman selama ini."
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr "Bilangan maksimum pengguna yang sedang dalam talian untuk dipaparkan."
msgid "There is currently %members and %visitors online."
msgstr "Kini ada %members dan %visitors dalam talian."
msgid "There are currently %members and %visitors online."
msgstr "Kini ada %members dan %visitors dalam talian."
msgid "1 guest"
msgid_plural "@count guests"
msgstr[0] "1 tetamu"
msgstr[1] "@count tetamu"
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komen bagi satu halaman"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 minggu"
msgstr[1] "@count minggu"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minit"
msgstr[1] "@count minit"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 saat"
msgstr[1] "@count saat"
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Croatian"
msgstr "Croatia"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Denmark"
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
msgid "Finnish"
msgstr "Finland"
msgid "German"
msgstr "Jerman"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ibrani"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungary"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesia"
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
msgid "Swedish"
msgstr "Sweden"
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
msgid "Edit comment"
msgstr "Sunting komen"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Mempromosikan ke halaman depan"
msgid "contains"
msgstr "mengandungi"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Benarkan penskalaan menaik"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Biarkan penskalaan membuat imej lebih besar daripada saiz asalnya."
msgid "Rotation angle"
msgstr "Sudut putaran"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Bilangan darjah imej patut diputarkan. Nombor-nombor positif mengikut "
"arah jam, nombor-nombor negatif tidak mengikut arah jam."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Rawakkan sudut putaran untuk setiap imej. Sudut ternyata di atas "
"digunakan sebagai maksimum."
msgid "Edit rule"
msgstr "Sunting peraturan"
msgid "Print"
msgstr "Cetakkan"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "The file could not be created."
msgstr "Fail tidak dapat dicipta."
msgid "Locked"
msgstr "Terkunci"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Arahan megeset semula kata laluan telah dihantar ke %name di %email."
msgid "Account information"
msgstr "Maklumat akaun"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Alamat e-mel %mail tidak sah."
msgid "Account"
msgstr "Akaun"
msgid "authenticated user"
msgstr "pengguna telah disahkan"
msgid "Any"
msgstr "Mana-mana"
msgid "E-mail addresses to notify when updates are available"
msgstr ""
"Alamat-alamat e-mel di mana pemberitahuan akan dihantar apabila "
"pengemas kini tersedia ada"
msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
"on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
msgstr ""
"Apabila laman web anda menyemak pengemaskinian tersedia ada dan "
"menjumpai versi keluaran baharu, ia boleh memberitahu "
"pengguna-pengguna tersenarai menerusi e-mel. Letakkan setiap alamat "
"pada barisan berasingan. Jika kosong, tiada e-mel akan dihantar."
msgid "Check for updates"
msgstr "Semak untuk pengemaskinian"
msgid "All newer versions"
msgstr "Semua versi baharu."
msgid "Only security updates"
msgstr "Hanya pengemaskinian keselamatan"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email bukan alamat e-mel yang sah."
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails bukan alamat-alamat e-mel yang sah."
msgid "No update data available"
msgstr "Tiada data pengemaskinian tersedia ada"
msgid "Not secure!"
msgstr "Tidak selamat!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Ditarik balik!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Versi keluaran tidak disokong"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Tidak dapat mengenal pasti status"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(versi @version tersedia ada)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr ""
"Sila lihat halaman pengemaskinian tersedia ada untuk maklumat lebih "
"lanjut:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "Versi keluaran baharu tersedia ada untuk !site_name"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Terdapat pengemaskinian keselamatan tersedia ada buat versi Drupal "
"anda. Untuk memastikan keselamatan pelayan anda, anda perlu mengemas "
"kini serta-merta!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi Drupal anda telah dibatalkan dan tidak lagi tersedia ada untuk "
"dimuat turun. Menaik taraf amat disyorkan!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"Sekurang-kurangnya satu daripada versi modul atau tema terpasang anda "
"telah dibatal/ditarik balik dan sudah tidak tersedia ada untuk dimuat "
"turun. Menaik taraf atau menyahboleh amat disyorkan!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr "Versi Drupal anda tidak lagi disokong. Menaik taraf amat disyorkan!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes is no "
"longer supported. Upgrading or disabling is strongly recommended! "
"Please see the project homepage for more details."
msgstr ""
"Versi terpasang kepada sekurang-kurangnya satu modul atau tema anda "
"tidak lagi disokong. Menaik taraf atau menyahboleh amat disyorkan! "
"Sila lihat laman utama projek untuk butiran lebih lanjut."
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Terdapat pengemaskinian tersedia ada untuk versi Drupal anda. Untuk "
"memastikan laman web anda berfungsi dengan baik, anda perlu mengemas "
"kini secepat mungkin."
msgid ""
"There was a problem determining the status of available updates for "
"your version of Drupal."
msgstr ""
"Terdapat masalah menentukan status pengemaskinian tersedia ada untuk "
"versi Drupal anda."
msgid ""
"There was a problem determining the status of available updates for "
"one or more of your modules or themes."
msgstr ""
"Terdapat masalah menentukan status pengemaskinian tersedia ada untuk "
"satu atau lebih lagi modul dan tema anda."
msgid ""
"See the available updates page for "
"more information."
msgstr ""
"Sila lihat halaman \r\n"
"pengemaskinian tersedia ada untuk maklumat lebih lanjut."
msgid "Project not secure"
msgstr "Projek tidak selamat"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Projek ini telah dilabel sebagai tidak selamat oleh pasukan "
"keselamatan Drupal, dan tidak lagi tersedia ada untuk dimuat turun. "
"Menyahboleh semua yang terangkum dalam projek ini dengan serta-merta "
"amat disyorkan!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Projek dibatalkan"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Projek ini telah dibatalkan dan tidak lagi tersedia ada untuk dimuat "
"turun. Menyahbolehkan semua yang terangkum dalam projek ini amatlah "
"disyorkan!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Projek tidak disokong"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Projek ini tidak lagi disokong dan tidak lagi tersedia ada untuk "
"dimuat turun. Menyahbolehkan semua yang terangkum dalam projek ini "
"amatlah disyorkan!"
msgid "No available releases found"
msgstr "Tiada versi keluaran tersedia ada dijumpai"
msgid "Release revoked"
msgstr "Versi keluaran dibatalkan"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi keluaran anda yang terpasang kini telah dibatalkan dan tidak "
"lagi tersedia ada untuk dimuat turun. Menyahbolehkan semua yang "
"terangkum dalam versi keluaran ini amatlah disyorkan!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Versi keluaran tidak disokong"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi keluaran anda yang terpasang kini tidak lagi disokong, dan tidak "
"lagi tersedia ada untuk dimuat turun. Menyahbolehkan semua yang "
"terangkum dalam versi keluaran ini amatlah disyorkan!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Maklumat tak sah"
msgid "Security update required!"
msgstr "Pengemaskinian sekuriti diperlukan!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Tidak disokong!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Versi disyorkan:"
msgid "Security update:"
msgstr "Kemaskinian sekuriti:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Versi terkini:"
msgid "Development version:"
msgstr "Versi pembangunan:"
msgid "Also available:"
msgstr "Juga tersedia:"
msgid "Scale image"
msgstr "Penskalaan imej"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Fail yang telah dipilih %name tidak dapat dimuat naik."
msgid "Field settings"
msgstr "Seting medan"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Ralat dalam pengesahan, sila cuba lagi. Jika ralat ini berterusan, "
"sila hubungi pentadbir laman."
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
msgstr "Mengawal forum-forum dan hierarki mereka serta mengubah seting forum."
msgid "Edit forum"
msgstr "Sunting forum"
msgid "Default order"
msgstr "Urutan lalai"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Ini merupakan perbendaharaan kata perbincangan yang telah diberikan. "
"Beberapa opsyen perbendaharaan kata yang lumrah telah dibuang."
msgid ""
"The item %forum is only a container for forums. Please select one of "
"the forums below it."
msgstr ""
"%forum hanyalah sebuah kontena untuk forum-forum. Sila pilih satu "
"daripada forum-forum di bawahnya."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Biarkan salinan bayangan seperti sedia ada."
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Jika anda ingin alih topik ini, anda boleh tinggalkan satu pautani "
"dari forum lama ke forum baru."
msgid "Container name"
msgstr "Name kontena"
msgid "forum container"
msgstr "kontena forum"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "@type %term telah dicipta."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term telah dikemaskinikan."
msgid "@time ago
by !author"
msgstr "@time dahulu
oleh !author"
msgid "create forum topics"
msgstr "Cipta topik forum"
msgid "edit own forum topics"
msgstr "sunting topik forum sendiri"
msgid "administer forums"
msgstr "kendalian forum-forum"
msgid "Add new field"
msgstr "Tambah medan baru"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Mengandungi sebarang perkataan"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Mengandungi frasa"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Tidak mengandungi perkataan-perkataan"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Hanya dalam kategori-kategori"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Hanya daripada jenis-jenis"
msgid "Content ranking"
msgstr "Kedudukan kandungan"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Nombor-nombor berikut mengawal sifat-sifat dimana carian kandungan "
"harus mendahulukan apabila hasil disusun. Nombor tinggi bermakna lebih "
"berpengaruh, sifar bermakna sifat itu diabaikan. Mengubah "
"nombor-nombor berikut tidak memerlukan indeks carian dibina semula. "
"Perubahan berkuat kuasa serta-merta."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Kaitan kata kunci"
msgid "Recently posted"
msgstr "Diposkan baru-baru ini"
msgid "Number of comments"
msgstr "Bilangan komen"
msgid "Number of views"
msgstr "Bilangan paparan"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Kembangkan tataletak untuk merangkumi keterangan."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Sembunyikan huraian"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Mampatkan tataletak dengan menyembunyikan keterangan."
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Fail yang dipilih %file tidak dapat dimuat naik kerana destinasi "
"%directory tidak dikonfigurasi dengan betul."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Fail yang dipilih %file tidak dapat disalin kerana tiada fail dengan "
"nama tersebut wujud. Sila semak sama ada anda telah memberikan nama "
"fail yang betul atau tidak."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Fail yang dipilih %file tidak dapat disalin kerana satu fail dengan "
"nama tersebut sudah wujud di destinasi."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Fail yang dipilih %file tidak dapat disalin."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Penyingkiran fail asal %file gagal."
msgid "Color set"
msgstr "Set warna"
msgid "About"
msgstr "Perihal"
msgid ""
"\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"
"
msgid "Database host"
msgstr "Hos pangkalan data"
msgid "Content bottom"
msgstr "Kandungan bawah"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Kepanjangan maksimum text pautan"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URL yang lebih panjang daripada bilangan aksara ini akan dipendekkan "
"untuk mencegah rentetan panjang menceraikan pemformatan. Pautan "
"tersebut akan dikekalkan; hanya bahagian teks pautan akan dipendekkan."
msgid "Check e-mail"
msgstr "Semak e-mel"
msgid "Reports"
msgstr "Laporan"
msgid "Default picture"
msgstr "Gambar lalai"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL gambar untuk dipaparkan bagi pengguna yang tidak mempunyai gambar "
"langgan. Biarkan kosong jika tiada."
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Pilih zon waktu lalai laman web"
msgid "Site status"
msgstr "Status laman"
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more "
"choices."
msgstr ""
"Jika jumlah kotak di atas tidak mencukupi, klik di sini untuk menambah "
"lebih banyak pilihan."
msgid "Toggle display"
msgstr "Togol paparan"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Jika anda tidak ada capaian fail terus ke pelayan, gunakan medan ini "
"untuk memuatnaikkan logo anda."
msgid "Configuration file"
msgstr "Fail konfigurasi"
msgid "Install profile"
msgstr "Pasang profil"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage daripada laman telah diindeks."
msgid "Download method"
msgstr "Kaedah pindah turun"
msgid "Web server"
msgstr "Pelayan web"
msgid "Error reporting"
msgstr "Pelaporan ralat"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Ada 1 item tinggal untuk diindeks."
msgstr[1] "Ada @count item tinggal untuk diindeks."
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Kebenaran akses kandungan telah dibina semula."
msgid "sort by @s"
msgstr "isih mengikut @s"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. Have "
"you forgotten your password?"
msgstr ""
"Maaf, nama pengguna atau kata laluan tidak padan. Adakah anda lupa kata laluan?"
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid "where"
msgstr "di mana"
msgid "URL filter"
msgstr "Penapis URL"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"Sila pilih satu atau lebih daripada satu komen untuk dilaksanakan "
"pengemaskinian."
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Tindanan limpah atas: terlalu banyak panggilan kepada actions_do(). "
"Dibatalkan untuk mengelakkan rekursi tidak terbatas."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Tindakan %action telah disimpan."
msgid "Action %action created."
msgstr "Tindakan %action telah dicipta."
msgid ""
"Triggers are system events, such as when new content is added or when "
"a user logs in. Trigger module combines these triggers with actions "
"(functional tasks), such as unpublishing content or e-mailing an "
"administrator. The Actions settings page contains "
"a list of existing actions and provides the ability to create and "
"configure additional actions."
msgstr ""
"Cetusan ialah peristiwa sistem, sebagai contoh, apabila kandungan "
"baharu ditambah atau apabila seorang pengguna log masuk. Modul Trigger "
"menggabungkan cetusan-cetusan ini dengan tindakan-tindakan (tugasan "
"fungsian), seperti menarik balik terbitan kandungan atau meng-e-mel "
"seorang pentadbir. Halaman pengesetan tindakan "
"mengandungi satu senarai tindakan sedia ada dan memberi keupayaan "
"untuk mencipta dan mengkonfigurasi tindakan-tindakan tambahan."
msgid ""
"Actions are individual tasks that the system can do, such as "
"unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
"the trigger module, can fire these actions when certain system events "
"happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. "
"Modules may also provide additional actions."
msgstr ""
"Tindakan ialah tugasan individu yang dijalankan oleh sistem seperti "
"menarik balik kandungan terbitan atau menyekat pengguna. Modul-modul, "
"seperti Modul Trigger, boleh mencetuskan tindakan ini apabila "
"peristiwa sistem tertentu berlaku; sebagai contoh, apabila satu pos "
"baharu ditambah atau apabila seorang pengguna log masuk. Modul-modul "
"boleh juga menyediakan tindakan tambahan."
msgid ""
"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
"not require any additional configuration, and are listed here "
"automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for "
"example, send an e-mail to a specified address, or check for certain "
"words within a piece of content. These actions need to be created and "
"configured first before they may be used. To create an advanced "
"action, select the action from the drop-down below and click the "
"Create button."
msgstr ""
"Terdapat dua jenis tindakan: asas dan terkehadapan. Tindakan asas "
"tidak memerlukan apa-apa konfigurasi tambahan, dan ia disenaraikan di "
"sini secara automatik. Tindakan terkehadapan boleh berfungsi lebih "
"banyak berbanding dengan tindakan mudah; sebagai contoh, menghantar "
"satu e-mel ke satu alamat yang dinyatakan, atau menyemak perkataan "
"tertentu dalam satu cebisan kandungan. Tindakan ini perlu dicipta dan "
"dikonfigurasikan terlebih dahulu sebelum ia boleh digunakan. Untuk "
"menciptakan tindakan terkehadapan, pilih tindakan dari tarik-turun di "
"bawah dan klik butang Ciptakan."
msgid ""
"You may proceed to the Triggers page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"Anda boleh terus ke halaman Cetusan-cetusan untuk "
"menugaskan tindakan-tindakan tersebut kepada peristiwa-peristiwa "
"sistem."
msgid ""
"An advanced action offers additional configuration options which may "
"be filled out below. Changing the Description field is "
"recommended, in order to better identify the precise action taking "
"place. This description will be displayed in modules such as the "
"trigger module when assigning actions to system events, so it is best "
"if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to "
"Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")."
msgstr ""
"Tindakan terkehadapan menawarkan opsyen konfigurasi tambahan yang "
"boleh dilengkapkan di bawah. Menukar Deskripsi medan "
"disyorkan, supaya dapat mengenal pasti perlakuan tindakan dengan lebih "
"tepat. Penghuraian ini akan dipamerkan dalam modul-modul seperti Modul "
"Trigger apabila menugaskan tindakan kepada peristiwa sistem; jadi, "
"adalah terbaik jika ia dihuraikan sebaik mungkin (sebagai contoh, "
"\"Hantar e-mel kepada pasukan pengantaraan\" dan bukannya \"Hantar "
"e-mel\")."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain comment-related "
"triggers happen. For example, you could promote a post to the front "
"page when a comment is added."
msgstr ""
"Di bawah, anda boleh menugas tindakan-tindakan supaya larian dibuat "
"apabila cetusan-cetusan tertentu berkait dengan komen berlaku. Sebagai "
"contoh, anda boleh promosikan satu pos ke laman utama apabila satu "
"komen ditambah."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain content-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a post is created or updated."
msgstr ""
"Di bawah, anda boleh menugas tindakan-tindakan supaya larian dibuat "
"apabila cetusan-cetusan tertentu berkait dengan kandungan berlaku. "
"Sebagai contoh, anda boleh menghantar satu e-mel kepada seorang "
"pentadbir apabila satu pos dicipta atau dikemas kini."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain taxonomy-related "
"triggers happen. For example, you could send an e-mail to an "
"administrator when a term is deleted."
msgstr ""
"Di bawah, anda boleh menugas tindakan-tindakan supaya larian dibuat "
"apabila cetusan-cetusan tertentu berkait dengan taksonomi berlaku. "
"Sebagai contoh, anda boleh menghantar satu e-mel kepada seorang "
"pentadbir apabila satu istilah dipadam."
msgid ""
"Below you can assign actions to run when certain user-related triggers "
"happen. For example, you could send an e-mail to an administrator when "
"a user account is deleted."
msgstr ""
"Di bawah, anda boleh menugas tindakan-tindakan supaya larian dibuat "
"apabila cetusan-cetusan tertentu berkait dengan pengguna berlaku. "
"Sebagai contoh, anda boleh menghantar satu e-mel kepada seorang "
"pentadbir apabila akaun seorang pengguna dipadam."
msgid ""
"The Trigger module provides the ability to trigger actions upon system events, such as when new "
"content is added or when a user logs in."
msgstr ""
"Modul Trigger memberi keupayaan untuk mencetus tindakan-tindakan berlandaskan "
"peristiwa-peristiwa sistem, sebagai contoh, apabila kandungan baharu "
"ditambah atau apabila seorang pengguna log masuk."
msgid ""
"The combination of actions and triggers can perform many useful tasks, "
"such as e-mailing an administrator if a user account is deleted, or "
"automatically unpublishing comments that contain certain words. By "
"default, there are five \"contexts\" of events (Comments, Content, "
"Cron, Taxonomy, and Users), but more may be added by additional "
"modules."
msgstr ""
"Kombinasi tindakan dan cetusan boleh melaksanakan banyak tugasan "
"berguna, sebagai contoh, meng-e-mel seorang pentadbir jika akaun "
"seorang pengguna dipadam, atau secara automatik, menarik balik "
"terbitan komen-komen yang mengandungi perkataan tertentu. Secara "
"lalai, terdapat lima \"konteks\" peristiwa (Komen, Kandungan, Cron, "
"Taksonomi, dan Para pengguna), tetapi lebih banyak lagi boleh ditambah "
"oleh modul-modul tambahan."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Trigger module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Trigger."
msgid "Manage actions"
msgstr "Uruskan tindakan-tindakan"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "Mengkonfigurasi aksi lanjutan"
msgid "Delete an action."
msgstr "Padam tindakan."
msgid "Remove orphans"
msgstr "Buang yatim"
msgid "Triggers"
msgstr "Cetusan-cetusan"
msgid "Tell Drupal when to execute actions."
msgstr "Beritahu Drupal bila menjalankan tindakan."
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "Bebas tugaskan satu tindakan dari cetusan."
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Pilih tindakan terkehadapan"
msgid "Action type"
msgstr "Jenis tindakan"
msgid "Make a new advanced action available"
msgstr "Buatkan satu tindakan terkehadapan yang baharu tersedia ada"
msgid ""
"A unique description for this advanced action. This description will "
"be displayed in the interface of modules that integrate with actions, "
"such as Trigger module."
msgstr ""
"Satu huraian unik untuk tindakan terkehadapan ini. Penghuraian ini "
"akan dipamerkan dalam antara muka modul-modul yang disepadukan dengan "
"tindakan-tindakan, seperti Modul Trigger."
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Pastikah anda ingin memadamkan tindakan %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "Tindakan %action telah dipadam."
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "Telah memadam tindakan yang diyatimkan (%action)."
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr "Pastikah anda ingin membebastugaskan tindakan %title?"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr ""
"Anda boleh tugaskan ia semula kemudian jika anda ingin membuat "
"demikian."
msgid "Trigger: "
msgstr "Pencetus: "
msgid "unassign"
msgstr "bebas tugaskan"
msgid "Choose an action"
msgstr "Pilih tindakan"
msgid "No available actions for this trigger."
msgstr "Tiada tindakan tersedia ada untuk pencetus ini."
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr "Tindakan yang anda pilih sudah ditugaskan pada cetusan tersebut."
msgid ""
"You have added an action that changes a the property of a post. A Save "
"post action has been added so that the property change will be saved."
msgstr ""
"Anda telah menambah satu tindakan yang menukar sifat pos. Satu "
"tindakan 'simpan pos' telah ditambah supaya pertukaran sifat akan "
"disimpankan."
msgid "When cron runs"
msgstr "Apabila cron dijalankan"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL di mana pengguna patut diarahkan. Sama ada ini ialah URL dalaman "
"seperti node/1234 atau URL luaran seperti http://drupal.org."
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
msgstr "Apabila menyimpan terbitan baru atau mengemaskini terbitan tersedia"
msgid "After saving a new post"
msgstr "Selepas menyimpan pos baru"
msgid "After saving an updated post"
msgstr "Selepas menyimpan pos yang dikemaskini"
msgid "After deleting a post"
msgstr "Selepas pos dipadamkan"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "Apabila kandungan dipaparkan oleh pengguna telah disahkan"
msgid "Publish post"
msgstr "Terbitkan pos"
msgid "Unpublish post"
msgstr "Nyahterbit pos"
msgid "Make post sticky"
msgstr "Lekitkan pos"
msgid "Make post unsticky"
msgstr "Nyahlekit pos"
msgid "Promote post to front page"
msgstr "Promosikan pos pada laman depan"
msgid "Remove post from front page"
msgstr "Buang pos daripada laman depan"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "Tukar pengarang sesebuah terbitan"
msgid "Save post"
msgstr "Simpan pos"
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr "Nyahterbit terbitan yang mengandungi kata-kata kunci"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Pamerkan satu mesej kepada pengguna"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Nyahterbit komen"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Nyahterbit komen yang mengandungi kata kunci"
msgid "Block current user"
msgstr "Sekat pengguna semasa"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Larang alamat IP pengguna semasa"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "Set @type %title kepada diterbitkan."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Set @type %title kepada belum diterbitkan."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "Set @type %title kepada lekit."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "Set @type %title kepada tidak lekit."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "@type %title dipromosikan ke laman depan."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "@type %title dibuang daripada laman depan."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "@type %title disimpan"
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr "Pemilik @type %title diubah kepada uid %name."
msgid ""
"The post will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Pos akan dinyahterbitkan jika ia mengandungi sebarang susunan aksara "
"diatas. Gunakan senarai urutan aksara berbatas koma. Contoh: kelakar, "
"terjun lelabah, \"Syarikat, Sdn. Bhd.\". Urutan aksara adalah sensitif "
"huruf."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Selepas menyimpan komen baru"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Selepas menyimpan komen yang dikemaskini"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Selepas memadam komen"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "Apabila komen sedang dilihat oleh pengguna yang disahkan"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Komen %subject telah dinyahterbitkan."
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
"are case-sensitive."
msgstr ""
"Komen akan dinyahterbit jika ianya mengandungi mana-mana urutan aksara "
"seperti diatas. Gunakan senarai urutan aksara berbataskan koma. "
"Contoh: kelakar, terjun lelabah, \"Syarikat, Sdn. Bhd.\". Urutan "
"aksara adalah sensitif huruf."
msgid "After a user account has been created"
msgstr "Setelah akaun pengguna dicipta"
msgid "After a user's profile has been updated"
msgstr "Setelah profil pengguna dikemaskini"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Setelah pengguna dipadamkan"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Selepas satu pengguna telah log masuk"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Selepas satu pengguna telah log keluar"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Apabila profil satu pengguna sedang dilihat"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Pengguna %name telah disekat."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Haramkan alamat IP %ip"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "Selepas menyimpan istilah baharu ke dalam pangkalan data"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr ""
"Selepas menyimpan istilah yang telah dikemas kini ke dalam pangkalan "
"data"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Selepas memadamkan satu istilah"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Membolehkan tindakan-tindakan dijalankan untuk sesetengah peristiwa "
"sistem, contohnya apabila kandungan baru telah dicipta."
msgid "1 read"
msgid_plural "@count reads"
msgstr[0] "1 bacaan"
msgstr[1] "@count bacaan"
msgid "access statistics"
msgstr "statistik capaian"
msgid "view post access counter"
msgstr "lihat pembilang capaian pos"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Membolehkan pengkategorian kandungan."
msgid "Path prefix"
msgstr "Awalan laluan"
msgid "Save rule"
msgstr "Simpan peraturan"
msgid "Delete contact"
msgstr "Padam kenalan"
msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com'. To specify multiple "
"recipients, separate each e-mail address with a comma."
msgstr ""
"Contoh: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com'. Untuk menyatakan penerima "
"berbilang, pisahkan setiap alamat e-mel dengan tanda koma."
msgid "Auto-reply"
msgstr "Auto balas"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Auto balas berupa pilihan. Biarkan kosong jika anda tidak ingin "
"menghantar mesej auto balas kepada pengguna."
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recipient ialah satu alamat e-mel yang tidak sah."
msgid "Additional information"
msgstr "Maklumat tambahan"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr ""
"Anda boleh tinggalkan pesanan dengan menggunakan borang hubungan di "
"bawah."
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"Bilangan maksimum serahan borang hubungan yang boleh dibuat pengguna "
"setiap jam."
msgid "Contact form: category %category added."
msgstr "Borang perhubungan: kategori %category dicipta."
msgid "Contact form: category %category updated."
msgstr "Borang hubungan: kategori %category dikemaskinikan."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuania"
msgid "Up to date translation"
msgstr "Terjemahan terkini"
msgid "Outdated translation"
msgstr "Terjemahan telah lapuk"
msgid "and where %a is %b"
msgstr "dan dimana %a ialah %b"
msgid "%a is %b"
msgstr "%a ialah %b"
msgid "field"
msgstr "medan"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Bergantung kepada: !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "Diperlukan bagi: !required"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "Beberapa modul yang diperlukan mesti dibolehkan"
msgid "Would you like to continue with enabling the above?"
msgstr "Adakah anda ingin teruskan dengan penyahbolehan di atas?"
msgid "administer site configuration"
msgstr "urus konfigurasi laman"
msgid "Tableless, recolorable, multi-column, fixed width theme."
msgstr ""
"Tema tidak berjadual, boleh ditukar warna, pelbagai lajur dan "
"kelebaran tetap."
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
msgid "File to import not found."
msgstr "Fail untuk diimport tidak dijumpai"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Pengimportan terjemahan gagal, kerana fail %filename tidak boleh "
"dibaca."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: \"msgstr\" dijangka "
"tetapi tidak dijumpai pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: \"msgid_plural\" dijangka "
"tetapi tidak dijumpai pada baris %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "Fail terjemahan %filename mengandungi ralat sintaks pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: \"msgid\" tidak dijangka "
"pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: \"msgstr[]\" tidak "
"dijangka pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: \"msgstr\" tidak dijangka "
"pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: terdapat rentetan yang "
"tidak dijangka pada baris %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "Fail terjemahan %filename tamat dengan tidak sengaja pada baris %line."
msgid "Save translations"
msgstr "Simpan terjemahan"
msgid "Export template"
msgstr "Eksport templat"
msgid "Image file"
msgstr "Fail imej"
msgid "Create @name"
msgstr "Cipta @name"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Menu langgan %title telah dipadamkan."
msgid "Deleted custom menu %title and all its menu items."
msgstr "Menu langgan %title dan segala butiran menunya telah dipadamkan."
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title telah dihapuskan."
msgid "Not enabled"
msgstr "Tidak dibolehkan"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.
Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Arahan-arahan untuk dipaparkan kepada pengguna di bawah medan ini pada "
"borang suntingan.
Tag-tag HTML yang dibenarkan:: @tags"
msgid "anonymous user"
msgstr "pengguna tanpanama"
msgid "@module (disabled)"
msgstr "@module (dinyahbolehkan)"
msgid "@module (enabled)"
msgstr "@module (dibolehkan)"
msgid "Save permissions"
msgstr "Simpan kebenaran"
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr "Nama %name tidak dibenarkan akses."
msgid "Calendar settings"
msgstr "Seting kalendar"
msgid "directory ping"
msgstr "ping direktori"
msgid "Search this site"
msgstr "Cari laman ini"
msgid "Original text"
msgstr "Teks asal"
msgid "Delete content type"
msgstr "Padam jenis kandungan"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Tukar buku (kemas kini senarai induk)"
msgid "add content to books"
msgstr "tambah kandungan pada buku"
msgid "administer book outlines"
msgstr "mentadbir garis bentuk buku"
msgid "create a new book"
msgstr "cipta buku baharu"
msgid "edit permissions"
msgstr "sunting kebenaran"
msgid "edit order and titles"
msgstr "sunting susunan dan tajuk"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Mengurus garis bentuk buku laman anda."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Untuk tujuan keselamatan, muatan naik anda telah ditukar nama kepada "
"%filename."
msgid " is not a valid hex color"
msgstr " bukan warna heks yang sah"
msgid "notice"
msgstr "pemberitahuan"
msgid "User account"
msgstr "Akaun pengguna"
msgid "File download"
msgstr "Muat turun fail"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronim"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Tiada kosa kata tersedia ada."
msgid ""
"Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't "
"exist or is not writable."
msgstr ""
"Gagal untuk muat naik imej gambar; %directory direktori tidak wujud "
"atau tidak boleh ditulis."
msgid "Post new comment"
msgstr "Pos komen baharu"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Medan telah dikemaskinikan."
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr "Mengembalikan maklumat mengenai seorang pengarang dalam sistem."
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr "Mencipta pos baharu dan menerbit ia secara pilihan."
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr "Mengemas kini maklumat mengenai pos sedia ada."
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr "Mengembalikan maklumat mengenai pos tertentu."
msgid "Deletes a post."
msgstr "Memadam satu pos"
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr "Mengembalikan satu senarai pos terbaru dalam sistem."
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr "Mengemas kini maklumat mengenai satu pos sedia ada."
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr "Memuat naik satu fail ke pelayan web anda."
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr ""
"Mengembalikan satu senarai yanag mengandungi semua kategori pos "
"tersebut ditugaskan."
msgid ""
"Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the "
"system."
msgstr ""
"Mengembalikan satu senarai mesra lebar jalur yang menyenaraikan pos "
"terbaru dalam sistem."
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr "Menetapkan pelbagai kategori untuk pos."
msgid ""
"Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the "
"server."
msgstr ""
"Peroleh semula maklumat mengenai semua kaedah XML-RPC yang disokong "
"oleh pelayan."
msgid ""
"Retrieve information about the text formatting plugins supported by "
"the server."
msgstr ""
"Peroleh semula maklumat mengenai semua plugin pemformatan teks yang "
"disokong oleh pelayan."
msgid "Error storing post."
msgstr "Gagal menyimpan pos."
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mengemas kini pos ini."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it exceeded the maximum "
"filesize of @maxsize."
msgstr ""
"Fail tidak dapat dimuat naik kerana ia telah melebihi saiz fail "
"maksimum @maxsize."
msgid ""
"The file can not be attached to this post, because the disk quota of "
"@quota has been reached."
msgstr ""
"Fail tidak boleh dilampirkan pada pos ini kerana kuota cakera @quota "
"telah dicapai."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it is only possible to "
"upload files with the following extensions: @extensions"
msgstr ""
"Tidak dapat memuat naik fail tersebut kerana hanya fail dengan "
"sambungan berikut boleh dimuat naik: @extensions"
msgid "No file sent."
msgstr "Tiada fail dihantar."
msgid "Error storing file."
msgstr "Gagal menyimpan fail."
msgid "Invalid post."
msgstr "Pos tidak sah."
msgid "The default maximum file size a user can upload."
msgstr "Saiz maksimum lalai fail satu pengguna boleh muat naik"
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"Saiz maksimum lalai untuk semua fail satu pengguna boleh miliki dalam "
"laman."
msgid "RSD"
msgstr "RSD"
msgid "administer content with blog api"
msgstr "tadbirkan kandungan dengan blog api"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Menyenarai, menyunting atau menambah peranan-peranan pengguna."
msgid "edit role"
msgstr "sunting peranan"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an image toolkit "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Saiz maksima imej yang dibenarkan (mis. 640x480) Tetapkan pada 0 untuk "
"tiada had. Jika sebuah peralatan "
"imej terpasang, fail-fail melebihi nilai ini akan dikecilkan "
"sehingga muat."
msgid ""
"The default maximum file size a user can upload. If an image is "
"uploaded and a maximum resolution is set, the size will be checked "
"after the file has been resized."
msgstr ""
"Saiz fail maksima lalai yang boleh dimuat naik pengguna. Jika sebuah "
"imej dimuat naik dan peleraian maksima telah diset, saiznya akan "
"diperiksa setelah fail itu disaiz semula."
msgid ""
"The maximum size of a file a user can upload. If an image is uploaded "
"and a maximum resolution is set, the size will be checked after the "
"file has been resized."
msgstr ""
"Saiz fail maksima yang boleh dimuat naik pengguna. Jika sebuah imej "
"dimuat naik dan peleraian maksima telah diset, saiznya akan diperiksa "
"setelah fail itu disaiz semula."
msgid "The maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"Saiz maksima bagi kesemua fail-fail yang boleh dimiliki seseorang "
"pengguna di dalam laman."
msgid "Images are larger than %resolution will be resized. "
msgstr "Imej yang lebih besar daripada %resolution akan disaiz semula. "
msgid "Custom format"
msgstr "Format langganan"
msgid "Block cache"
msgstr "Cache blok"
msgid "Table-based multi-column theme with a marine and ash color scheme."
msgstr "Tema multi-lajur berasaskan jadual dengan tema warna marin dan abu."
msgid "All recent posts"
msgstr "Semua terbitan baru"
msgid "My recent posts"
msgstr "Terbitan baru saya"
msgid "Track posts"
msgstr "Jejak terbitan"
msgid "Enables tracking of recent posts for users."
msgstr "Membolehkan penjejakan terbitan terbaru untuk pengguna."
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: nilai tak sah."
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Paparan blok panduan arah buku"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Nombor perkataan minimum"
msgid "Password field is required."
msgstr "Medan kata laluan diperlukan."
msgid "Confirm password"
msgstr "Pastikan kata laluan"
msgid "Default display order"
msgstr "Urutan paparan lalai"
msgid ""
"The default sorting for new users and anonymous users while viewing "
"comments. These users may change their view using the comment control "
"panel. For registered users, this change is remembered as a persistent "
"user preference."
msgstr ""
"Isihan lalai untuk para pengguna baru dan para pengguna tanpa nama "
"semasa merekan membaca komen. Para pengguna ini boleh menukar paparan "
"mereka dengan menggunakan panel kawalan komen. Untuk para pengguna "
"berdaftar, perubahan ini akan disimpan sebagai satu keutamaan pengguna "
"secara berterusan."
msgid "No strings found for your search."
msgstr "Tiada rentetan dijumpai bagi carian anda."
msgid "Administration theme"
msgstr "Tema pengurusan"
msgid "Check username"
msgstr "Semak nama pengguna"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.
In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Terima kasih kerana memohon akaun. Akaun anda kini menunggu kelulusan "
"dari pentadbir laman.
Pada masa yang sama, satu mesej alu-aluan "
"dengan arahan-arahan seterusnya telah dihantar ke alamat e-mel anda."
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr "Membolehkan borang perhubungan peribadi secara lalai"
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr "Status lalai borang hubungan peribadi bagi para pengguna baharu."
msgid ""
"Information to show on the contact page. Can be "
"anything from submission guidelines to your postal address or "
"telephone number."
msgstr ""
"Maklumat yang akan diperlihatkan pada laman "
"hubungan. Ia boleh terdiri daripada garis panduan penyerahan, "
"alamat pos atau nombor telefon anda."
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid "Run cron"
msgstr "Jalankan cron"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: !htaccess
"
msgstr ""
"Amaran keselamatan: Fail .htaccess tidak dapat ditulis. Sila cipta "
"satu fail .htaccess dalam direktori %directory yang mengandungi "
"barisan-barisan berikut: !htaccess
"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Fail %file tidak dapat disimpan kerana ia melebihi %maxsize iaitu saiz "
"maksimum yang dibenarkan untuk muatan naik."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Fail %file tidak dapat disimpan kerana pemuatan naik tidak disempurna "
"sepenuhnya."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Fail %file tidak dapat disimpan. Ralat yang tidak diketahui berlaku."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Hanya fail-fail yang mempunyai sambungan berikut dibenarkan: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Saiz fail %filesize melebihi saiz maksimum fail %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Saiz fail %filesize akan melebihi kuota %quota cakera anda ."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Hanya imej JPEG, PNG dan GIF dibenarkan."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Imej telah disaiz semula supaya muat mengikut dimensi maksimum yang "
"dibenarkan iaitu %dimensions piksel."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Imej terlalu besar; dimensi maksimum ialah %dimensions piksel."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Imej terlalu kecil; dimensi minimum ialah %dimensions piksel."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Ralat muat naik. Gagal memindah fail yang dimuat naik %file ke "
"destinasi %destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Tambah pada kerangka buku"
msgid "No link"
msgstr "Tiada pautan"
msgid "outdated"
msgstr "lapuk"
msgid "@language_name (source)"
msgstr "@language_name (asal)"
msgid "add translation"
msgstr "tambah terjemahan"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Terjemahan-terjemahan bagi %title"
msgid ""
"The maximum upload size is %filesize. Only files with the following "
"extensions may be uploaded: %extensions. "
msgstr ""
"Saiz muat naik ialah %filesize. Hanya fail-fail bersambungan berikut "
"boleh dimuat naik: %extensions. "
msgid ""
"Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and "
"try again."
msgstr ""
"Nama ia melebihi had 255 aksara. Sila tukar nama fail tersebut dan "
"cuba sekali lagi."
msgid ""
"The taxonomy module allows you to categorize content using various "
"systems of classification. Free-tagging vocabularies are created by "
"users on the fly when they submit posts (as commonly found in blogs "
"and social bookmarking applications). Controlled vocabularies allow "
"for administrator-defined short lists of terms as well as complex "
"hierarchies with multiple relationships between different terms. These "
"methods can be applied to different content types and combined "
"together to create a powerful and flexible method of classifying and "
"presenting your content."
msgstr ""
"Modul Taxonomy membolehkan anda mengkategorikan kandungan dengan "
"menggunakan pelbagai sistem klassifikasi. Kosa-kosa kata penandaan "
"bebas diciptakan oleh para pengguna apabila mereka memerlukannya pada "
"masa mereka menyerahkan pos-pos mereka (seperti biasanya dijumpai "
"dalam blog-blog dan aplikasi penandaan buku sosial). Kosa-kosa kata "
"terkawal membolehkan penciptaan senarai pendek istilah-istilah yang "
"ditakrif oleh pentadbir serta hierarki kompleks dengan berbilang "
"perhubungan antara istilah-istilah yang berbeza. Kaedah-kaedah ini "
"boleh dikenakan pada jenis kandungan yang berbeza dan digabungkan "
"bersama untuk menciptakan satu kaedah yang berkuasa dan fleksibel dan "
"berkebolehan mengklasifikasi dan memaparkan kandungan anda."
msgid ""
"For example, when creating a recipe site, you might want to classify "
"posts by both the type of meal and preparation time. A vocabulary for "
"each allows you to categorize using each criteria independently "
"instead of creating a tag for every possible combination."
msgstr ""
"Sebagai contoh, apabila mencipta satu laman resipi, anda mungkin "
"hendak mengelaskan pos mengikut jenis hidangan dan masa persediaan. "
"Kosa kata untuk setiap membolehkan anda mengkategori menggunakan "
"setiap kriteria secara berasingan, selain dari menciptakan satu tag "
"untuk setiap kombinasi yang munasabah."
msgid "Type of Meal: Appetizer, Main Course, Salad, Dessert"
msgstr ""
"Jenis hidangan: Pembuka Selera, Hidangan Utama, Salad, Pencuci "
"Mulut"
msgid "Preparation Time: 0-30mins, 30-60mins, 1-2 hrs, 2hrs+"
msgstr "Masa Persiapan: 0-30 minit, 30-60 minit, 1-2 jam, 2+ jam"
msgid ""
"Each taxonomy term (often called a 'category' or 'tag' in other "
"systems) automatically provides lists of posts and a corresponding RSS "
"feed. These taxonomy/term URLs can be manipulated to generate AND and "
"OR lists of posts classified with terms. In our recipe site example, "
"it then becomes easy to create pages displaying 'Main courses', '30 "
"minute recipes', or '30 minute main courses and appetizers' by using "
"terms on their own or in combination with others. There are a "
"significant number of contributed modules which you to alter and "
"extend the behavior of the core module for both display and "
"organization of terms."
msgstr ""
"Setiap istilah taksonomi (sering kali dipanggil 'kategori' atau 'tag' "
"dalam sistem yang lain) menyediakan secara automatik senarai-senarai "
"pos dan suapan RSS yang berpadanan dengan ia. Taksonomi/URL istilah "
"ini boleh dimanipulasikan untuk menjana senarai-senarai DAN dan ATAU "
"pos-pos yang diklasifikasikan dengan istilah-istilah. Dalam contoh "
"laman resipi, ia menjadi mudah untuk menciptakan halaman-halaman yang "
"mempamerkan 'Hidangan-hidangan utama', 'Resipi-resipi 30 minit', atau "
"'Hidangan-hidangan utama 30 minit dan pembuka-pembuka selera' dengan "
"menggunakan istilah-istilah tersendiri atau dalam bentuk kombinasi "
"dengan yang lain. Terdapat sejumlah besar modul sumbangan yang anda "
"boleh ubah suai dan perluaskan perilaku modul teras untuk paparan dan "
"juga penyusunan istilah."
msgid ""
"Terms can also be organized in parent/child relationships from the "
"admin interface. An example would be a vocabulary grouping countries "
"under their parent geo-political regions. The taxonomy module also "
"enables advanced implementations of hierarchy, for example placing "
"Turkey in both the 'Middle East' and 'Europe'."
msgstr ""
"Istilah-istilah boleh disusun dalam perhubungan induk/anak dari antara "
"muka pentadbir. Satu contoh ialah satu kosa kata yang mengelompokkan "
"negara-negara di bawah kawasan geo-politik induk masing-masing. Modul "
"Taxonomy juga mendayakan pelaksanaan hierarki terkehadapan, sebagai "
"contoh, meletakkan Turkey dalam 'Timur Tengah' dan 'Eropah'."
msgid ""
"The taxonomy module supports the use of both synonyms and related "
"terms, but does not directly use this functionality. However, optional "
"contributed or custom modules may make full use of these advanced "
"features."
msgstr ""
"Modul Taxonomy menyokong penggunaan sinonim dan istilah berkaitan "
"tetapi tidak menggunakan kefungsian ini secara terus. Walau "
"bagaimanapun, modul sumbangan pilihan atau modul tersuai boleh "
"mengguna pakai ciri-ciri terkehadapan ini."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Taxonomy module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Taxonomy."
msgid ""
"The taxonomy module allows you to categorize your content using both "
"tags and administrator defined terms. It is a flexible tool for "
"classifying content with many advanced features. To begin, create a "
"'Vocabulary' to hold one set of terms or tags. You can create one "
"free-tagging vocabulary for everything, or separate controlled "
"vocabularies to define the various properties of your content, for "
"example 'Countries' or 'Colors'."
msgstr ""
"Modul Taxonomy membolehkan anda mengkategorikan kandungan anda dengan "
"menggunakan tag-tag dan istilah-istilah yang ditakrif oleh pentadbir. "
"Ia merupakan satu alat yang fleksibel untuk mengklasifikasikan "
"kandungan dengan ciri-ciri terkehadapan yang banyak. Untuk memulakan, "
"ciptakan satu 'Kosa kata' untuk memuat satu set istilah atau tag. Anda "
"boleh ciptakan satu kosa kata penandaan bebas untuk segala-galanya, "
"atau pisahkan kosa-kosa kata terkawal untuk mentakrifkan sifat "
"kandungan anda, sebagai contoh, 'Negara-negara' atau 'Warna-warna'."
msgid ""
"Use the list below to configure and review the vocabularies defined on "
"your site, or to list and manage the terms (tags) they contain. A "
"vocabulary may (optionally) be tied to specific content types as shown "
"in the Type column and, if so, will be displayed when "
"creating or editing posts of that type. Multiple vocabularies tied to "
"the same content type will be displayed in the order shown below. To "
"change the order of a vocabulary, grab a drag-and-drop handle under "
"the Name column and drag it to a new location in the list. "
"(Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a "
"handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you "
"click the Save button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Gunakan senarai di bawah untuk mengkonfigurasi dan mengkaji semula "
"kosa-kosa kata tertakrif dalam laman web anda, atau senaraikan dan "
"uruskan istilah-istilah (tag-tag) yang terkandung. Satu kosa kata "
"(berupa pilihan) boleh dikaitkan pada jenis kandungan spesifik seperti "
"ditunjukkan dalam lajur Jenis dan, jika terjadi sedemikian, "
"ia akan dipamerkan apabila mencipta atau menyunting pos jenis "
"tersebut. Kosa kata berbilang yang berkait dalam jenis kandungan yang "
"sama akan dipamerkan dalam urutan seperti diperlihatkan di bawah. "
"Untuk menukarkan urutan kosa kata, cekau kendali tarik-dan-lepas di "
"bawah lajur Nama dan seret ia ke lokasi baharu dalam senarai. "
"(Cekau kendali dengan mengklik dan memegang tetikus semasa berlegar "
"atas ikon kendali.) Ingat bahawa apa-apa perubahan yang anda buat "
"tidak akan disimpan sehingga anda mengklik butang Simpan di "
"bahagian bawah halaman."
msgid ""
"%capital_name is a free-tagging vocabulary. To change the name or "
"description of a term, click the edit link next to the term."
msgstr ""
"%capital_name ialah kosa kata penandaan bebas. Untuk menukarkan nama "
"atau penghuraian istilah, klik pautan sunting bersebelahan "
"istilah tersebut."
msgid ""
"%capital_name is a flat vocabulary. You may organize the terms in the "
"%name vocabulary by using the handles on the left side of the table. "
"To change the name or description of a term, click the edit "
"link next to the term."
msgstr ""
"%capital_name ialah satu kosa kata pipih. Anda boleh susun "
"istilah-istilah tersebut dalam kosa kata %name dengan menggunakan "
"kendali-kendali yang terdapat di sebelah kiri jadual. Untuk menukarkan "
"nama atau penghuraian istilah, klik pautan Sunting "
"bersebelahan istilah tersebut."
msgid ""
"%capital_name is a single hierarchy vocabulary. You may organize the "
"terms in the %name vocabulary by using the handles on the left side of "
"the table. To change the name or description of a term, click the "
"edit link next to the term."
msgstr ""
"%capital_name ialah satu is satu kosa kata hierarki tunggal. Anda "
"boleh susun istilah-istilah tersebut dalam kosa kata %name dengan "
"menggunakan kendali-kendali yang terdapat di sebelah kiri jadual. "
"Untuk menukarkan nama atau penghuraian istilah, klik pautan "
"Sunting bersebelahan istilah tersebut."
msgid ""
"%capital_name is a multiple hierarchy vocabulary. To change the name "
"or description of a term, click the edit link next to the "
"term. Drag and drop of multiple hierarchies is not supported, but you "
"can re-enable drag and drop support by editing each term to include "
"only a single parent."
msgstr ""
"%capital_name ialah satu is satu kosa kata hierarki berbilang. Untuk "
"menukarkan nama atau penghuraian istilah, klik pautan Sunting "
"bersebelahan istilah tersebut. Ciri seret dan lepas untuk "
"hierarki-hierarki berbilang tidak disokong, tetapi anda boleh "
"nyahboleh semula sokongan seret dan lepas dengan menyunting setiap "
"istilah supaya ia merangkumkan satu induk tunggal sahaja."
msgid ""
"Define how your vocabulary will be presented to administrators and "
"users, and which content types to categorize with it. Tags allows "
"users to create terms when submitting posts by typing a comma "
"separated list. Otherwise terms are chosen from a select list and can "
"only be created by users with the \"administer taxonomy\" permission."
msgstr ""
"Takrifkan bagaimana kosa kata anda akan dipersembahkan kepada para "
"pentadbir dan para pengguna, dan juga jenis kandungan untuk "
"dikategorikan dengan ia. Tag-tag membolehkan para pengguna untuk "
"menciptakan istilah-istilah apabila menyerahkan pos-pos mereka dengan "
"menaip satu senarai terpisah oleh koma. Kalau tidak, istilah-istilah "
"akan dipilih dari senarai pilihan dan hanya boleh diciptakan oleh para "
"pengguna dengan keizinan \"tadbirkan taksonomi\"."
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Uruskan penandaan, pengkategorian, dan klassifikasi kandungan anda."
msgid "Database port"
msgstr "Port pangkalan data"
msgid "Re-index site"
msgstr "Indeks semula laman"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Pastikah anda ingin mengindeks semula laman ini?"
msgid "Save and continue"
msgstr "Simpan dan teruskan"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Opsyen ini perlu hanya untuk sesetengah laman web. Jika anda tidak "
"pasti apa yang harus dimasukkan di sini, biarkan ia pada konfigurasi "
"pengesetan lalai atau hubungi pembekal pengehosan anda."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Jika pangkalan data anda terletak di sistem pelayan lain, sila "
"nyatakan di sini."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Jika pangkalan data anda dikonfigurasikan pada port lain, sila "
"nyatakan portnya di sini."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Port pangkalan data mestilah nombor"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Ruang dibenarkan; tanda baca tidak dibenarkan kecuali noktah, sempang, "
"dan garis bawah."
msgid "view uploaded files"
msgstr "papar fail-fail yang telah dimuat naikkan"
msgid "Secondary links"
msgstr "Pautan sekunder"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Bolehkan atau nyahbolehkan paparan elemen-elemen halaman tertentu."
msgid "create url aliases"
msgstr "mecipta alias-alias url"
msgid "administer url aliases"
msgstr "mengurus alias-alias url"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Pilihan yang tidak sah telah dikesan. Sila hubungi pentadbir laman."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Pilihan %choice yang tidak sah dalam unsur %name."
msgid "Language negotiation"
msgstr "Rundingan bahasa"
msgid "Status report"
msgstr "Laporan status"
msgid "Not writable"
msgstr "Tidak boleh ditulis"
msgid "Decimal point"
msgstr "Titik perpuluhan"
msgid "Identification"
msgstr "Pengecaman"
msgid "host"
msgstr "hos"
msgid "Book outline"
msgstr "Kerangka buku"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Ini akan menjadi halaman aras atas dalam buku ini."
msgid "Revision information"
msgstr "Maklumat semakan"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Beritahu pengguna akan akaun baru"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"Fail yang dipilih %file tidak dapat dimuat naik kerana destinasi "
"%directory tidak dijumpai, atau kerana keizinan fail tidak membenarkan "
"fail ditulis."
msgid ""
"A page, similar in form to a story, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"page entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Halaman, serupa dari segi bentuk dengan cerita, "
"merupakan satu kaedah yang mudah untuk mencipta dan mempamer maklumat "
"yang jarang bertukar, sebagai contoh, bahagian \"Perihal kami\" laman "
"web. Secara lalai, satu entri halaman tidak membenarkan komen "
"dari pelawat dan tidak direncanakan pada permulaan laman utama."
msgid ""
"A story, similar in form to a page, is ideal for "
"creating and displaying content that informs or engages website "
"visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like "
"entries may all be created with a story entry. By default, a "
"story entry is automatically featured on the site's initial "
"home page, and provides the ability to post comments."
msgstr ""
"Cerita, serupa dari segi bentuk dengan halaman, "
"adalah ideal untuk mencipta dan mempamer kandungan yang memberi "
"maklumat atau manarik perhatian pelawat-pelawat laman web. Kenyataan "
"akhbar, pengumuman laman web, dan entri-entri berupa blog yang tidak "
"formal, kesemuanya boleh dicipta dengan entri cerita. Secara "
"lalai, satu entri cerita, secara automatik, direncanakan pada "
"permulaan laman utama, dan memberi keupayaan untuk mengepos komen."
msgid "Terms in %vocabulary"
msgstr "Istilah-istilah dalam %vocabulary"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Laluan kepada ikon langganan"
msgid ""
"Below is a list of the comments posted to your site that need "
"approval. To approve a comment, click on 'edit' and then change its "
"'moderation status' to Approved. Click on a subject to see the "
"comment, the author's name to edit the author's user information, "
"'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission."
msgstr ""
"Di bawah ialah senarai komen yang telah diposkan pada laman anda yang "
"memerlukan kelulusan dipertimbangkan. Untuk meluluskan satu komen, "
"klik 'sunting' dan kemudian tukar 'status pengantaraan' kepada "
"Diluluskan. Klik pada tajuk untuk melihat komen tersebut, nama "
"pengarang untuk menyunting maklumat pengarang, 'sunting' untuk "
"mengubahsuai teks, dan 'padam' untuk memadam penyerahan mereka."
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"Senarai dan sunting komen laman web dan komen yang berada dalam baris "
"gilir pengantaraan komen."
msgid "Delete comment"
msgstr "Padam komen"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Balas kepada komen"
msgid "Default display mode"
msgstr "Mod paparan lalai"
msgid ""
"The default view for comments. Expanded views display the body of the "
"comment. Threaded views keep replies together."
msgstr ""
"Pandangan lalai komen. Pandangan terkembang memaparkan badan komen. "
"Pandangan yang berhubung kait antara satu sama lain akan menyimpan "
"balasan bersama-sama."
msgid "Default comments per page"
msgstr "Jumlah lalai komen bagi satu halaman"
msgid ""
"Default number of comments for each page: more comments are "
"distributed in several pages."
msgstr ""
"Jumlah lalai komen bagi setiap halaman: komen yang berlebihan "
"diagihkan kepada beberapa halaman."
msgid "Comment controls"
msgstr "Kawalan komen"
msgid "Display above the comments"
msgstr "Paparkan sebelum komen"
msgid "Display below the comments"
msgstr "Paparkan selepas komen"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr "Paparkan sebelum dan selepas komen"
msgid ""
"Position of the comment controls box. The comment controls let the "
"user change the default display mode and display order of comments."
msgstr ""
"Kedudukan kotak kawalan komen. Kawalan komen membolehkan pengguna "
"mengubah mod paparan lalai dan susunan paparan komen."
msgid "Comment subject field"
msgstr "Medan tajuk komen"
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr ""
"Bolehkah pengguna-pengguna memberikan tajuk yang unik untuk komen "
"mereka?"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Anda tidak dibenarkan mengepos komen."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komen yang anda ingin balas tidak wujud."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Perbincangan ini ditutup: anda tidak boleh memberi komen baharu."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Anda tidak dibenarkan melihat komen."
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr "Komen: %subject telah dikemaskinikan"
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Komen: ditambah %subject."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin padam %title komen?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Apa-apa balasan yang dibuat merujuk komen ini akan kehilangan. "
"Tindakan ini tidak boleh berbalik pada asalnya."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Terbitkan komen yang terpilih"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Nyahterbit komen terpilih"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Tiada komen untuk dipadam atau komen yang anda pilih telah dipadam "
"oleh pentadbir lain."
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin padam komen ini dan kesemua anaknya?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Anda perlu menyatakan seorang pengarang yang sah."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Nama yang anda gunakan dimiliki oleh pengguna berdaftar."
msgid "You have to leave your name."
msgstr "Anda perlu meninggalkan nama anda."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Alamat e-mel yang anda nyatakan adalah tidak sah."
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr "Anda harus mengisi alamat e-mel."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form http://example.com/directory
."
msgstr ""
"URL laman anda adalah tidak sah. Ingat bahawa is mesti layak "
"sepenuhnya, i.e. dalam bentuk "
"http://example.com/directory
."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Tiada subjek)"
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"Pilih cara utama anda untuk memaparkan komen dan klik \"Simpan "
"pengesetan\" untuk mengaktifkan perubahan yang dibuat."
msgid "Comment viewing options"
msgstr "Opysen paparan komen"
msgid ""
"Login or register to "
"post comments"
msgstr ""
"Log masuk atau berdaftar untuk mengepos komen"
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "Komen: %subject telah dipadam"
msgid "Access type"
msgstr "Jenis akses"
msgid "Add feed"
msgstr "Tambah suapan"
msgid "File system"
msgstr "Sistem fail"
msgid "@name's blog"
msgstr "Blog @name"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your user information and try "
"again."
msgstr ""
"Anda perlu memberikan satu alamat e-mel yang sah untuk menghubungi "
"pengguna-pengguna lain. Sila kemas kini maklumat "
"pengguna anda dan cuba semula."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Anda tidak boleh menghubungi lebih daripada %number pengguna setiap "
"jam. Sila cuba semula sebentar lagi."
msgid "Join summary"
msgstr "Sambung rumusan"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Pisahkan rumusan pada kursor"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Masukkan nama pengguna @s anda."
msgid ""
"Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and "
"the maximum size is %size kB."
msgstr ""
"Wajah maya atau gambar anda. Dimensi maksima ialah %dimensions dan "
"saiz maksima ialah %size kB."
msgid "Posted in"
msgstr "Dipos dalam"
msgid "Cannot delete non-existent comment."
msgstr "Tidak boleh memadam komen yang tidak wujud."
msgid ""
"Comment permissions are assigned to user roles, and are used to "
"determine whether anonymous users (or other roles) are allowed to "
"comment on posts. If anonymous users are allowed to comment, their "
"individual contact information may be retained in cookies stored on "
"their local computer for use in later comment submissions. When a "
"comment has no replies, it may be (optionally) edited by its author. "
"The comment module uses the same input formats and HTML tags available "
"when creating other forms of content."
msgstr ""
"Keizinan memberi komen diperuntukkkan kepada peranan pengguna, dan ia "
"digunakan untuk menentukan samada pengguna tanpa nama (atau peranan "
"lain) dibenarkan membuat komen pada pod. Jika pengguna tanp anama "
"dibenarkan membuat komen, maklumat perhubungan individu boleh "
"dikekalkan dalam kuki dalam komputer mereka untuk digunakan pada "
"sumbangan komen terkemudian. Jika komen tidak mempunyai balasan, ia "
"boleh (secara opsyen) disunting oleh pengarangnya. Modul Comment "
"menggunakan format input dan tag HTML yang sama dan tersedia ada "
"apabila mencipta bentuk-bentuk kandungan yang lain."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Comment module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Comment."
msgid ""
"Below is a list of the latest comments posted to your site. Click on a "
"subject to see the comment, the author's name to edit the author's "
"user information, 'edit' to modify the text, and 'delete' to remove "
"their submission."
msgstr ""
"Berikut ialah senarai komen terkini yang diposkan ke laman anda. Klik "
"pada 'subjek' untuk melihat komen, 'nama pengarang' untuk menyunting "
"maklumat pengguna pengarang tersebut, 'sunting' untuk mengubah teks, "
"dan 'padam' untuk membuang penyerahan."
msgid ""
"Forces a user to look at their comment by clicking on a 'Preview' "
"button before they can actually add the comment"
msgstr ""
"Memaksa para pengguna membaca komen mereka dengan mengklik butang "
"'Pratonton' sebelum mereka boleh menambah komen"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komen: komen tanpa izin dihantar atau komen dihantar kepada pos "
"tertutup %subject."
msgid "Submitted by !username on @datetime."
msgstr "Diserahkan oleh !username pada @datetime."
msgid "!name's blog"
msgstr "blog !name"
msgid "All languages"
msgstr "Semua bahasa"
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. If unsure, specify nothing."
msgstr ""
"Halaman ini dipaparkan apabila tiada kandungan lain berpadanan dengan "
"dokumen yang diminta. Jika tidak pasti, jangan nyatakan apa-apa."
msgid "The size of the file."
msgstr "Saiz fail tersebut."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title telah dicipta."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title telah dikemaskini."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Pos tidak dapat disimpan."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message dalam %file pada baris %line."
msgid "Picture image path"
msgstr "Laluan imej gambar"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Anda tidak mempunyai apa-apa item tadbiran."
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the status report for more information."
msgstr ""
"Terdapat masalah dengan pemasangan Drupal anda. Sila semak laporan status untuk maklumat lebih lanjut."
msgid "Help topics"
msgstr "Topik bantuan"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr "Bantuan tersedia ada untuk item-item berikut:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Tiada bantuan untuk modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "laman pentadbiran @module"
msgid "By module"
msgstr "Mengikut modul"
msgid "Manage your site's content."
msgstr "Menguruskan kandungan laman anda."
msgid "Control how your site looks and feels."
msgstr "Kawal rupa dan bentuk laman ini."
msgid "Adjust basic site configuration options."
msgstr "Ubah opsyen asas konfigurasi laman."
msgid "Manage your site's users, groups and access to site features."
msgstr "Urus pengguna laman anda, kumpulan dan akses ke atas ciri-ciri laman."
msgid "View reports from system logs and other status information."
msgstr "Lihat laporan dari log sistem dan maklumat status yang lain."
msgid "Translate interface"
msgstr "Terjemah antaramuka"
msgid "Add language"
msgstr "Tambah bahasa"
msgid "Edit string"
msgstr "Sunting rentetan"
msgid "Delete string"
msgstr "Padam rentetan"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam bahasa %name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Bahasa %locale telah dibuang."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam rentetan \"%source\"?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Memadam rentatan akan memadamkan semua terjemahan bagi retentan ini "
"dalam semua bahasa. Tindakan ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "locale"
msgstr "tempatan"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Sokongan multilingual"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr "Dibolehkan, dengan terjemahan"
msgid "Publish comment"
msgstr "Terbitkan komen"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Set peralatan kendalian imej %toolkit yang dipilih tidak dapat "
"memproses %function dengan betul."
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"Direktori %fail tidak dilindungi dari modifikasi dan boleh menimbulkan "
"satu risiko keselamatan. Anda mesti tukarkan keizinan direktori supaya "
"menjadi tidak boleh ditulis. "
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Sedang menggunakan !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Anda telah cuba menggunakan log masuk sekali sahaja bagi akaun yang "
"telah disekat."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Pengguna %name telah menggunakan pautan log masuk hanya-sekali pada "
"masa %timestamp."
msgid ""
"Created a new user account for %name. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"Akaun pengguna baru %name telah dicipta. Tiada "
"e-mel telah dihantar."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Pendaftaran berjaya. Sekarang anda telah log masuk."
msgid ""
"Password and further instructions have been e-mailed to the new user "
"%name."
msgstr ""
"Kata laluan dan arahan seterusnya telah dihantar kepada pengguna baru "
"%name melalui e-mel."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Pengguna baru: %name (%email)."
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Gagal mengubah suai %settings; sila tentu sahkan keizinan fail."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Gagal membuka %settings, sila tentu sahkan keizinan fail."
msgid "First letter of name"
msgstr "Abjad pertama bagi nama"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Dua abjad pertama bagi nama"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Nama dipendekkan"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Tunjukkan nombor minggu"
msgid "3 items"
msgstr "3 item"
msgid "5 items"
msgstr "5 item"
msgid "10 items"
msgstr "10 item"
msgid "Too many items"
msgstr "Terlalu banyak item"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Tunjukkan kesemuanya, tambah pautan 'lagi'"
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Sembunyikan semua, tambah pautan pada hari"
msgid "Stripe color"
msgstr "Warna jalur"
msgid ""
"The hex color value (like #ffffff) to use for this feed's calendar "
"stripe."
msgstr ""
"Nilai warna heks (seperti #ffffff) untuk digunakan sebagai warna jalur "
"fid kalendar ini."
msgid "Change date"
msgstr "Tukar tarikh"
msgid "Click to see all @count events"
msgstr "Klik untuk melihat kesemua peristiwa @count"
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr ""
"Plugin Paparan untuk mempamerkan paparan yang mengandungi tarikh "
"sebagai Kalendar."
msgid "Adds ical functionality to Calendar views."
msgstr "Memasukkan fungsi ical kepada paparan Kalendar"
msgid "Creates a popup for calendar dates."
msgstr "Mencipta sebuah kotak timbul bagi tarikh kalendar."
msgid "Calendar Popup"
msgstr "Kotak Timbul Kalendar"
msgid ""
"Replaces the links to calendar items with a javascript popup that "
"gracefully regresses if javascript is not enabled"
msgstr ""
"Menukarkan pautan kepada item-item kalendar dengan kotak timbul "
"javascript yang merosot kembali dengan lemah lembut jika javascript "
"tidak dibolehkan"
msgid "Trigger"
msgstr "Picu"
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"Anda baru sahaja menggunakan pautan log masuk hanya-sekali. Tidak "
"perlu lagi menggunakan pautan ini untuk melog masuk. Sila tukar kata "
"laluan anda."
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username telah memohon satu akaun.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Nama pengguna atau alamat e-mel"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: medan ini tidak boleh mengambil lebih daripada nilai @count."
msgid "No fields available."
msgstr "Tiada medan tersedia ada."
msgid ""
"The Blog API module allows your site's users to access and post to "
"their blogs from external blogging clients. External blogging clients "
"are available for a wide range of desktop operating systems, and "
"generally provide a feature-rich graphical environment for creating "
"and editing posts."
msgstr ""
"Modul Blog API modul membolehkan para pengguna laman web anda "
"mengakses dan menerbitkan blog mereka dari klien pemblogan luaran. "
"Klien pemblogan luaran tersedia ada untuk pelbagai sistem operasi "
"desktop, dan secara amnya menyediakan satu ciri persekitaran grafik "
"untuk mencipta dan menyunting terbitan."
msgid ""
"Ecto, a blogging client available for both "
"Mac OS X and Microsoft Windows, can be used with Blog API. Blog API "
"also supports Blogger API, MetaWeblog API, and most of the Movable Type API. Blogging clients and "
"other services (e.g. Flickr's \"post to "
"blog\") that support these APIs may also be compatible."
msgstr ""
"Ecto, klien pemblogan tersedia ada untuk "
"Mac OS X dan Microsoft Windows boleh digunakan bersama blog API. Blog "
"API juga menyokong Blogger API, MetaWeblog API, dan kebanyakanMovable Type API. Klien pemblogan dan "
"perkhidmatan lain (e.g. Flickr's \"pos pada "
"blog\") yang menyokong kelompok API ini mungkin juga serasi."
msgid ""
"Select the content types available to external clients on the Blog API settings page. If supported "
"and available, each content type will be displayed as a separate "
"\"blog\" by the external client."
msgstr ""
"Pilih jenis kandungan tersedia ada untuk klien luaran di halaman pengesetan Blog API. Jika "
"disokong dan tersedia ada, setiap jenis kandungan akan dipamerkan "
"sebagai satu \"blog\" berasingan oleh klien luaran."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Blog API module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Blog API."
msgid "Returns a list of blogs to which an author has posting privileges."
msgstr ""
"Mengembalikan satu senarai blog yang memberi keistimewaan kepada "
"seorang pengarang untuk mengepos."
msgid "Returns a list of all categories defined in the blog."
msgstr ""
"Mengembalikan satu senarai yang mengandungi semua kategori yang "
"ditakrifkan dalam blog."
msgid ""
"Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from "
"your blog. Equivalent to saving an entry in the system (but without "
"the ping)."
msgstr ""
"Terbitkan (bina semula) semua fail statik berkaitan dengan satu entri "
"dari blog anda. Sama seperti menyimpan satu entri dalam sistem (tetapi "
"tanpa ping)."
msgid "You do not have permission to create this type of post."
msgstr "Anda tidak mempunyai kebenaran untuk mencipta pos jenis ini."
msgid ""
"You do not have permission to publish this type of post. Please save "
"it as a draft instead."
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai keizinan untuk menerbit pos jenis ini. "
"Sebaliknya, sila simpan ia sebagai draf."
msgid ""
"You do not have permission to save this post as a draft. Please "
"publish it instead."
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai keizinan untuk menyimpan pos ini sebagai draf. "
"Sebaliknya, sila terbitkan ia."
msgid "Invalid categories submitted."
msgstr "Kategori tidak sah dihantar."
msgid "A category from the @vocabulary_name vocabulary is required."
msgstr "Satu kategori dari kosa kata @vocabulary_name diperlukan."
msgid "You may only choose one category from the @vocabulary_name vocabulary."
msgstr ""
"Anda hanya boleh pilih satu kategori daripada perbendaharaan kata "
"@vocabulary_name."
msgid "Error saving categories. This feature is not available."
msgstr "Gagal menyimpan kategori. Ciri ini tidak tersedia."
msgid "You do not have permission to edit this blog."
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk menyunting blog ini."
msgid "Enable for external blogging clients"
msgstr "Bolehkan untuk klien pemblogan luaran."
msgid ""
"Select the content types available to external blogging clients via "
"Blog API. If supported, each enabled content type will be displayed as "
"a separate \"blog\" by the external client."
msgstr ""
"Pilih jenis kandungan tersedia ada bagi klien pemblogan luaran "
"menerusi Blog API. Jika disokong, setiap jenis kandungan yang "
"dibolehkan akan dipaparkan sebagai \"blog\" berasingan oleh klien "
"luaran tersebut."
msgid ""
"Blog API module is not configured to support the %type content type, "
"or you don't have sufficient permissions to post this type of content."
msgstr ""
"Modul Blog API tidak dikonfigurasikan untuk menyokong jenis kandungan "
"%type, atau anda tidak mempunyai keizinan yang mencukupi untuk "
"mengepos kandungan jenis ini."
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr "@type: %title telah ditambah menggunakan blog API."
msgid "@type: updated %title using Blog API."
msgstr "@type: %title telah dikemaskini menggunakan Blog API."
msgid "Blog API"
msgstr "API Blog"
msgid "Configure the content types available to external blogging clients."
msgstr ""
"Konfigurasikan jenis kandungan tersedia ada bagi klien pemblogan "
"luaran."
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"Membolehkan para pengguna mengepos kandungan menggunakan aplikasi yang "
"menyokong API blog XML-RPC."
msgid ""
"and where %property is "
"%value"
msgstr ""
"dan di mana %property ialah "
"%value"
msgid "%property is %value"
msgstr "%property ialah %value"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Automatik lengkap pengguna"
msgid "Initializing."
msgstr "Memulakan."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Tinggal @remaining daripada @total."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ralat telah berlaku."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Sila teruskan ke halaman ralat"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST diperlukan."
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Halaman anda akan menjadi sebahagian daripada buku yang dipilih."
msgid "0 sec"
msgstr "0 saat"
msgid "form"
msgstr "borang"
msgid "Basic options"
msgstr "Opsyen asas"
msgid "alert"
msgstr "kewaspadaan"
msgid "emergency"
msgstr "kecemasan"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Tapis mesej log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Anda mesti pilih sesuatu untuk ditapis."
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Untuk menukar kata laluan semasa pengguna, masukkan kata laluan baru "
"ke dalam kedua-dua medan."
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"Anda telah pun menggunakan pautan log masuk hanya-sekali ini. Tidak "
"perlu menggunakan pautan ini lagi untuk log masuk. Anda telah pun log "
"masuk."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Anda telah cuba menggunakan pautan log masuk hanya-sekali yang telah "
"tamat tempoh. Sila memohon pautan yang baru dengan menggunakan borang "
"di bawah."
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Sedang memasang @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Pemasangan telah menemui ralat."
msgid "Configure site"
msgstr "Konfigurasikan laman"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"Semua perubahan yang perlu dibuat pada %dir dan %file telah "
"disempurnakan; oleh itu, anda harus dengan serta merta singkirkan "
"keizinan menulis daripada direktori dan fail tersebut untuk mengelak "
"risiko keselamatan. Jika anda tidak pasti bagaimana untuk "
"melakukannya, sila rujuk buku panduan dalam "
"talian."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"Semua perubahan yang perlu dibuat pada %dir dan %file telah "
"disempurnakan. Demi keselamatan, ia telah ditetapkan kepada baca "
"sahaja."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr ""
"Ujian untuk mengenal pasti sama ada pelayan anda menyokong ciri ini "
"telah berjalan dengan jayanya."
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"handbook page on Clean "
"URLs has additional troubleshooting information."
msgstr ""
"Konfigurasi sistem anda tidak menyokong ciri ini buat masa ini. Halaman buku panduan mengenai "
"URL bersih ada mengandungi maklumat tambahan mengenai "
"pencarisilapan."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Menguji URL bersih..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Pemasangan @drupal siap"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Tahniah, @drupal telah berjaya dipasang."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to your new site."
msgstr ""
"Sila semak kembali mesej di atas sebelum meneruskan ke laman baru anda."
msgid "You may now visit your new site."
msgstr "Anda boleh melayari laman web baru anda sekarang."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modul %module sudah dipasang"
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process.\n"
"\n"
"
\n"
"More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"Pemasang @drupal mensyaratkan agar anda menciptakan satu fail "
"pengesetan sebagai sebahagian daripada proses pemasangan. \r\n"
"\r\n"
"
\r\n"
"Banyak lagi butiran mengenai pemasangan Drupal dimuatkan dalam "
"INSTALL.txt."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"Pemasang @drupal mensyaratkan kebenaran menulis dikenakan pada %fail "
"semasa proses pemasangan. Jika anda tidak pasti bagaimana hendak "
"memberikan kebenaran fail, sila rujuk buku "
"panduan dalam talian."
msgid "Choose profile"
msgstr "Pilih profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Sahkan syarat keperluan"
msgid "Set up database"
msgstr "Sediakan pangkalan data"
msgid "Set up translations"
msgstr "Sediakan terjemahan"
msgid "Install site"
msgstr "Pasang laman web"
msgid "Finish translations"
msgstr "Selesaikan penterjemahan"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr ""
"Untuk mengkonfigurasikan laman web anda, sila bekalkan maklumat "
"berikut."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Alamat e-mel laman web"
msgid ""
"The From address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"Dari alamat dalam e-mel berautomat yang dihantar semasa "
"pendaftaran dan permintaan kata laluan baharu, dan pemberitahuan yang "
"lain. (Gunakan satu alamat yang berakhir dengan domain laman web anda "
"untuk mengelakkan e-mel ini ditandai sebagai spam.)"
msgid "Administrator account"
msgstr "Akaun pentadbir"
msgid ""
"The administrator account has complete access to the site; it will "
"automatically be granted all permissions and can perform any "
"administrative activity. This will be the only account that can "
"perform certain activities, so keep its credentials safe."
msgstr ""
"Akaun pentadbir mempunyai capaian yang lengkap untuk mengakses laman "
"web; secara automatik, akaun akan diberi semua keizinan dan boleh "
"melaksanakan apa-apa aktiviti tadbiran. Akaun ini sahaja yang boleh "
"melaksanakan activiti tertentu, jadi simpan kelayakannya dalam tempat "
"yang selamat."
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Semua e-mel dari sistem akan dihantar ke alamat ini. Alamat e-mel "
"tersebut tidak akan tersedia ada kepada awam dan hanya akan digunakan "
"jika anda ingin menerima kata laluan baharu atau ingin menerima berita "
"atau pemberitahuan tertentu melalui e-mel."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Secara lalai, tarikh pada laman ini akan dipaparkan dalam zon waktu "
"yang dipilih."
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"?q=
in the URL)."
msgstr ""
"Opsyen ini akan membuatkan Drupal mengeluarkan URL \"bersih\" (cth: "
"tanpa ?q=
dalam URL)."
msgid "Update notifications"
msgstr "Kemas kini notifikasi"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Semak pngemaskinian secara automatik."
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"highly recommended. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"drupal.org. For more information please see "
"the update notification information."
msgstr ""
"Dengan opsyen ini didayakan, Drupal akan memberitahu anda apabila "
"versi keluaran baharu tersedia ada. Ini akan mempertingkatkan "
"keselamatan laman web anda dengan lebih berkesan dan ia "
"amatlah disyorkan. Ini memerlukan agar laman web anda "
"menghantar, secara berkala, maklumat tanpa nama yang terpasang pada "
"komponen-komponen ke drupal.org. Untuk "
"maklumat lebih lanjut sila lihat maklumat "
"pemberitahuan pengemaskinian."
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Tindakan yatim '%action' telah dipadamkan daripada pangkalan data."
msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link"
msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr[0] "Satu tindakan yatim (%orphans) wujud dalam jadual tindakan. !link"
msgstr[1] "@count tindakan yatim (%orphans) wujud dalam jadual tindakan. !link"
msgid "Site off-line"
msgstr "Laman web berada di luar talian"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Larian cron telah melebihi had masa dan ianya telah dihenti paksa."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 bait"
msgstr[1] "@count bait"
msgid "MySQL database"
msgstr "Pangkalan data MySQL"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Pelayan MySQL anda telah dipasang dalam versi yang agak lama. Drupal "
"memerlukan sekurang-kurangnya MySQL %version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "Pangkalan data PostgreSQL"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Pelayan PostgreSQL anda telah dipasang dalam versi yang agak lama. "
"Drupal memerlukan sekurang-kurangnya PostgreSQL %version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"Pangkalan data PostgreSQL anda telah disediakan dengan pengekodan "
"aksara (%encoding) yang salah. Ada kemungkinan ia tidak akan berfungsi "
"seperti yang dijangkakan. Anda dinasihatkan supaya mencipta semula "
"dengan pengekodan UTF-8/Unicode. Maklumat lanjut boleh didapati dalam "
"dokumentasi PostgreSQL."
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "Direktori %directory telah dicipta."
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr "Keizinan direktori %directory telah ditukar supaya ia dapat ditulis."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"Kepanjangan !name tidak boleh lebih daripada %max aksara tetapi "
"kepanjangan kini ialah %length aksara."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Pilihan %choice yang tidak sah dalam unsur %name."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "Set peralatan manipulasi imej GD2"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr "Set peralatan GD terpasang dan berfungsi dengan sempurna."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Tentukan kualiti imej untuk manipulasi JPEG. Sekitar 0 ke 100. Nilai "
"yang lebih tinggi bermakna kualiti imej yang lebih baik tetapi fail "
"yang lebih besar."
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see PHP's image documentation."
msgstr ""
"Set peralatan imej GD memerlukan Modul GD untuk PHP dipasang dan "
"dikonfigurasikan dengan betul. Untuk maklumat lanjut sila semak dokumentasi imej PHP."
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr "Kualiti JPEG mestilah dalam bentuk nombor dari 0 hingga 100."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the modules subdirectory."
msgstr ""
"Modul %module diperlukan tetapi ia tidak dijumpai. Sila alihkan ia ke "
"dalam subdirektori modules."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "Sokongan PHP MySQL tidak dibolehkan."
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Gagal menyambung ke pelayan pangkalan data MySQL anda. MySQL "
"melaporkaan mesej berikut: %error.
Untuk bantuan selanjutnya, sila lihat Buku panduan pemasangan dan "
"penaiktarafan. Jika anda tidak pasti makna kepada istilah-istilah "
"ini, anda seharusnya menghubungi pembekal pengehosan anda."
msgid ""
"Failed to select your database on your MySQL database server, which "
"means the connection username and password are valid, but there is a "
"problem accessing your data. MySQL reports the following message: "
"%error.
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Gagal memilih pangkalan data anda daripada pelayan pangkalan data "
"MySQL; ini bererti, sambungan nama pengguna dan kata laluan adalah sah "
"tetapi terdapat masalah untuk mengakses data anda. MySQL melaporkaan "
"mesej berikut: %error.
Untuk bantuan "
"selanjutnya, sila lihat Buku "
"panduan pemasangan dan penaiktarafan. Jika anda tidak pasti makna "
"kepada istilah-istilah ini, anda seharusnya menghubungi pembekal "
"pengehosan anda."
msgid ""
"Failed to create a test table on your MySQL database server with the "
"command %query. MySQL reports the following message: "
"%error.
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Gagal mencipta satu jadual ujian dalam pelayan pangkalan data MySQL "
"anda dengan perintah %query. MySQL melaporkaan the mesej berikut: "
"%error.
Untuk bantuan "
"selanjutnya, sila lihat Buku "
"panduan pemasangan dan penaiktarafan. Jika anda tidak pasti makna "
"kepada istilah-istilah ini, anda seharusnya menghubungi pembekal "
"pengehosan anda."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your MySQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Gagal menyisip satu nilai ke dalam jadual ujian dalam pelayan "
"pangkalan data MySQL anda. Kami telah mencuba menyisipkan satu nilai "
"dengan perintah %query dan MySQL telah melaporkan ralat berikut: "
"%error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your MySQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Gagal mengemas kini satu nilai dalam jadual ujian dalam pelayan "
"pangkalan data MySQL anda. Kami telah mencuba mengemaskinikan satu "
"nilai dengan perintah %query dan MySQL telah melaporkan ralat berikut: "
"%error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your MySQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Gagal untuk memadamkan satu nilai daripada satu jadual cubaan dalam "
"pangkalan data MySQL anda. Kami telah cuba memadamkan satu nilai "
"dengan arahan %query dan MySQL telah melaporkan ralat berikut: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried "
"dropping a table with the command %query and MySQL reported the "
"following error %error."
msgstr ""
"Gagal untuk melepaskan satu jadual cubaan daripada pangkalan data "
"MySQL anda. Kami telah cuba melepaskan satu jadual dengan arahan "
"%query dan MySQL telah melaporkan ralat berikut: %error."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "Sokongan PHP MySQLi tidak dibolehkan."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "Sokongan PostgreSQL tidak dibolehkan."
msgid ""
"Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL "
"reports the following message: %error.
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Gagal menyambung ke pelayan pangkalan data PostgreSQL anda. PostgreSQL "
"melaporkaan mesej berikut: %error.
Untuk bantuan selanjutnya, sila lihat Buku panduan pemasangan dan "
"penaiktarafan. Jika anda tidak pasti makna kepada istilah-istilah "
"ini, anda seharusnya menghubungi pembekal pengehosan anda."
msgid ""
"Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with "
"the command %query. PostgreSQL reports the following message: "
"%error.
For "
"more help, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Gagal mencipta satu jadual ujian dalam pelayan pangkalan data "
"PostgreSQL anda dengan perintah %query. PostgreSQL melaporkaan mesej "
"berikut: %error.
Untuk bantuan selanjutnya, sila lihat "
"Buku panduan pemasangan dan "
"penaiktarafan. Jika anda tidak pasti makna kepada istilah-istilah "
"ini, anda seharusnya menghubungi pembekal pengehosan anda."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Gagal untuk menyisipkan satu nilai ke dalam jadual ujian dalam "
"pangkalan data PostgreSQL anda. Kami telah mencuba menyisipkan satu "
"nilai dengan arahan %query dan PostgreSQL melaporkan ralat berikut: "
"%error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Gagal mengemas kini satu nilai dalam jadual ujian dalam pangkalan data "
"PostgreSQL anda. Kami telah mencuba mengemas kini satu nilai dengan "
"arahan %query dan PostgreSQL melaporkan ralat berikut: %error."
msgid ""
"Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error: %error."
msgstr ""
"Gagal mengunci satu jadual ujian dalam pangkalan data PostgreSQL anda. "
"Kami telah mencuba mengunci satu jadual dengan arahan %query dan "
"PostgreSQL melaporkan ralat berikut: %error."
msgid ""
"Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Gagal menyahkunci satu jadual ujian dalam pangkalan data PostgreSQL "
"anda. Kami telah mencuba menyahkunci satu jadual dengan arahan %query "
"dan PostgreSQL melaporkan ralat berikut: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Gagal memadam satu nilai dari satu jadual ujian dalam pelayan "
"pangkalan data PostgreSQL anda. Kami telah mencuba memadam satu nilai "
"dengan perintah %query dan PostgreSQL telah melaporkan ralat berikut: "
"%error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We "
"tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error %error."
msgstr ""
"Gagal menggugur satu jadual ujian dari pelayan pangkalan data "
"PostgreSQL anda. Kami telah mencuba menggugurkan satu jadual dengan "
"perintah %query dan PostgreSQL telah melaporkan ralat berikut: %error."
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan ke kiri"
msgid "Left to right"
msgstr "Kiri ke kanan"
msgid "Predefined language"
msgstr "Bahasa pratakrifan"
msgid ""
"Select the desired language and click the Add language "
"button. (Use the Custom language options if your desired "
"language does not appear in this list.)"
msgstr ""
"Pilih bahasa yang diinginkan dan klik butang Tambah bahasa. "
"(Gunakan opsyen Bahasa tersuai jika bahasa yang anda ingini "
"tidak kelihatan dalam senarai ini.)"
msgid "Custom language"
msgstr "Bahasa tersuai"
msgid "Add custom language"
msgstr "Tambah bahasa tersuai"
msgid "Save language"
msgstr "Simpan bahasa"
msgid ""
"RFC 4646 compliant language identifier. "
"Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
"or regional variant name. Examples: \"en\", \"en-US\" and "
"\"zh-Hant\"."
msgstr ""
"Pengenal pasti bahasa patuh RFC 4646. Kod "
"bahasa biasanya menggunakan kod negara, dan sebagai pilihan, nama "
"skrip atau nama varian kawasan. Contoh: \"en\", \"en-US\" dan "
"\"zh-Hant\"."
msgid "Language name in English"
msgstr "Nama bahasa dalam bahasa Inggeris"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"Nama bahasa tersebut dalam bahasa Inggeris. Akan tersedia untuk "
"diterjemah dalam semua bahasa."
msgid "Native language name"
msgstr "Nama bahasa natif"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "Nama bahasa tersebut dalam bahasa yang hendak ditambah."
msgid ""
"Language code or other custom string for pattern matching within the "
"path. With language negotiation set to Path prefix only or "
"Path prefix with language fallback, this site is presented in "
"this language when the Path prefix value matches an element in the "
"path. For the default language, this value may be left blank. "
"Modifying this value will break existing URLs and should be "
"used with caution in a production environment. Example: "
"Specifying \"deutsch\" as the path prefix for German results in URLs "
"in the form \"www.example.com/deutsch/node\"."
msgstr ""
"Kod bahasa atau rentetan tersuai yang lain untuk pemadanan corak dalam "
"laluan. Dengan bahasa rundingan ditetapkan kepada Awalan laluan "
"sahaja atau Awalan laluan dengan bahasa sandaran, laman "
"web ini dipersembahkan dalam bahasa ini apabila nilai Awalan Laluan "
"berpadanan dengan unsur dalam laluan. Untuk bahasa lalai, nilai ini "
"boleh ditinggalkan kosong. Mengubah suai nilai ini akan "
"merosakkan URL sedia ada dan seharusnya digunakan dengan berhati-hati "
"dalam sekitaran pengeluaran. Contoh: menyatakan "
"\"deutsch\" sebagai awalan laluan untuk bahasa Jerman menghasilkan URL "
"dalam bentuk \"www.example.com/deutsch/node\"."
msgid "Language domain"
msgstr "Domain bahasa"
msgid ""
"Language-specific URL, with protocol. With language negotiation set to "
"Domain name only, the site is presented in this language when "
"the URL accessing the site references this domain. For the default "
"language, this value may be left blank. This value must "
"include a protocol as part of the string. Example: "
"Specifying \"http://example.de\" or \"http://de.example.com\" as "
"language domains for German results in URLs in the forms "
"\"http://example.de/node\" and \"http://de.example.com/node\", "
"respectively."
msgstr ""
"URL spesifik pada bahasa berserta protokol. Dengan bahasa rundingan "
"ditetapkan pada Nama domain sahaja, laman web dipersembahkan "
"dalam bahasa ini apabila URL yang mengakses laman tersebut merujuk "
"domain ini. Untuk bahasa lalai, nilai ini boleh ditinggalkan "
"kosong. Nilai ini mesti rangkumkan protokol sebagai sebahagian "
"daripada rentetan. Contoh: Menyatakan "
"\"http://example.de\" atau \"http://de.example.com\" sebagai domain "
"bahasa untuk bahasa German menghasilkan URL masing-masing dalam bentuk "
"berikut: \"http://example.de/node\" dan "
"\"http://de.example.com/node\"."
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Arah dimana teks dalam bahasa ini dipersembahkan."
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Bahasa %language (%code) sudah wujud."
msgid "Invalid language code."
msgstr "Kod bahasa tidak sah."
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the help "
"screen."
msgstr ""
"Bahasa %language telah dicipta dan boleh digunakan sekarang. Maklumat "
"lanjut boleh didapati di skrin bantuan."
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr ""
"Nilai domain dan nilai awalan laluan tidak seharusnya ditetapkan pada "
"masa yang sama."
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Domain (%domain) sudah dikaitkan dengan bahasa (%language)."
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr ""
"Hanya bahasa lalai boleh mengandungi domain dan awalan yang dibiarkan "
"kosong."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Awalan (%prefix) sudah dikaitkan dengan bahasa (%language)."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Bahasa Inggeris tidak boleh dipadamkan."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Bahasa lalai tidak boleh dipadam."
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Memadamkan bahasa akan membuang kesemua terjemahan yang berkait "
"dengannya, dan pos-pos dalam bahasa ini akan diset kepada bahasa "
"neutral. Perbuatan ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Path prefix only."
msgstr "Awalan laluan sahaja."
msgid "Path prefix with language fallback."
msgstr "Awalan laluan dengan bahasa sandaran."
msgid "Domain name only."
msgstr "Nama domain sahaja."
msgid ""
"Select the mechanism used to determine your site's presentation "
"language. Modifying this setting may break all incoming URLs "
"and should be used with caution in a production environment."
msgstr ""
"Pilih mekanisma yang diguna untuk menentukan bahasa persembahan laman "
"web anda. Mengubah pengesetan ini boleh memutuskan URL yang "
"masuk dan harus diguna dengan berhati-hati dalam persekitaran "
"pengeluaran."
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "Konfigurasi rundingan bahasa disimpan."
msgid "English (built-in)"
msgstr "Bahasa Inggeris (terbina dalam)"
msgid "String contains"
msgstr "Rentetan mengandungi"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Biarkan kosong untuk memaparkan semua rentetan. Carian adalah sensitif "
"huruf."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Bahasa Inggeris (disediakan oleh Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "Cari dalam"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Rentetan yang telah diterjemah dan dan belum diterjemah"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Hanya rentetan yang telah diterjemah"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Hanya rentetan yang belum diterjemah"
msgid "Limit search to"
msgstr "Hadkan carian kepada"
msgid "All text groups"
msgstr "Semua kumpulan teks"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Bahasa masih belum ditambah"
msgid "Import translation"
msgstr "Import terjemahan"
msgid "A Gettext Portable Object (.po) file."
msgstr "Fail Gettext Portable Object (.po)."
msgid "Import into"
msgstr "Import ke dalam"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"Pilih bahasa yang anda ingin memasukkan rentetan ke dalam ia. Jika "
"anda pilih bahasa yang masih belum disediakan, ia akan ditambahkan."
msgid "Text group"
msgstr "Kumpulan teks"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr "Terjemahan yang diimport akan dimasukkan dalam kumpulan teks ini."
msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
msgstr ""
"Rentetan dalam fail yang dimuat naik akan menggantikan yang sedia ada, "
"yang baharu akan ditambah"
msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
msgstr "Rentetan sedia ada akan disimpan, hanya rentetan baharu akan ditambah"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Bahasa %language telah dicipta."
msgid "Export translation"
msgstr "Eksport terjemahan"
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(.po) format."
msgstr ""
"Pilih bahasa untuk dieksport dalam format Gettext Portable Object "
"(.po)."
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (.pot) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"Janakan fail Gettext Portable Object Template (.pot) dengan "
"kesemua rentetan daripada pangkalan data locale Drupal."
msgid "String not found."
msgstr "Rentetan tidak dijumpai."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"Rentetan yang diserahkan mangandungi HTML yang tidak dibenarkan: "
"%string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Rentetan telah disimpan."
msgid "The string has been removed."
msgstr "Rentetan telah dipadamkan."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Bahasa yang dipilih untuk diimport tidak disokong."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename nampaknya tidak mengandungi pengepala atau "
"pengepalanya cacat."
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Terjemahan berjaya diimport. Terdapat %number rentetan baru dicipta "
"dan diterjemah, %update rentetan dikemas kini dan %delete rentetan "
"dibuang."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: the plural formula "
"could not be parsed."
msgstr ""
"Fail terjemahan %filename mengandungi ralat: formula jamaknya tidak "
"dapat dihuraikan."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Mengimport terjemahan antaramuka"
msgid "Starting import"
msgstr "Import dimulakan"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Gagal mengimport antaramuka penterjemahan"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"Cubaan penghantaran rentetan terjemahan yang mengandungi HTML yang "
"tidak dibenarkan: %string"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "Bahasa %language (%code) telah dicipta."
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"%file diimport kepada %locale: %number rentetan baru ditambah, %update "
"dikemaskini dan %delete dibuang."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "Fail terjemahan %locale dieksport: %filename."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Fail terjemahan dieksport: %filename."
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Fail terjemahan JavaScript bagi bahasa %language dikemaskini."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Fail terjemahan JavaScript bagi bahasa %language dicipta."
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language, "
"because no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"Fail terjemahan JavaScript bagi bahasa %language dibuang, kerana tiada "
"terjemahan bagi bahasa itu wujud pada masa ini."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Satu ralat telah berlaku semasa penciptaan fail terjemahan JavaScript "
"untuk bahasa %language."
msgid ""
"One translation string was skipped because it contains disallowed "
"HTML."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because they contain "
"disallowed HTML."
msgstr[0] ""
"Satu rentetan terjemahan telah dilangkau kerana ianya mengandungi HTML "
"yang tidak dibenarkan."
msgstr[1] ""
"@count rentetan terjemahan telah dilangkau kerana ianya mengandungi "
"HTML yang tidak dibenarkan."
msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."
msgstr[0] "Satu fail terjemahan diimport bagi modul-modul yang baru dipasang."
msgstr[1] "@count fail terjemahan diimport bagi modul-modul yang baru dipasang."
msgid "One translation file imported for the enabled modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
msgstr[0] "Satu fail terjemahan diimport bagi modul-modul yang dibenarkan."
msgstr[1] "@count fail terjemahan diimport bagi modul-modul yang dibenarkan."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazi"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarus"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibet"
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnia"
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Slavonic Lama"
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivian"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutan"
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Persian"
msgstr "Farsi"
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarat"
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
msgid "Icelandic"
msgstr "Iceland"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
msgid "Javanese"
msgstr "Jawa"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
msgid "Kongo"
msgstr "Kongo"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyama"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Greenlandic"
msgid "Cambodian"
msgstr "Kemboja"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmir"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourg"
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvia"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallese"
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolia"
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Malay"
msgstr "Melayu"
msgid "Maltese"
msgstr "Malta"
msgid "Burmese"
msgstr "Burma"
msgid "North Ndebele"
msgstr "Ndebele Utara"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepal"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Bokmål Norway"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk Norway"
msgid "South Ndebele"
msgstr "Ndebele Selatan"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portugis, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portugis, Brazil"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romance"
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinia"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croatian"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoa"
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Sudanese"
msgstr "Sudan"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahiti"
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraine"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Cina, Dipermudahkan"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Cina, Tradisional"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid ""
"Unable to send e-mail. Please contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"Tidak dapat menghantar e-mel. Sila hubungi pentadbir laman jika "
"masalah berlanjutan."
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Gagal mengirimkan e-mel (dari %from ke %to)."
msgid "Operating in off-line mode."
msgstr "Beroperasi dalam mod luar talian."
msgid "Menu router rebuild failed - some paths may not work correctly."
msgstr ""
"Pembinaan semula penghala menu gagal - sesetengah laluan mungkin tidak "
"berfungsi dengan betul."
msgid ""
"%module is part of a circular dependency. This is not supported and "
"you will not be able to switch it on."
msgstr ""
"%module adalah sebahagian daripada sandaran membulat. Ini tidak "
"disokong dan anda tidak dapat membolehkannya."
msgid "sort icon"
msgstr "ikon isih"
msgid "sort ascending"
msgstr "isih menaik"
msgid "sort descending"
msgstr "isih menurun"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Kesalahan-kesalahan berikut mesti diselesaikan sebelum anda boleh "
"meneruskan proses pemasangan"
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Ralat berikut mesti diselesaikan sebelum anda boleh meneruskan proses "
"pemasangan"
msgid "Please check the error messages and try again."
msgstr "Sila semak mesej-mesej ralat dan cuba lagi."
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr ""
"Amaran-amaran pemasangan berikut harus dikaji semula dengan "
"berhati-hati"
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr "Amaran pemasangan berikut harus dikaji semula dengan berhati-hati"
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Amaran-amaran pemasangan berikut harus dikaji semula dengan "
"berhati-hati, tetapi dalam kebanyakan kes boleh diabaikan dengan "
"selamat"
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Amaran pemasangan berikut harus dikaji semula dengan berhati-hati, "
"tetapi dalam kebanyakan kes boleh diabaikan dengan selamat"
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
"higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
"Please refer to the PHP PCRE documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Pustaka PCRE dalam pemasangan PHP anda sudah usang. Ini akan "
"menyebabkan masalah semasa mengendalikan teks Unikod. Jika anda "
"menjalankan PHP 4.3.3 atau lebih tinggi, pastikan anda menggunakan "
"pustaka PCRE yang disediakan oleh PHP. Sila merujuk kepada dokumentasi PHP PCRE untuk maklumat lanjut."
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Operasinya pada rentetan Unikod ditiru pada asas usaha terbaik. Pasang "
"sambungan mbstring PHP untuk peningkatan sokongan "
"Unikod."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Fungsi berbeban lebih rentetan multibait dalam PHP sedang aktif dan "
"mesti dinyahbolehkan. Periksa seting php.ini "
"mbstring.func_overload. Sila rujuk dokumentasi PHP mbstring untuk maklumat lanjut."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Penukaran input rentetan multibait dalam PHP sedang aktif dan mesti "
"dinyahbolehkan. Periksa seting php.ini "
"mbstring.encoding_translation. Sila rujuk dokumentasi PHP mbstring untuk maklumat lanjut."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Penukaran input rentetan multibait dalam PHP sedang aktif dan mesti "
"dinyahbolehkan. Periksa seting php.ini mbstring.http_input. "
"Sila rujuk dokumentasi PHP mbstring untuk "
"maklumat lanjut."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Penukaran output rentetan multibait dalam PHP sedang aktif dan mesti "
"dinyahbolehkan. Periksa seting php.ini mbstring.http_output. "
"Sila rujuk dokumentasi PHP mbstring untuk "
"maklumat lanjut."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standard PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Sambungan Mbstring PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Pustaka Unicode"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Tidak dapat menukarkan pengenkodan XML %s kepada UTF-8."
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Pengekodan %s tidak disokong. Sila pasang iconv, GNU recode atau "
"mbstring untuk PHP."
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "Ralat penghuraian. Tidak lengkap"
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr "Ralat penghuraian. Permintaan tidak lengkap."
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"Ralat pelayan. XML-RPC tidak sah. Permintaan mestilah suatu "
"methodCall."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr "Ralat pelayan. Kaedah yang diminta @methodname tidak ditentukan."
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr "Ralat pelayan. Bilangan parameter yang salah untuk kaedah."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "Ralat pelayan. Parameter kaedah tidak sah."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr "Ralat pelayan. Fungsi yang diminta @method tidak wujud."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "Sintaks tidak sah untuk system.multicall."
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "Panggilan rekursif kepada system.multicall adalah dilarang."
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr ""
"Ralat pelayan. Tandatangan kaedah yang diminta @methodname tidak "
"ditentukan."
msgid "Unspecified error"
msgstr "Ralat tidak ternyata"
msgid ""
"An error occurred. \n"
"@uri\n"
"@text"
msgstr ""
"Satu ralat telah berlaku. \n"
"@uri\n"
"@text"
msgid ""
"An error occurred. \n"
"@uri\n"
"(no information available)."
msgstr ""
"Satu ralat telah berlaku. \n"
"@uri\n"
"(tiada maklumat boleh didapati)."
msgid ""
"An HTTP error @status occurred. \n"
"@uri"
msgstr ""
"Satu ralat HTTP @status telah berlaku. \r\n"
"@uri"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"Nama untuk suapan tersebut (atau nama untuk laman yang menyediakan "
"suapan itu)."
msgid "Categorize news items"
msgstr "Kategorikan item berita"
msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title."
msgstr "Suapan bernama %feed telah wujud. Sila masukkan tajuk yang unik."
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr ""
"Adakah anda pasti anda ingin membuang semua item daripada suapan "
"%feed?"
msgid ""
"A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed "
"items. (Tags in this list are not removed by Drupal.)"
msgstr ""
"Satu senarai tag HTML yang terpisah dengan ruang dibenarkan dalam "
"kandungan item suapan. (Tag dalam senarai ini tidak dibuang oleh "
"Drupal.)"
msgid "Category selection type"
msgstr "Jenis pilihan kategori"
msgid "checkboxes"
msgstr "kotak semak"
msgid "multiple selector"
msgstr "pemilih berbilang"
msgid ""
"The type of category selection widget displayed on categorization "
"pages. (For a small number of categories, checkboxes are easier to "
"use, while a multiple selector work well with large numbers of "
"categories.)"
msgstr ""
"Jenis widget pemilihan kategori yang dipamerkan dalam halaman "
"pengkategorian. Untuk sejumlah kecil kategori, kotak-kotak semak lebih "
"mudah untuk digunakan, manakala berbilang pemilih bekerja baik dengan "
"sejumlah besar kategori."
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
"latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
"XML-based formats. Formats supported by the aggregator include RSS, RDF, and Atom."
msgstr ""
"Beribu-ribu laman web (terutamanya laman web berita dan blog) "
"menerbitkan tajuk utama terbaru dan pos mereka dalam suapan dengan "
"menggunakan beberapa format berasaskan XML standard. Format yang "
"disokong oleh pengaggregat termasuk RSS, RDF, dan Atom."
msgid ""
"Current feeds are listed below, and new feeds may "
"be added. For each feed or feed category, the latest "
"items block may be enabled at the blocks "
"administration page."
msgstr ""
"Suapan-suapan semasa ada tersenarai di bawah, dan suapan-suapan baharu boleh ditambahkan. Untuk "
"setiap suapan atau kategori suapan, blok item-item terbaru "
"dapat dibolehkan di halaman pentadbiran blok."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Tambah suapan dalam format RSS, RDF atau Atom. Satu suapan hanya boleh "
"mempunyai satu entri."
msgid ""
"Categories allow feed items from different feeds to be grouped "
"together. For example, several sport-related feeds may belong to a "
"category named Sports. Feed items may be grouped "
"automatically (by selecting a category when creating or editing a "
"feed) or manually (via the Categorize page available from "
"feed item listings). Each category provides its own feed page and "
"block."
msgstr ""
"Categories membenarkan item-item suapan dari suapan berbeza "
"dikumpulkan bersama-sama.Sebagai contoh, beberapa suapan yang "
"berkaitan dengan sukan boleh tergolong dalam satu kategori bernama "
"Sukan. Item-item suapan terkumpul secara automatik (dengan "
"memilih satu kategori apabila menciptakan atau mengeditkan suapan) "
"atau secara manual (melalui halaman Kategorikan tersedia ada "
"dari senarai item suapan)."
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Konfigurasikan kandungan laman web anda yang diagregat dari "
"laman-laman web yang lain, berapa kerap tinjauan dibuat, dan bagaimana "
"kandungan dikategorikan."
msgid "Update items"
msgstr "Kemas kinikan item-item"
msgid "Edit feed"
msgstr "Sunting suapan"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Tiada blok di kawasan ini"
msgid ""
"Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web "
"page. The default theme Garland, for example, implements the regions "
"\"left sidebar\", \"right sidebar\", \"content\", \"header\", and "
"\"footer\", and a block may appear in any one of these areas. The blocks administration page provides a "
"drag-and-drop interface for assigning a block to a region, and for "
"controlling the order of blocks within regions."
msgstr ""
"Blok-blok merupakan kotak-kotak kandungan yang dijana ke dalam satu "
"kawasan sesuatu laman. Sebagai contoh, tema lalai Garland "
"mengimplementasi kawasan-kawasan \"bar tepi kiri\", \"bar tepi "
"kanan\", \"kandungan\", \"pengepala\", dan \"pengaki\", dan blok boleh "
"terpapar di mana-mana kawasan tersebut. Laman "
"pentadbiran blok menyediakan antaramuka seret dan lepas untuk "
"menetapkan sebuah blok kepada sesebuah kawasan, dan mengawal susunan "
"blok di dalam kawasan."
msgid ""
"Although blocks are usually generated automatically by modules (like "
"the User login block, for example), administrators can also "
"define custom blocks. Custom blocks have a title, description, and "
"body. The body of the block can be as long as necessary, and can "
"contain content supported by any available input format."
msgstr ""
"Walaupun blok-blok biasanya dijana secara automatik oleh modul-modul "
"(seperti blok Log masuk pengguna), pentadbir juga boleh "
"mentarifkan blok langganan. Blok langganan terdiri daripada tajuk, "
"keterangan dan kandungan. Kandungan blok tersebut boleh sepanjang yang "
"patut, dan boleh mengandungi kandungan yang disokong oleh mana-mana format input yang tersedia."
msgid "When working with blocks, remember that:"
msgstr "Apabila bekerja dengan blok-blok, ingat bahawa:"
msgid ""
"since not all themes implement the same regions, or display regions in "
"the same way, blocks are positioned on a per-theme basis."
msgstr ""
"memandangkan tidak semua tema mengimplementasikan kawasan-kawasan "
"sama, atau mempamerkan kawasan dengan cara yang sama, blok-blok "
"disusun mengikuti asas per-tema."
msgid "disabled blocks, or blocks not in a region, are never shown."
msgstr ""
"blok-blok yang dinyahbolehkan, atau blok di luar kawasan, tidak akan "
"ditunjukkan."
msgid ""
"when throttle module is enabled, throttled blocks (blocks with the "
"Throttle checkbox selected) are hidden during high server "
"loads."
msgstr ""
"apabile Modul Throttle dibolehkan, blok yang didikit (blok dengan "
"kotak semak Pendikit) yang telah ditandakan) akan "
"terselindung semasa beban pelayan tinggi."
msgid "blocks can be configured to be visible only on certain pages."
msgstr ""
"blok-blok boleh dikonfigurasikan supaya terlihat di laman tertentu "
"sahaja."
msgid ""
"blocks can be configured to be visible only when specific conditions "
"are true."
msgstr ""
"blok-blok boleh dikonfigurasikan supaya terlihat hanya apabila "
"menepati syarat tertentu."
msgid "blocks can be configured to be visible only for certain user roles."
msgstr ""
"blok-blok boleh dikonfigurasikan supaya terlihat hanya bagi peranan "
"pengguna tertentu."
msgid ""
"when allowed by an administrator, specific blocks may be enabled or "
"disabled on a per-user basis using the My account page."
msgstr ""
"apabila dibenarkan oleh pentadbir, blok-blok tertentu boleh dibolehkan "
"atau dinyahbolehkan berdasarkan setiap pengguna mengguna laman "
"Akaun saya."
msgid ""
"some dynamic blocks, such as those generated by modules, will be "
"displayed only on certain pages."
msgstr ""
"sesetengah blok dinamik, seperti yang dijana oleh modul, akan "
"dipamerkan hanya pada halaman tertentu."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Block module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Block."
msgid ""
"This page provides a drag-and-drop interface for assigning a block to "
"a region, and for controlling the order of blocks within regions. To "
"change the region or order of a block, grab a drag-and-drop handle "
"under the Block column and drag the block to a new location "
"in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while "
"hovering over a handle icon.) Since not all themes implement the same "
"regions, or display regions in the same way, blocks are positioned on "
"a per-theme basis. Remember that your changes will not be saved until "
"you click the Save blocks button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Laman ini menyediakan antara muka seret dan lepas bagi tujuan "
"menetapkan blok pada kawasan, dan untuk mengawal susunan blok dalam "
"kawasan. Untuk mengubah kawasan atau susunan sebuah blok, cekau "
"pengendali seret dan lepas di bawah lajur Blok dan tarik blok "
"itu ke lokasi baru dalam senarai tersebut. (Cekau pengendali dengan "
"mengklik dan menahan tetikus sementara mengambang atas ikon "
"pengendali.) Memandangkan tidak semua tema mengimplementasi kawasan "
"yang sama, atau mempamerkan kawasan dengan cara yang sama, blok "
"ditentukan kedudukannya pada asas per tema. Ingat bahawa apa-apa "
"perubahan tidak akan disimpan selagi anda tidak mengklik butang "
"Simpan blok pada bahagian bawah halaman."
msgid ""
"To reduce CPU usage, database traffic or bandwidth, blocks may be "
"automatically disabled during high server loads by selecting their "
"Throttle checkbox. Adjust throttle thresholds on the throttle configuration page."
msgstr ""
"Untuk mengurangkan penggunaan CPU, trafik pangkalan data atau lebar "
"jalur, blok boleh dinyahbolehkan secara automatik pada bebanan pelayan "
"tinggi dengan menandakan kotak semak Pendikit. Laraskan "
"ambang pendikit pada laman konfigurasi "
"pendikit."
msgid ""
"Click the configure link next to each block to configure its "
"specific title and visibility settings. Use the add block page to create a custom block."
msgstr ""
"Klik pautan konfigurasi bersebelahan setiap blok untuk "
"mengkonfigurasi tajuk dan pengesetan kebolehlihatan. Gunakan halaman tambah blok untuk mencipta blok "
"tersuai."
msgid ""
"Use this page to create a new custom block. New blocks are disabled by "
"default, and must be moved to a region on the blocks administration page to be visible."
msgstr ""
"Gunakan laman ini untuk mencipta blok langganan baru. Blok baru "
"dinyahbolehkan secara lalai, dan mesti dipindahkan ke satu kawasan "
"pada laman pentadbiran blok supaya ianya "
"terlihat."
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blok %info ditetapkan pada kawasan tidak sah %region dan telah "
"dinyahbolehkan."
msgid "JavaScript List Form"
msgstr "Borang Penyenaraian JavaScript"
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the Save "
"blocks button is clicked."
msgstr ""
"Perubahan kepada blok-blok ini tidak akan disimpan sehingga butang "
"Simpan blok-blok diklik."
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Poskan entri blog baharu"
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "Anda tidak dibenarkan untuk mengepos entri blog baharu."
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr "Anda masih belum mencipta entri blog."
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr "!author masih belum mencipta sebarang entri blog."
msgid "Create new blog entry."
msgstr "Cipta entri blog baharu."
msgid "No blog entries have been created."
msgstr "Tiada entri blog dicipta."
msgid "Blog entry"
msgstr "Entri blog"
msgid ""
"A blog entry is a single post to an online journal, or "
"blog."
msgstr ""
"Entri blog ialah pos tunggal dalam jurnal dalam talian, atau "
"blog."
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Lihat entri-entri blog terbaru"
msgid "Read !username's latest blog entries."
msgstr "Lihat entri blog terkini !username."
msgid ""
"The blog module allows registered users to maintain an online journal, "
"or blog. Blogs are made up of individual blog "
"entries, and the blog entries are most often displayed in "
"descending order by creation time."
msgstr ""
"Modul Blog membolehkan pengguna berdaftar mengemas kini jurnal dalam "
"talian, atau blog. Blog terdiri daripada entri blog "
"individu, dan entri blog lazimnya dipamerkan dalam susunan menurun "
"mengikut masa penciptaan."
msgid ""
"There is an (optional) Blogs menu item added to the "
"Navigation menu, which displays all blogs available on your site, and "
"a My blog item displaying the current user's blog entries. "
"The Blog entry menu item under Create content allows "
"new blog entries to be created."
msgstr ""
"Terdapat item menu (pilihan) Blog yang ditambah pada menu "
"Navigasi yang mempamerkan kesemua blog tersedia ada dalam laman web "
"anda, dan item Blog saya mempamerkan entri blog bagi pengguna "
"semasa. Item menu Entri blog dibawah Cipta kandungan "
"membolehkan entri blog baharu dicipta."
msgid ""
"Each blog entry is displayed with an automatic link to other blogs "
"created by the same user. By default, blog entries have comments "
"enabled and are automatically promoted to the site front page. The "
"blog module also creates a Recent blog posts block that may "
"be enabled at the blocks administration page."
msgstr ""
"Setiap entri blog dipamerkan bersama satu pautan automatik ke "
"blog-blog lain yang dicipta oleh pengguna yang sama. Secara lalai, "
"komen yang dibuat pada entri blog dibolehkan dan dipaparkan di laman "
"utama. Modul Blog juga akan mencipta blok Pos blog terbaru "
"yang boleh didayakan di halaman pentadbiran "
"blok."
msgid ""
"When using the aggregator module an automatic blog it icon is "
"displayed next to the items in a feed's latest items block. "
"Clicking this icon populates a blog entry with a title (the "
"title of the feed item) and body (a link to the source item on its "
"original site and illustrative content suitable for use in a block "
"quote). Blog authors can use this feature to easily comment on items "
"of interest that appear in aggregator feeds from other sites. To use "
"this feature, be sure to enable the "
"aggregator module, add and configure a feed "
"from another site, and position the feed's "
"latest items block."
msgstr ""
"Apabila menggunakan Modul Aggregator, satu ikon automatik blog "
"ia dipamerkan bersebelahan item-item dalam blok item-item "
"terbaru suapan tersebut. Mengklik ikon ini akan memenuhkan "
"entri blog dengan satu tajuk (tajuk item suapan tersebut) dan "
"kandungan (satu pautan ke item sumber dalam laman web asal dan "
"kandungan berilustrasi sesuai untuk digunakan dalam petikan blok). "
"Pengarang-pengarang blog boleh menggunakan ciri ini untuk membuat "
"komen pada item-item yang kelihatan dalam suapan-suapan pengaggregat "
"dari laman-laman web lain. Untuk menggunakan ciri ini, pastikan anda "
"dayakan Modul Aggregator, tambah dan konfigurasikan suapan dari laman web "
"yang lain, dan tentukan kedudukan blok "
"item-item terbaru bagi suapan tersebut."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Blog module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Blog."
msgid "!username's blog"
msgstr "Blog !username"
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Baca entri-entri blog yang terbaru."
msgid "create blog entries"
msgstr "cipta entri blog"
msgid "delete own blog entries"
msgstr "padam entri blog sendiri"
msgid "delete any blog entry"
msgstr "padam sebarang entri blog"
msgid "edit own blog entries"
msgstr "sunting entri blog sendiri"
msgid "edit any blog entry"
msgstr "sunting sebarang entri blog"
msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs."
msgstr ""
"Membolehkan penyimpanan dan pengemaskinian secara tetap halaman dan "
"blog pengguna."
msgid "Allowed book outline types"
msgstr "Jenis kerangka buku yang dibenarkan"
msgid ""
"Select content types which users with the %add-perm permission will be "
"allowed to add to the book hierarchy. Users with the %outline-perm "
"permission can add all content types."
msgstr ""
"Pilih jenis kandungan yang para pengguna dengan keizinan %add-perm "
"boleh menambah jenis kandungan tersebut pada hierarki buku. Para "
"pengguna dengan keizinan %outline-perm boleh menambah semua jenis "
"kandungan."
msgid "Default child page type"
msgstr "Jenis lalai laman anak"
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"Jenis kandungan bagi pautan %add-child mestilah salah satu daripada "
"yang dipilih sebagai jenis garis bentuk buku yang dibenarkan."
msgid "Save book pages"
msgstr "Simpan laman buku"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Buku ini telah diubah suai oleh pengguna lain; oleh itu, apa-apa "
"perubahan tidak boleh disimpan."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Tajuk diubah daripada %original kepada %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "%title buku telah dikemaskinikan."
msgid "book: updated %title."
msgstr "buku: %title telah dikemaskinikan."
msgid "Update book outline"
msgstr "Kemas kini kerangka buku"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Buang dari kerangka buku"
msgid "No changes were made"
msgstr "Tiada perubahan dibuat"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Pos telah ditambah pada buku terpilih. Sekarang anda boleh tentukan "
"kedudukan ia mengambil kira halaman-halaman lain."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Kerangka buku telah dikemaskinikan."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Terdapat ralat apabila menambah pos pada buku."
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title mempunyai halaman-halaman anak berkaitan yang akan ditempatkan "
"semula secara automatik demi mengekalkan hubungan halaman-halaman "
"tersebut dengan buku. Untuk mewujudkan semula hierarki (seperti "
"asalnya sebelum halaman ini dibuang), %title boleh ditambah semula "
"dengan menggunakan tab kerangka, dan setiap halaman anak sebelum ini "
"perlu ditempatkan semula secara manual."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr ""
"%title boleh ditambah semula pada hierarki dengan menggunakan tab "
"Outline."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin membuang %title daripada hierarki buku?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Pos telah dibuang daripada buku."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"Perlihatkan versi pencetak mesra pengguna untuk halaman buku ini dan "
"halaman-halaman dibawahnya."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Perlihatkan blok dalam semua halaman"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Perlihatkan blok hanya dalam halaman-halaman buku"
msgid ""
"If Show block on all pages is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If Show block only on book pages is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The Page specific visibility settings or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Jika Perlihatkan blok pada kesemua halaman terpilih, blok "
"tersebut akan mengandungi menu-menu yang dijanakan secara automatik "
"untuk semua buku laman web. Jika Perlihatkan blok hanya pada "
"halaman-halaman buku terpilih, blok tersebut akan mengandungi "
"hanya satu menu sepadan dengan halaman buku semasa. Dalam hal "
"sedemikian, jika halaman semasa tidak terdapat dalam buku, tiada blok "
"akan dipamerkan. Pengesetan kebolehlihatan spesifik pada buku "
"atau pengesetan kebolehlihatan lain boleh digunakan, selain daripada "
"mempamerkan blok ini secara selektif."
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "Ini adalah halaman aras atas dalam buku ini."
msgid "No book selected."
msgstr "Tiada buku terpilih."
msgid ""
"The parent page in the book. The maximum depth for a book and all "
"child pages is !maxdepth. Some pages in the selected book may not be "
"available as parents if selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Halaman induk dalam buku tersebut. Kedalaman maksimum untuk satu buku "
"dan semua anak halaman ialah !maxdepth. Sesetengah halaman dalam buku "
"terpilih mungkin tidak tersedia sebagai induk jika memilih ia akan "
"melebihi had ini."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title ialah sebahagian daripada kerangka buku dan berhubung kait "
"dengan halaman-halaman di peringkat anak. Jika anda meneruskan proses "
"pemadaman, halaman-halaman di peringkat anak akan ditempatkan semula "
"secara automatik."
msgid ""
"The book module is suited for creating structured, multi-page "
"hypertexts such as site resource guides, manuals, and Frequently Asked "
"Questions (FAQs). It permits a document to have chapters, sections, "
"subsections, etc. Authors with suitable permissions can add pages to a "
"collaborative book, placing them into the existing document by adding "
"them to a table of contents menu."
msgstr ""
"Modul Book sesuai digunakan untuk mencipta hiperteks berstruktur dan "
"berpelbagai halaman seperti panduan sumber laman web, manual, dan "
"soalan-soalan lazim (FAQs). Ia membolehkan dokumen mempunyai bab, "
"seksyen, subseksyen, dan sebagainya. Para pengarang dengan keizinan "
"yang sesuai boleh menambah halaman pada buku secara kerjasama, dan "
"meletakkan ia ke dalam dokumen sedia ada dengan menambah ia dalam satu "
"jadual menu kandungan."
msgid ""
"Pages in the book hierarchy have navigation elements at the bottom of "
"the page for moving through the text. These links lead to the previous "
"and next pages in the book, and to the level above the current page in "
"the book's structure. More comprehensive navigation may be provided by "
"enabling the book navigation block on the blocks administration page."
msgstr ""
"Halaman-halaman dalam hierarki buku mempunyai unsur navigasi di "
"bahagian bawah halaman untuk menyenangkan pengguna merentasi teks. "
"Pautan-pautan ini membuka laluan ke halaman sebelum dan seterusnya "
"dalam buku, dan ke aras atas halaman semasa dalam struktur buku "
"tersebut. Lebih banyak lagi navigasi komprehensif boleh dibekalkan "
"dengan membolehkan blok navigasi buku di halaman pentadbiran blok."
msgid ""
"Users can select the printer-friendly version link visible at "
"the bottom of a book page to generate a printer-friendly display of "
"the page and all of its subsections. "
msgstr ""
"Para pengguna boleh memilih pautan versi pencetak mesra "
"pengguna yang boleh dilihat di bahagian bawah halaman buku untuk "
"menjanakan satu paparan pencetak mesra pengguna halaman tersebut "
"termasuk juga semua subseksyen halaman. "
msgid ""
"Users with the administer book outlines permission can add a "
"post of any content type to a book, by selecting the appropriate book "
"while editing the post or by using the interface available on the "
"post's outline tab."
msgstr ""
"Para pengguna dengan keizinan tadbirkan kerangka buku boleh "
"menambah pos mana-mana jenis kandungan pada buku dengan memilih buku "
"yang sesuai semasa menyunting pos atau dengan menggunakan antara muka "
"yang tersedia ada pada tab kerangka pos tersebut."
msgid ""
"Administrators can view a list of all books on the book administration page. The "
"Outline page for each book allows section titles to be edited "
"or rearranged."
msgstr ""
"Para pentadbir boleh melihat satu senarai yang mengandungi semua buku "
"di halaman pentadbiran buku. Halaman "
"Kerangka untuk setiap buku membolehkan tajuk seksyen "
"disunting atau disusun semula."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Book module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Book."
msgid ""
"The book module offers a means to organize a collection of related "
"posts, collectively known as a book. When viewed, these posts "
"automatically display links to adjacent book pages, providing a simple "
"navigation system for creating and reviewing structured content."
msgstr ""
"Modul Book menyediakan satu cara untuk menyusun satu koleksi pos "
"berkaitan secara kolektif, dikenali sebagai satu buku. Apabila "
"dilihat, pos ini secara automatik memaparkan pautan ke halaman "
"bersebelahan dalam buku, seterusnya menyediakan satu sistem navigasi "
"mudah untuk mencipta dan mengkaji semula kandungan berstruktur."
msgid ""
"The outline feature allows you to include posts in the book hierarchy, as well as move them within the "
"hierarchy or to reorder an entire book."
msgstr ""
"Ciri kerangka membolehkan anda merangkumkan pos dalam hierarki buku serta mengalih ia dalam hierarki atau "
"menyusun semula seluruh buku."
msgid "create new books"
msgstr "cipta buku-buku baharu"
msgid "access printer-friendly version"
msgstr "akses versi pencetak mesra pengguna"
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Susun semula laman buku dan ubah tajuk"
msgid "Book page"
msgstr "Laman buku"
msgid ""
"A book page is a page of content, organized into a collection "
"of related entries collectively known as a book. A book "
"page automatically displays links to adjacent pages, providing a "
"simple navigation system for organizing and reviewing structured "
"content."
msgstr ""
"Laman buku ialah laman kandungan yang diatur menjadi satu "
"koleksi entri berkaitan yang dikenali sebagai buku. "
"Laman buku secara automatik mempamerkan pautan kepada laman "
"bersebelahannya, dan ia menyediakan sistem navigasi ringkas untuk "
"mengatur dan mengulas kandungan berstruktur."
msgid "Allows users to structure site pages in a hierarchy or outline."
msgstr ""
"Membenarkan pengguna menstruktur laman dalam bentuk hierarki atau "
"kerangka."
msgid ""
"The color module allows a site administrator to quickly and easily "
"change the color scheme of certain themes. Although not all themes "
"support color module, both Garland (the default theme) and Minnelli "
"were designed to take advantage of its features. By using color module "
"with a compatible theme, you can easily change the color of links, "
"backgrounds, text, and other theme elements. Color module requires "
"that your file download method be set to public."
msgstr ""
"Modul Color membolehkan pentadbir laman web menukar dengan mudah dan "
"pantas skim warna tema tertentu. Walaupun tidak semua tema menyokong "
"Modul Color, tema Garland (tema lalai) dan tema Minnelli direka untuk "
"mengambil faedah ciri-ciri Modul Color. Dengan menggunakan Modul Color "
"bersama satu tema yang serasi, anda boleh dengan mudah menukar warna "
"pautan, latar belakang, teks, dan unsur tema yang lain. Modul Color "
"mensyaratkan agar kaedah muat turun \r\n"
"fail ditetapkan kepada awam."
msgid ""
"It is important to remember that color module saves a modified copy of "
"the theme's specified stylesheets in the files directory. This means "
"that if you make any manual changes to your theme's stylesheet, you "
"must save your color settings again, even if they haven't changed. "
"This causes the color module generated version of the stylesheets in "
"the files directory to be recreated using the new version of the "
"original file."
msgstr ""
"Penting untuk diperingatkan bahawa Modul Color menyimpan satu salinan "
"lembaran gaya yang ternyata dan terubah suai dalam direktori fail. Ini "
"bermakna, jika anda membuat apa-apa pertukaran secara manual pada "
"lembaran stail tema anda, anda mesti menyimpan semula pengesetan warna "
"anda walaupun ia tidak mengalami apa-apa perubahan. Ini mengakibatkan "
"lembaran gaya yang dijanakan oleh Modul Color dalam direktori fail "
"dicipta semula dengan menggunakan versi baharu fail asal."
msgid ""
"To change the color settings for a compatible theme, select the "
"\"configure\" link for the theme on the themes "
"administration page."
msgstr ""
"Untuk menukar pengesetan warna bagi tema yang serasi, pilih pautan "
"\"konfigurasi\" untuk tema tersebut di halaman "
"pentadbiran tema."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Color module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Color."
msgid ""
"The color picker only works if the download "
"method is set to public."
msgstr ""
"Pemilih warna hanya berfungsi dengan baik jika kaedah "
"muat turun ditetapkan pada awam."
msgid "Base color"
msgstr "Warna asas"
msgid "Header top"
msgstr "Pengepala atas"
msgid "Header bottom"
msgstr "Pengepala bawah"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the PHP documentation for more information."
msgstr ""
"PHP tidak mempunyai cukup ingatan untuk mengubah skim warna tema ini. "
"Anda memerlukan sekurang-kurangnya %size. Lihat dokumentasi PHP untuk maklumat lanjut."
msgid ""
"The GD library for PHP is enabled, but was compiled without PNG "
"support. Please check the PHP image documentation "
"for information on how to correct this."
msgstr ""
"Pustaka GD untuk PHP dibolehkan tetapi dikompil tanpa sokongan PNG. "
"Sila semak dokumentasi imej PHP untuk memperoleh "
"maklumat bagaimana memperbetul situasi ini."
msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes."
msgstr "Membenarkan pengguna mengubah skim warna tema tertentu."
msgid ""
"The comment module allows visitors to comment on your posts, creating "
"ad hoc discussion boards. Any content "
"type may have its Default comment setting set to "
"Read/Write to allow comments, or Disabled, to "
"prevent comments. Comment display settings and other controls may also "
"be customized for each content type (some display settings are "
"customizable by individual users)."
msgstr ""
"Modul Comment membolehkan para pelawat mengomen pos anda dan "
"menerbitkan papan diskusi secara ad hoc. Apa-apa jenis kandungan boleh mempunyai "
"pengesetan komen lalai ditetapkan kepada Baca/Tulis "
"untuk membolehkan komen dibuat, atau Dinyahbolehkan, untuk "
"menghalang apa-apa komen dibuat. Pengesetan paparan komen dan kawalan "
"lain boleh diubahsuaikan bagi setiap jenis kandungan (sesetengah "
"pengesetan paparan boleh diubah suai oleh pengguna individu)."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Padamkan komen yang terpilih"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Membenarkan pengguna-pengguna mengulas dan membincangkan kandungan "
"yang diterbitkan."
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Contoh: 'maklumbalas laman web' atau 'maklumat produk'."
msgid ""
"When listing categories, those with lighter (smaller) weights get "
"listed before categories with heavier (larger) weights. Categories "
"with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Apabila menyenaraikan kategori, kategori dengan pemberat yang lebih "
"ringan (lebih kecil) akan tersenarai sebelum kategori dengan pemberat "
"yang lebih lebih berat (lebih besar). Kategori yang mempunyai pemberat "
"yang sama akan disusun mengikut abjad."
msgid "Contact form: category %category deleted."
msgstr "Borang hubungan: kategori %category telah dipadamkan."
msgid ""
"The contact form has not been configured. Add one or "
"more categories to the form."
msgstr ""
"Borang hubungan masih belum dikonfigurasikan. Tambah "
"satu atau lebih kategori pada borang tersebut."
msgid ""
"The contact module facilitates communication via e-mail, by allowing "
"your site's visitors to contact one another (personal contact forms), "
"and by providing a simple way to direct messages to a set of "
"administrator-defined recipients (the contact "
"page). With either form, users specify a subject, write their "
"message, and (optionally) have a copy of their message sent to their "
"own e-mail address."
msgstr ""
"Modul contact memudah cara komunikasi melalui e-mel, dengan "
"membenarkan pelawat laman anda menghubung satu sama lain (borang "
"hubung peribadi), dan dengan menyediakan satu cara yang mudah untuk "
"menghalakan mesej kepada penerima-penerima yang ditentukan pentadbir "
"(laman hubung). Melalui borang-borang "
"tersebut, pengguna menyatakan sebuah subjek, menulis mesej mereka, dan "
"(secara pilihan) dapatkan satu salinan mesejnya dihantar kepada alamat "
"e-melnya sendiri."
msgid ""
"Personal contact forms allow users to be contacted via e-mail, while "
"keeping recipient e-mail addresses private. Users may enable or "
"disable their personal contact forms by editing their My "
"account page. If enabled, a Contact tab leading to their "
"personal contact form is available on their user profile. Site "
"administrators have access to all personal contact forms (even if they "
"have been disabled). The Contact tab is only visible when "
"viewing another user's profile (users do not see their own "
"Contact tab)."
msgstr ""
"Borang perhubungan peribadi membolehkan pengguna dihubung melalui "
"e-mel, dalam masa yang sama melindungi alamat e-mel penerima. Pengguna "
"boleh membolehkan atau menyahbolehkan borang hubung mereka dengan "
"menyunting laman Akaun saya masing-masing. Jika dibolehkan, "
"tab Hubung yang menunjukkan borang hubung peribadinya akan "
"tersedia pada profil penggunanya. Pentadbir laman mempunyai akses "
"kepada kesemua borang hubung peribadi (walaupun ianya dinyahbolehkan). "
"Tab Hubung hanya dapat dilihat apabila memaparkan profil "
"pengguna lain (pengguna tidak akan melihat tab Hubungnya "
"sendiri)."
msgid ""
"The contact page provides a simple form for "
"visitors to leave comments, feedback, or other requests. Messages are "
"routed by selecting a category from a list of administrator-defined "
"options; each category has its own set of e-mail recipients. Common "
"categories for a business site include, for example, \"Website "
"feedback\" (messages are forwarded to web site administrators) and "
"\"Product information\" (messages are forwarded to members of the "
"sales department). The actual e-mail addresses defined within a "
"category are not displayed. Only users in roles with the access "
"site-wide contact form permission may access the contact page."
msgstr ""
"Laman hubung menyediakan sebuah borang "
"sederhana bagi pelawat untuk meninggalkan komen, maklum balas atau "
"lain-lain permintaan. Mesej akan dihalakan dengan memilih sebuah "
"kategori daripada senarai opsyen-opsyen yang ditetapkan pentadbir; "
"setiap kategori mempunyai set penerima e-mel masing-masing. Kategori "
"umum bagi laman perniagaan termasuklah, sebagai contoh, \"Maklum balas "
"laman web\" (mesej akan dihalakan kepada pentadbir laman) dan "
"\"Maklumat produk\" (mesej akan dihalakan kepada anggota bahagian "
"jualan). Alamat e-mel sebenar yang ditakrifkan dalam sebuah kategori "
"tidak dipamerkan. Hanya pengguna berperanan yang diizinkan akses "
"laman hubung serata laman boleh mengakses laman hubung."
msgid ""
"A link to your site's contact page from the "
"main Navigation menu is created, but is disabled by default. "
"Create a similar link on another menu by adding a menu item pointing "
"to the path \"contact\""
msgstr ""
"Pautan kepada laman hubung laman anda "
"daripada menu Navigasi diwujudkan, tapi dinyahbolehkan secara "
"lalai. Wujudkan pautan serupa pada menu lain dengan menambah item menu "
"yang ditudingkan pada laluan \"contact\""
msgid ""
"Customize the contact page with additional "
"information (like physical location, mailing address, and telephone "
"number) using the contact form settings "
"page. The settings page also "
"provides configuration options for the maximum number of contact form "
"submissions a user may perform per hour, and the default status of "
"users' personal contact forms."
msgstr ""
"Ubahsuaikan laman hubung dengan maklumat "
"tambahan (seperti lokasi fizikal, alamat pengeposan, dan nombor "
"telefon) menggunakan laman seting borang "
"hubung. Laman seting juga "
"menyediakan opsyen-opsyen konfigurasi bagi bilangan serahan borang "
"hubung maksima yang boleh dibuat setiap jam, dan status lalai bagi "
"borang hubung peribadi pengguna."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Contact module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Contact."
msgid ""
"This page lets you set up your site-wide contact "
"form. To do so, add one or more categories. You can associate "
"different recipients with each category to route e-mails to different "
"people. For example, you can route website feedback to the webmaster "
"and direct product information requests to the sales department. On "
"the settings page, you can customize the "
"information shown above the contact form. This can be useful to "
"provide additional contact information such as your postal address and "
"telephone number."
msgstr ""
"Laman ini membolehkan anda mengeset borang hubung "
"serata laman anda. Untuk melakukannya, tambahkan satu atau lebih "
"kategori. Anda boleh mengaitkan penerima berbeza pada setiap kategori "
"untuk melencongkan e-mel kepada orang yang berbeza. Sebagai contoh, "
"anda boleh melencongkan maklumbalas laman web kepada pentadbir web dan "
"melencongkan maklumat produk kepada bahagian jualan. Pada laman seting, anda boleh mengubahsuai maklumat "
"yang ditunjukkan diatas borang hubung tersebut. Ini berguna untuk "
"menyediakan maklumat perhubungan tambahan seperti alamat pos anda dan "
"nombor telefon."
msgid ""
"The contact module also adds a menu "
"item (disabled by default) to the navigation block."
msgstr ""
"Modul hubung juga menambah sebuah menu "
"item (dinyahbolehkan secara lalai) pada blok navigasi."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Borang hubungan peribadi"
msgid ""
"Allow other users to contact you by e-mail via your "
"personal contact form. Note that while your e-mail address is not "
"made public to other members of the community, privileged users such "
"as site administrators are able to contact you even if you choose not "
"to enable this feature."
msgstr ""
"Membenarkan pengguna-pengguna lain menghubungi anda dengan e-mel "
"melalui borang hubungan peribadi anda. Perhatikan "
"bahawa walaupun alamat e-mel anda tidak didedahkan kepada ahli-ahli "
"lain masyarakat secara umum, pengguna-pengguna istimewa seperti "
"pentadbir-pentadbir laman mampu menghubungi anda walaupun anda memilih "
"untuk tidak membolehkan ciri ini."
msgid "access site-wide contact form"
msgstr "akses borang hubungan serata laman"
msgid "administer site-wide contact form"
msgstr "mentadbir borang perhubungan serata laman"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"Ciptakan satu borang hubungan sistem dan menetapkan kategori-kategori "
"untuk kegunaan borang itu."
msgid "Edit contact category"
msgstr "Sunting kategori hubungan"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Membolehkan penggunaan borang hubungan peribadi dan borang hubungan "
"serata laman."
msgid "Discard log entries above the following row limit"
msgstr "Singkirkan entri-entri log di atas mengikut had barisan"
msgid ""
"The maximum number of rows to keep in the database log. Older entries "
"will be automatically discarded. (Requires a correctly configured cron maintenance task.)"
msgstr ""
"Bilangan maksimum barisan disimpan dalam log pangkalan data. "
"Entri-entri lama akan disingkir secara automatik. (Memerlukan kerja penyelenggaraan cron yang telah dikonfigurasi "
"dengan betul.)"
msgid ""
"The dblog module monitors your system, capturing system events in a "
"log to be reviewed by an authorized individual at a later time. This "
"is useful for site administrators who want a quick overview of "
"activities on their site. The logs also record the sequence of events, "
"so it can be useful for debugging site errors."
msgstr ""
"Modul dblog mengawas sistem anda dan mencatat peristiwa sistem dalam "
"satu log yang akan dikaji semula oleh seorang individu bertauliah pada "
"masa hadapan. Ini berguna untuk para pentadbir laman web yang "
"menghendaki satu gambaran keseluruhan dengan cepat perihal aktiviti "
"laman web. Log juga merekodkan urutan peristiwa yang dapat membantu "
"kerja nyahpepijat ralat laman web."
msgid ""
"The dblog log is simply a list of recorded events containing usage "
"data, performance data, errors, warnings and operational information. "
"Administrators should check the dblog report on a regular basis to "
"ensure their site is working properly."
msgstr ""
"Log dblog ialah satu senarai peristiwa yang telah direkodkan dan "
"mengandungi penggunaan data, data prestasi, ralat, amaran dan maklumat "
"pengendalian. Para pentadbir harus menyemak laporan dblog secara tetap "
"untuk mempastikan laman web mereka berjalan dengan baik."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Dblog module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Dblog."
msgid ""
"The dblog module monitors your website, capturing system events in a "
"log to be reviewed by an authorized individual at a later time. The "
"dblog log is simply a list of recorded events containing usage data, "
"performance data, errors, warnings and operational information. It is "
"vital to check the dblog report on a regular basis as it is often the "
"only way to tell what is going on."
msgstr ""
"Modul dblog mengawas sistem anda dan mencatat peristiwa sistem dalam "
"satu log yang akan dikaji semula oleh seorang individu bertauliah pada "
"masa hadapan. Log dblog ialah satu senarai peristiwa yang telah "
"direkodkan dan mengandungi penggunaan data, data prestasi, ralat, "
"amaran dan maklumat operasi. Mustahak agar laporan dblog disemak "
"secara tetap memandangkan inilah cara yang paling biasa untuk "
"mengetahui apa yang sedang berlaku."
msgid "Database logging"
msgstr "Pengelogan pangkalan data"
msgid ""
"Settings for logging to the Drupal database logs. This is the most "
"common method for small to medium sites on shared hosting. The logs "
"are viewable from the admin pages."
msgstr ""
"Pengesetan untuk pengelogan ke log pangkalan data Drupal. Ini ialah "
"kaedah yang paling lazim digunakan untuk laman kecil hingga laman "
"sederhana dalam pengehosan berkongsi. Log-log tersebut boleh "
"diperlihat dari halaman-halaman pentadbir."
msgid "Recent log entries"
msgstr "Entri log terbaru"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Papar peristiwa yang dilog baru-baru ini."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Ralat-ralat 'halaman tidak dijumpai' terbanyak"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Papar ralat-ralat 'halaman tidak dijumpai' (404s)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Ralat-ralat 'akses dinafikan' terbanyak"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Papar ralat-ralat 'akses dinafikan' (403s)."
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr "Mengelog dan merekod peristiwa sistem ke dalam pangkalan data."
msgid "All roles may use default format"
msgstr "Semua peranan boleh menggunakan format ini"
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Mana-mana peranan pun tidak boleh menggunakan format ini"
msgid "Set default format"
msgstr "Set format lalai"
msgid "Default format updated."
msgstr "Format lalai dikemas kini."
msgid "Add input format"
msgstr "Tambah format input"
msgid ""
"All roles for the default format must be enabled and cannot be "
"changed."
msgstr ""
"Kesemua peranan bagi format lalai mesti dibolehkan dan tidak boleh "
"diubah."
msgid "Specify a unique name for this filter format."
msgstr "Nyatakan nama unik bagi format penapis ini."
msgid ""
"Choose which roles may use this filter format. Note that roles with "
"the \"administer filters\" permission can always use all the filter "
"formats."
msgstr ""
"Pilih peranan yang boleh menggunakan format penapis ini. Peranan "
"dengan keizinan \"tadbir penapis\" boleh senantiasa menggunakan "
"kesemua format tapisan."
msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
msgstr "Pilih penapis yang akan digunakan dalam format penapis ini."
msgid "No guidelines available."
msgstr "Tiada garis panduan tersedia ada."
msgid ""
"These are the guidelines that users will see for posting in this input "
"format. They are automatically generated from the filter settings."
msgstr ""
"Ini ialah garis-garis panduan yang akan dilihat oleh para pengguna "
"apabila mereka mengepos dalam format input ini. Ia dijanakan secara "
"automatik melalui pengesetan penapis."
msgid ""
"Filter format names need to be unique. A format named %name already "
"exists."
msgstr ""
"Nama format penapis mesti unik. Format bernama %name sudah sedia "
"wujud."
msgid "Added input format %format."
msgstr "Format input %format ditambah."
msgid "The input format settings have been updated."
msgstr "Pengesetan format input telah dikemas kini."
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam format input %format?"
msgid ""
"If you have any content left in this input format, it will be switched "
"to the default input format. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Apa-apa kandungan yang tertinggal dalam format input ini akan "
"ditukarkan kepada format input lalai. Tindakan ini tidak boleh dibuat "
"berbalik pada asalnya."
msgid "The default format cannot be deleted."
msgstr "Format lalai tidak boleh dipadamkan."
msgid "Deleted input format %format."
msgstr "Format input %format dipadam."
msgid "Configure %format"
msgstr "Konfigurasi %format"
msgid "No settings are available."
msgstr "Tiada pengesetan tersedia ada."
msgid "Rearrange %format"
msgstr "Susun semula %format"
msgid "The filter ordering has been saved."
msgstr "Urutan penapis telah disimpan."
msgid ""
"The filter module allows administrators to configure text input "
"formats for use on your site. An input format defines the HTML tags, "
"codes, and other input allowed in both content and comments, and is a "
"key feature in guarding against potentially damaging input from "
"malicious users. Two input formats included by default are "
"Filtered HTML (which allows only an administrator-approved "
"subset of HTML tags) and Full HTML (which allows the full set "
"of HTML tags). Additional input formats may be created by an "
"administrator."
msgstr ""
"Modul Filter membolehkan para pentadbir mengkonfigurasi format input "
"teks untuk digunakan dalam laman web anda. Format input mentakrifkan "
"tag HTML, kod, dan input lain yang dibenarkan dalam kandungan dan "
"komen, dan ia merupakan satu ciri utama untuk menjaga input yang "
"berpotensi merosakkan laman web yang mungkin dimasukkan oleh pengguna "
"berniat jahat. Dua format yang terangkum secara lalai ialah HTML "
"Tertapis (yang membolehkan sesuatu subset tag HTML yang "
"diluluskan oleh pentadbir sahaja) dan HTML Lengkap (yang "
"membolehkan set lengkap tag HTML tersebut). Format input tambahan "
"boleh dicipta oleh pentadbir."
msgid ""
"Each input format uses filters to manipulate text, and most input "
"formats apply several different filters to text in a specific order. "
"Each filter is designed for a specific purpose, and generally either "
"adds, removes or transforms elements within user-entered text before "
"it is displayed. A filter does not change the actual content of a "
"post, but instead, modifies it temporarily before it is displayed. A "
"filter may remove unapproved HTML tags, for instance, while another "
"automatically adds HTML to make links referenced in text clickable."
msgstr ""
"Setiap format input menggunakan penapis-penapis untuk memanipulasi "
"teks, dan kebanyakan format input mengenakan beberapa penapis berbeza "
"pada teks dalam satu urutan spesifik. Setiap penapis direka untuk "
"tujuan spesifik, dan secara amnya, ia menambah, membuang atau mengubah "
"unsur dalaman teks yang dimasukkan oleh pengguna sebelum ia "
"dipamerkan. Penapis tidak menukar kandungan sebenar satu pos tetapi "
"sebaliknya, mengubah suai ia buat sementara sebelum ia dipamerkan. "
"Satu penapis, sebagai contoh, boleh menyingkir tag HTML yang tidak "
"diluluskan, manakala penapis yang lain menambah HTML untuk membuat "
"pautan yang dirujuk dalam teks menjadi boleh diklik."
msgid ""
"Users can choose between the available input formats when creating or "
"editing content. Administrators can configure which input formats are "
"available to which user roles, as well as choose a default input "
"format."
msgstr ""
"Para pengguna boleh memilih mana-mana format input tersedia ada "
"apabila mereka mencipta atau menyunting kandungan. Para pentadbir "
"boleh mengkonfigurasikan format input tersedia ada dan memadankannya "
"pada peranan pengguna tertentu, disamping itu, memilih satu format "
"input lalai."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Filter module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Filter."
msgid ""
"Input formats define a way of processing user-supplied text "
"in Drupal. Each input format uses filters to manipulate text, and most "
"input formats apply several different filters to text, in a specific "
"order. Each filter is designed to accomplish a specific purpose, and "
"generally either removes elements from or adds elements to text before "
"it is displayed. Users can choose between the available input formats "
"when submitting content."
msgstr ""
"Format input mentakrifkan satu cara untuk memproses teks yang "
"disediakan oleh pengguna dalam Drupal. Setiap format input menggunakan "
"penapis-penapis untuk memanipulasi teks, dan kebanyakan format input "
"mengenakan beberapa penapis berbeza pada teks dalam satu urutan "
"spesifik. Setiap penapis direka untuk mencapai sesuatu tujuan "
"spesifik, dan secara amnya, ia sama ada membuang atau menambah "
"unsur-unsur pada teks sebelum ia dipamerkan. Para pengguna boleh "
"memilih mana-mana format input tersedia ada apabila mereka mencipta "
"atau menyunting kandungan."
msgid ""
"Use the list below to configure which input formats are available to "
"which roles, as well as choose a default input format (used for "
"imported content, for example). The default format is always available "
"to users. All input formats are available to users in a role with the "
"\"administer filters\" permission."
msgstr ""
"Gunakan senarai di bawah untuk mengkonfigurasi format input dan "
"menjadikannya tersedia ada kepada peranan tertentu, serta memilih satu "
"format input lalai (digunakan untuk kandungan yang diimport, sebagai "
"contoh). Format lalai senantiasa tersedia ada kepada para pengguna. "
"Semua format input tersedia ada kepada para pengguna dengan peranan "
"yang mempunyai keizinan \"tadbirkan penapis-penapis\"."
msgid ""
"Every filter performs one particular change on the user "
"input, for example stripping out malicious HTML or making URLs "
"clickable. Choose which filters you want to apply to text in this "
"input format. If you notice some filters are causing conflicts in the "
"output, you can rearrange them."
msgstr ""
"Setiap penapis melaksanakan satu perubahan tertentu pada "
"input pengguna; sebagai contoh, melucutkan HTML hasad atau membuat "
"sesuatu URL boleh diklik. Pilih penapis yang anda hendak aplikasikan "
"pada teks dalam format input ini. Jika anda memerhati ada sesetengah "
"penapis menyebabkan konflik wujud dalam input, anda boleh susun ia semula."
msgid ""
"If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you "
"have enabled it on the view tab first."
msgstr ""
"Jika anda tidak boleh mengesan pengesetan untuk penapis tertentu, "
"pastikan anda dayakan ia pada tab pandangan "
"terlebih dahulu."
msgid ""
"Because of the flexible filtering system, you might encounter a "
"situation where one filter prevents another from doing its job. For "
"example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before "
"the URL can be converted to a clickable link. When this happens, "
"rearrange the order of the filters."
msgstr ""
"Disebabkan oleh sistem penapisan yang fleksibel, anda mungkin "
"menghadapi satu situasi di mana satu penapis mengelak satu penapis "
"yang lain dari menjalankan tugasnya. Sebagai contoh: sesuatu perkataan "
"dalam URL ditukarkan ke dalam satu istilah glosari sebelum URL "
"tersebut boleh ditukarkan menjadi pautan yang boleh diklik. Apabila "
"ini berlaku, susun semula urutan penapis."
msgid ""
"Filters are executed from top-to-bottom. To change the order of the "
"filters, modify the values in the Weight column or grab a "
"drag-and-drop handle under the Name column and drag filters "
"to new locations in the list. (Grab a handle by clicking and holding "
"the mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your "
"changes will not be saved until you click the Save "
"configuration button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Penapis-penapis dilaksanakan dari atas ke bawah. Untuk menukar urutan "
"penapis, ubah suaikan nilai dalam lajur Pemberat atau cekau "
"satu kendali tarik-dan-lepas di bawah lajur Nama dan seret "
"penapis ke lokasi baharu dalam senarai. (Cekau satu kendali dengan "
"mengklik dan memegang tetikus sambil berlegar atas ikon kendali.) "
"Ingat bahawa pertukaran yang anda buat tidak akan disimpan sehingga "
"anda klik butang Simpan konfigurasi di bahagian bawah "
"halaman."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tag HTML dibenarkan: @tags"
msgid ""
"\n"
"
line break"
msgstr "Teks dengan pemisah barisan
"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Secara lalai, tag perenggan ditambah secara automatik; jadi, gunakan "
"tag ini untuk membuat tambahan."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Perenggan pertama."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Perenggan kedua."
msgid "Strong"
msgstr "Dikuatkan"
msgid "Emphasized"
msgstr "Ditegaskan"
msgid "Cited"
msgstr "Dipetik"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Teks berkod digunakan untuk menunjukkan kod sumber aturcara."
msgid "Coded"
msgstr "Dikodkan"
msgid "Bolded"
msgstr "Ditebalkan"
msgid "Italicized"
msgstr "Dicondongkan"
msgid "Superscripted"
msgstr "Disuperskripkan"
msgid "Superscripted"
msgstr "Disuperskripkan"
msgid "Subscripted"
msgstr "Disubskripkan"
msgid "Subscripted"
msgstr "Disubskripkan"
msgid "Abbrev."
msgstr "Sing."
msgid "TLA"
msgstr "ATH"
msgid "Block quoted"
msgstr "Petikan blok"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Petikan dalam baris"
msgid "Table header"
msgstr "Pengepala jadual"
msgid "Table cell"
msgstr "Sel jadual"
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"Senarai berurutan - gunakan <li> untuk memulakan setiap item "
"senarai"
msgid "First item"
msgstr "Item pertama"
msgid "Second item"
msgstr "Item kedua"
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"Senarai tidak berurutan - gunakan <li> untuk memulakan setiap "
"item senarai"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins "
"the definition list, <dt> begins the definition term and "
"<dd> begins the definition description."
msgstr ""
"Senarai-senarai definasi adalah sama seperti senarai-senarai HTML yang "
"lain. <dl> menandakan permulaan senarai definasi, <dt> "
"menandakan permulaan istilah definasi dan <dd> menandakan "
"permulaan keterangan definasi."
msgid "First term"
msgstr "Istilah pertama"
msgid "First definition"
msgstr "Definisi pertama"
msgid "Second term"
msgstr "Istilah kedua"
msgid "Second definition"
msgstr "Definisi kedua"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Sari kata ketiga"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Sari kata keempat"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Sari kata kelima"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Sari kata keenam"
msgid "Tag Description"
msgstr "Deskripsi Tag"
msgid "You Type"
msgstr "Anda Taip"
msgid "You Get"
msgstr "Anda Dapat"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Tiada bantuan disediakan untuk tag %tag."
msgid ""
"\n"
"Welcome to your new Drupal website!
Selamat datang kepada tapak web Drupal baru "
"anda!
\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
"
\n"
msgid ""
"The path module enables appropriately permissioned users to specify an "
"optional alias in all node input and editing forms, and provides an "
"interface to view and edit all URL aliases. The two permissions "
"related to URL aliasing are administer url aliases and "
"create url aliases. "
msgstr ""
"Modul laluan membolehkan pengguna yang berkeizinan sepatutnya untuk "
"menyatakan alias pilihan di kesemua borang input nod dan suntingan, "
"dan menyediakan sebuah antaramuka untuk memaparkan dan menyunting "
"kesemua alias URL. Kedua-dua keizinan yang berkaitan dengan "
"pengaliasan URL adalah mengurus alias-alias url dan "
"mencipta alias url "
msgid ""
"This module also provides user-defined mass URL aliasing capabilities, "
"which is useful if you wish to uniformly use URLs different from the "
"default. For example, you may want to have your URLs presented in a "
"different language. Access to the Drupal source code on the web server "
"is required to set up mass URL aliasing. "
msgstr ""
"Modul ini juga menyediakan kebolehan pengaliasan URL takrifan pengguna "
"besar-besaran, berguna jika anda berhajat untuk menggunakan URL yang "
"lain daripada lalai dengan sama rata. Sebagai contoh, anda mungkin "
"mahu URL-URL anda dipersembahkan dalam bahasa lain. Akses kepada kod "
"sumber Drupal pada pelayan web diperlukan untuk membolehkan "
"pengaliasan URL besar-besaran. "
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Path module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Path."
msgid ""
"Drupal provides complete control over URLs through aliasing, which is "
"often used to make URLs more readable or easy to remember. For "
"example, the alias 'about' may be mapped onto the post at the system "
"path 'node/1', creating a more meaningful URL. Each system path can "
"have multiple aliases."
msgstr ""
"Drupal menyediakan kawalan sepenuhnya ke atas URL-URL melalui "
"pengaliasan, biasanya untuk memformat URL supaya ianya lebih mudah "
"dibaca atau senang diingat. Sebagai contoh, alias 'mengenai' boleh "
"dipetakan kepada terbitan yang mempunyai laluan sistem 'node/1', "
"menghasilkan URL yang lebih bermakna. Setiap laluan sistem boleh "
"mempunyai lebih daripada satu alias."
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Masukkan laluan yang anda ingin cipta aliasnya, diikuti dengan nama "
"untuk alias baru itu."
msgid "The alias has been deleted."
msgstr "Alias telah dipadamkan."
msgid "The path is already in use."
msgstr "Laluan sedang digunakan."
msgid "URL aliases"
msgstr "Alias-alias URL"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr "Mengubah laluan URL laman anda dengan mengwujudkan alias untuk mereka."
msgid "Edit alias"
msgstr "Sunting alias"
msgid "Delete alias"
msgstr "Padam alias"
msgid "Add alias"
msgstr "Tambah alias"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Membenarkan pengguna menamakan semula URL."
msgid ""
"The PHP filter adds the ability to include PHP code in posts. PHP is a "
"general-purpose scripting language widely-used for web development; "
"the content management system used by this website has been developed "
"using PHP."
msgstr ""
"Penapis PHP menambah keupayaan untuk merangkumi kod PHP dalam pos. PHP "
"ialah is bahasa skrip bertujuan am yang amat meluas digunakan untuk "
"tujuan pembangunan web; sistem pengurusan kandungan yang digunakan "
"oleh laman web ini telah dibangunkan dengan menggunakan PHP."
msgid ""
"Through the PHP filter, users with the proper permission may include "
"custom PHP code within a page of the site. While this is a powerful "
"and flexible feature if used by a trusted user with PHP experience, it "
"is a significant and dangerous security risk in the hands of a "
"malicious user. Even a trusted user may accidentally compromise the "
"site by entering malformed or incorrect PHP code. Only the most "
"trusted users should be granted permission to use the PHP filter, and "
"all PHP code added through the PHP filter should be carefully examined "
"before use."
msgstr ""
"Menerusi penapis PHP, para pengguna dengan keizinan yang sesuai boleh "
"memasukkan kod tersuai PHP dalam halaman laman web. Walaupun ini "
"merupakan ciri yang fleksibel dan berkuasa jika digunakan oleh seorang "
"pengguna terpercaya dan berpengalaman dalam PHP, namun ia merupakan "
"risiko sekuriti penting dan berbahaya jika digunakan oleh seorang "
"pengguna yang berniat jahat. Malah seorang pengguna terpercaya boleh "
"secara tidak sengaja kompromikan laman web dengan memasukkan kod "
"canggaan PHP atau kod yang tidak betul. Hanya para pengguna yang amat "
"terpercaya harus diberi kebenaran untuk menggunakan penapis PHP, dan "
"semua kod PHP yang ditambah menerusi penapis PHP seharusnya diteliti "
"secara berhati-hati sebelum digunakan."
msgid ""
"Drupal.org offers some example PHP snippets, or you can "
"create your own with some PHP experience and knowledge of the Drupal "
"system."
msgstr ""
"Drupal.org menawarkan beberapa contoh fragmen PHP, atau anda "
"boleh mencipta sendiri dengan berbekalkan pengalaman PHP and ilmu "
"pengetahuan anda mengenai sistem Drupal."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for PHP module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul PHP."
msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags."
msgstr "Anda boleh terbitkan kod PHP. Anda harus masukkan tag %lt;?php ?>."
msgid "Using custom PHP code"
msgstr "Mengguna kod PHP tersuai"
msgid ""
"Custom PHP code may be embedded in some types of site content, "
"including posts and blocks. While embedding PHP code inside a post or "
"block is a powerful and flexible feature when used by a trusted user "
"with PHP experience, it is a significant and dangerous security risk "
"when used improperly. Even a small mistake when posting PHP code may "
"accidentally compromise your site."
msgstr ""
"Kod PHP tersuai boleh terbenam dalam beberapa jenis kandungan laman "
"web, termasuk pos-pos dan blok-blok. Walaupun pembenaman kod PHP dalam "
"mana-mana pos atau blok merupakan ciri yang berkuasa dan fleksibel "
"apabila digunakan oleh pengguna terpercaya dan berpengalaman dalam "
"PHP, namun ia juga merupakan risiko keselamatan yang ketara dan "
"berbahaya bila digunakan secara tidak betul. Walaupun satu kesilapan "
"kecil dibuat apabila mengepos kod PHP, boleh mengkompromikan laman web "
"anda secara tidak sengaja."
msgid ""
"If you are unfamiliar with PHP, SQL, or Drupal, avoid using custom PHP "
"code within posts. Experimenting with PHP may corrupt your database, "
"render your site inoperable, or significantly compromise security."
msgstr ""
"Jika anda tidak berapa mengetahui PHP, SQL, atau Drupal, elakkan dari "
"menggunakan kod PHP tersuai dalam terbitan. Bereksperimen dengan PHP "
"boleh merosakkan pangkalan data anda, menjadikan laman web anda tidak "
"beroperasi, atau menjejaskan keselamatan dengan signifikan."
msgid "Notes:"
msgstr "Nota:"
msgid ""
"Remember to double-check each line for syntax and logic errors "
"before saving."
msgstr ""
"Senantiasa beringat untuk menyemak semula setiap barisan untuk sintaks "
"dan ralat logik sebelum menyimpan."
msgid "Statements must be correctly terminated with semicolons."
msgstr ""
"Penyata mesti ditamatkan dengan betul dengan menggunakan koma "
"bertitik."
msgid ""
"Global variables used within your PHP code retain their values after "
"your script executes."
msgstr ""
"Nilai-nilai pemboleh ubah global yang digunakan dalam kod PHP anda "
"dikekalkan selepas skrip anda dilaksanakan."
msgid ""
"register_globals
is turned off. If you "
"need to use forms, understand and use the functions in the Drupal Form API."
msgstr ""
"register_globals
telah dinyahaktif. Jika "
"anda perlu menggunakan forms, fahami dan gunakan fungsi-fungsi Drupal Form API."
msgid ""
"Use a print
or return
statement in your code "
"to output content."
msgstr ""
"Gunakan cetak
or kembali
dalam kod anda "
"untuk menerbitkan kandungan."
msgid ""
"Develop and test your PHP code using a separate test script and sample "
"database before deploying on a production site."
msgstr ""
"Bangun dan uji kod PHP anda dengan menggunakan skrip ujian dan sampel "
"pangkalan data berasingan sebelum menjanakankanya secara produktif di "
"laman web anda."
msgid ""
"Consider including your custom PHP code within a site-specific module "
"or template.php
file rather than embedding it directly "
"into a post or block."
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk memasukkan kod tersuai PHP anda dalam modul yang "
"spesifik pada laman web atau dalam fail template.php
"
"selain daripada menanamnya terus ke dalam pos atau blok."
msgid ""
"Be aware that the ability to embed PHP code within content is provided "
"by the PHP Filter module. If this module is disabled or deleted, then "
"blocks and posts with embedded PHP may display, rather than execute, "
"the PHP code."
msgstr ""
"Harap peka bahawa Modul PHP Filter memberi keupayaan untuk membenamkan "
"kod PHP dalam kandungan. Jika modul ini dinyahbolehkan atau "
"dipadamkan, maka blok-blok dan pos yang terbenam dengan PHP hanya "
"mungkin akan mempamerkan kod PHP dan tidak melaksanakan kod tersebut."
msgid ""
"A basic example: Creating a \"Welcome\" block that greets visitors "
"with a simple message."
msgstr ""
"Contoh mudah: Mencipta blok \"Selamat Datang\" yang menyambut para "
"pelawat dengan mesej yang mudah."
msgid ""
"\n"
"print t('Welcome visitor! Thank you for visiting.');\n"
"
"
msgstr ""
" print t('Selamat datang pengguna! Terima kasih atas kunjungan "
"anda.');\r\n"
"
"
msgid ""
"\n"
"global $user;\n"
"if ($user->uid) {\n"
" print t('Welcome @name! Thank you for visiting.', array('@name' => "
"$user->name));\n"
"}\n"
"else {\n"
" print t('Welcome visitor! Thank you for visiting.');\n"
"}\n"
"
"
msgstr ""
" \r\n"
"global $user; \r\n"
"if ($user->uid) { \r\n"
" print t('Selamat datang @name! Terima kasih atas kunjungan anda.', "
"\r\n"
"array('@name' => $user->name)); \r\n"
"} \r\n"
"else { \r\n"
" print t('Selamat datang pengguna! Terima kasih atas kunjungan "
"anda.'); \r\n"
"}\r\n"
"
"
msgid "PHP evaluator"
msgstr "Penilai PHP"
msgid ""
"Executes a piece of PHP code. The usage of this filter should be "
"restricted to administrators only!"
msgstr ""
"Laksanakan kod PHP. Penggunaan penapis ini harus dihadkan kepada para "
"pentadbir sahaja!"
msgid "A !php-code input format has been created."
msgstr "Format input !php-code telah diciptakan."
msgid ""
"The PHP module has been disabled. Please note that any existing "
"content that was using the PHP filter will now be visible in plain "
"text. This might pose a security risk by exposing sensitive "
"information, if any, used in the PHP code."
msgstr ""
"Modul PHP telah dinyahbolehkan. Sila ambil perhatian bahawa apa-apa "
"kandungan sedia ada yang telah menggunakan penapis PHP boleh dilihat "
"sekarang dalam bentuk teks biasa. Ini mungkin menimbulkan satu risiko "
"keselamatan apabila digunakan dalam kod PHP; maklumat sensitif boleh "
"menjadi terdedah, jika ada."
msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated."
msgstr "Membenarkan cebisan kod PHP tersirat dijalankan."
msgid ""
"The ping module is useful for notifying interested sites that your "
"site has changed. It automatically sends notifications, or \"pings\", "
"to the pingomatic "
"service about new or updated content. In turn, pingomatic notifies other "
"popular services, including weblogs.com, Technorati, blo.gs, "
"BlogRolling, Feedster.com, and Moreover."
msgstr ""
"Modul Ping berguna untuk memberitahu laman web yang lain bahawa laman "
"web anda telah mengalami perubahan. Ia menghantar pemberitahuan secara "
"automatik, atau \"ping\" kepada perkhidmatan pingomatic perihal "
"kandungan baharu atau yang telah dikemaskinikan. Pingomatic kemudian "
"memaklumkan perkhidmatan popular yang lain, termasuk weblogs.com, "
"Technorati, blog-blog, BlogRolling, Feedster.com, dan Moreover."
msgid ""
"The ping module requires a correctly configured cron "
"maintenance task."
msgstr ""
"Modul Ping memerlukan satu kerja penyelenggaraan "
"cron yang telah dikonfigurasi dengan betul."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Ping module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Ping."
msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)."
msgstr "Gagal memaklumkan pingomatic.com (laman)."
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
msgid "Alerts other sites when your site has been updated."
msgstr "Beritahu laman-laman lain bila laman anda telah dikemaskini."
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "Jumlah undian: @votes"
msgid ""
"The poll module can be used to create simple polls for site users. A "
"poll is a simple, multiple choice questionnaire which displays the "
"cumulative results of the answers to the poll. Having polls on the "
"site is a good way to receive feedback from community members."
msgstr ""
"Modul Poll boleh digunakan untuk menciptakan tinjauan mudah untuk para "
"pengguna laman web. Tinjauan ialah senarai soalan pelbagai pilihan "
"yang memaparkan hasil kumulatif jawapan kepada tinjauan tersebut. "
"Mengadakan tinjauan di laman web ialah satu cara yang baik untuk "
"menerima maklum balas dari anggota-anggota komuniti."
msgid ""
"When creating a poll, enter the question being posed, as well as the "
"potential choices (and beginning vote counts for each choice). The "
"status and duration (length of time the poll remains active for new "
"votes) can also be specified. Use the poll menu "
"item to view all current polls. To vote in or view the results of a "
"specific poll, click on the poll itself."
msgstr ""
"Apabila menciptakan tinjauan, masukkkan soalan yang ingin diajukan "
"termasuk pilihan potensi (dan bilangan undian permulaan untuk setiap "
"pilihan). Status dan tempoh (jangka masa tinjauan berpanjangan aktif "
"untuk undian baharu) boleh juga dinyatakan. Gunakan item menu tinjauan untuk melihat tinjauan semasa. Untuk "
"membuat undian atau melihat keputusan tinjauan yang spesifik, klik "
"pada tinjauan itu sendiri."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Poll module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Poll."
msgid "Most recent poll"
msgstr "Tinjauan terkini"
msgid ""
"A poll is a question with a set of possible responses. A "
"poll, once created, automatically provides a simple running "
"count of the number of votes received for each response."
msgstr ""
"Tinjauan ialah satu soalan dengan satu set respons yang "
"mungkin. Tinjauan, sebaik sahaja diwujudkan, secara automatik "
"menyediakan satu kiraan mengurus jumlah undi yang mudah bagi setiap "
"respons."
msgid "Poll status"
msgstr "Status tinjauan"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr ""
"Apabila satu tinjauan telah ditutup, pelawat-pelawat tidak boleh lagi "
"undi untuknya."
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr "Setelah tempoh masa ini, tinjauan akan ditutup secara automatik."
msgid "Votes for choice @n"
msgstr "Undian untuk pilihan @n"
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Nilai negatif tidak dibenarkan."
msgid ""
"Your vote could not be recorded because you did not select any of the "
"choices."
msgstr ""
"Undi anda tidak dapat direkodkan kerana anda tidak memilih sebarang "
"pilihan."
msgid "Add another choice"
msgstr "Tambah satu lagi pilihan"
msgid "Vote count"
msgstr "Pengiraan undian"
msgid "create poll content"
msgstr "cipta kandungan tinjauan"
msgid "delete own poll content"
msgstr "padam kandungan tinjauan sendiri"
msgid "delete any poll content"
msgstr "padam sebarang kandungan tinjauan"
msgid "edit any poll content"
msgstr "sunting sebarang kandungan tinjauan"
msgid "edit own poll content"
msgstr "sunting kandungan tinjauan sendiri"
msgid "Polls"
msgstr "Tinjauan"
msgid "Profile fields have been updated."
msgstr "Medan-medan profil telah dikemaskinikan."
msgid ""
"No fields in this category. If this category remains empty when saved, "
"it will be removed."
msgstr ""
"Tiada medan dalam kategori ini. Jika kategori ini kekal kosong apabila "
"ianya disimpan, ia akan dipadamkan."
msgid "edit %title"
msgstr "sunting %title"
msgid "add new %type"
msgstr "tambah %type baru"
msgid ""
"The name of the field. The form name is not shown to the user but used "
"internally in the HTML code and URLs.\n"
"Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you "
"prefix the form name with profile_
to avoid name clashes "
"with other fields. Spaces or any other special characters except dash "
"(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is "
"\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
"Nama medan tersebut. Nama borang tidak ditunjukkan pada pengguna "
"tetapi digunakan secara dalaman dalam kod HTML dan URL.\r\n"
"Melainkan anda tahu apa yang anda buat, disyorkan agar anda meletakkan "
"tatatanda awalan pada nama borang dengan profile_
untuk "
"mengelakkan konflik nama dengan medan-medan yang lain. Ruang atau "
"aksara khas melainkan tanda sengkang (-) dan garis bawah (_) adalah "
"tidak dibenarkan. Satu contoh nama ialah \"profile_favorite_color\" "
"atau \"profile_color\"."
msgid ""
"A list of all options. Put each option on a separate line. Example "
"options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc."
msgstr ""
"Satu senarai yang menyenaraikan semua opsyen. Contoh opsyen ialah "
"\"merah\", \"biru\", \"hijau\", dll."
msgid ""
"Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and "
"themes."
msgstr ""
"Medan profil terlindung, hanya boleh diakses oleh pentadbir-pentadbir, "
"modul-modul dan tema-tema."
msgid "Private field, content only available to privileged users."
msgstr ""
"Medan peribadi, kandungan hanya tersedia ada untuk para pengguna yang "
"diberi keutamaan."
msgid ""
"Public field, content shown on profile page but not used on member "
"list pages."
msgstr ""
"Medan awam, kandungan ditunjukkan pada halaman profil tetapi tidak "
"digunakan pada halaman senarai ahli ."
msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages."
msgstr ""
"Medan awam, kandungan ditunjukkan pada halaman profil dan halaman "
"senarai ahli ."
msgid ""
"The weights define the order in which the form fields are shown. "
"Lighter fields \"float up\" towards the top of the category."
msgstr ""
"Pemberat mentakrifkan urutan medan borang ditunjukkan. Medan yang "
"lebih ringan akan \"apung ke atas\" menuju ke aras atas kategori."
msgid "Form will auto-complete while user is typing."
msgstr "Borang akan dilengkapkan secara automatik ketika pengguna menaip."
msgid ""
"For security, auto-complete will be disabled if the user does not have "
"access to user profiles."
msgstr ""
"Untuk keselamatan, autolengkap akan dinyahbolehkan jika pengguna tidak "
"dapat membuat capaian ke profil pengguna ."
msgid ""
"The specified form name contains one or more illegal characters. "
"Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore "
"(_) are not allowed."
msgstr ""
"Nama borang ternyata mengandungi satu atau lebih aksara yang tidak "
"sah. Ruang atau aksara khas melainkan tanda sengkang (-) dan garis "
"bawah (_) adalah tidak dibenarkan."
msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal."
msgstr ""
"Nama borang yang ditetapkan adalah disimpan untuk digunakan oleh "
"Drupal."
msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal."
msgstr ""
"Nama kategori yang ditetapkan adalah disimpan untuk digunakan oleh "
"Drupal."
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Tajuk yang ditetapkan sedang digunakan."
msgid "The specified name is already in use."
msgstr "Nama yang ditetapkan sedang digunakan."
msgid "A hidden field cannot be required."
msgstr "Medan tersembunyi tidak boleh diperlukan."
msgid "A hidden field cannot be set to visible on the user registration form."
msgstr ""
"Medan tersembunyi tidak boleh dilaraskan menjadi tampak dalam borang "
"pendaftaran pengguna."
msgid "The field has been created."
msgstr "Medan telah dicipta."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr "Pastikah anda ingin memadam medan %field?"
msgid ""
"This action cannot be undone. If users have entered values into this "
"field in their profile, these entries will also be deleted. If you "
"want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you "
"may wish to edit this field and change it "
"to a hidden profile field so that it may only be accessed by "
"administrators."
msgstr ""
"Tindakan ini tidak boleh dibuat asal. Jika pengguna-pengguna telah "
"memasukkan nilai-nilai ke dalam medan in dalam profil mereka, "
"entri-entri ini akan dipadamkan juga. Jika anda ingin mengekalkan data "
"yang dimasuki oleh pengguna, anda mungkin boleh sunting medan ini menukarkannya kepada satu "
"medan profil terlindung dan tidak memadamkan medan itu supaya it hanya "
"boleh dicapai oleh pentadbir-pentadbir."
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "Medan %field telah dipadamkan."
msgid "Profile field %field added under category %category."
msgstr "Medan profil %field telah ditambah ke dalam kategori %category."
msgid "Profile field %field deleted."
msgstr "Medan profil %field telah dipadamkan."
msgid "User list"
msgstr "Senarai pengguna"
msgid ""
"The profile module allows custom fields (such as country, full name, "
"or age) to be defined and displayed in the My Account "
"section. This permits users of a site to share more information about "
"themselves, and can help community-based sites organize users around "
"specific information."
msgstr ""
"Modul Profile membolehkan medan-medan tersuai (seperti negara, nama "
"penuh, atau umur) ditakrif dan dipamerkan dalam sekseyn Akaun "
"saya. Ini membenarkan para pengguna laman web berkongsi maklumat "
"perihal diri mereka, dan boleh membantu laman web berasaskan komuniti "
"untuk menyusun atur para pengguna mereka berdasarkan maklumat "
"spesifik."
msgid "The following types of fields can be added to a user profile:"
msgstr "Jenis-jenis medan berikut boleh ditambahkan kepada profil pengguna:"
msgid "single-line textfield"
msgstr "medan teks satu-barisan"
msgid "multi-line textfield"
msgstr "medan teks multi-barisan"
msgid "checkbox"
msgstr "kotak semak"
msgid "list selection"
msgstr "senarai pilihan"
msgid "freeform list"
msgstr "senarai bentuk bebas"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Profile module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Profile."
msgid ""
"This page displays a list of the existing custom profile fields to be "
"displayed on a user's My Account page. To provide structure, "
"similar or related fields may be placed inside a category. To add a "
"new category (or edit an existing one), edit a profile field and "
"provide a new category name. To change the category of a field or the "
"order of fields within a category, grab a drag-and-drop handle under "
"the Title column and drag the field to a new location in the list. "
"(Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a "
"handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you "
"click the Save configuration button at the bottom of the "
"page."
msgstr ""
"Halaman ini memaparkan satu senarai medan profil tersuai sedia ada dan "
"akan dipaparkan pada Akaun saya dalam halaman pengguna "
"tersebut. Untuk memberi struktur, medan-medan serupa atau berkaitan "
"boleh diletakkan dalam satu kategori. Untuk menambah kategori baharu "
"(atau menyunting satu yang sedia ada), sunting medan profil dan "
"berikan satu nama kategori baharu. Untuk menukarkan kategori satu "
"medan atau urutan medan-medan dalam satu kategori, cekau kendali "
"tarik-dan-lepas di bawah lajur tajuk dan seret medan satu ke lokasi "
"baharu dalam senarai. (Cekau kendali dengan mengklik dan memegang "
"tetikus semasa berlegar atas ikon kendali.) Ingat bahawa pertukaran "
"yang anda buat tidak akan disimpan sehingga anda klik butang "
"Simpan konfigurasi di bahagian bawah halaman."
msgid "Author information"
msgstr "Maklumat pengarang"
msgid "Link to full user profile"
msgstr "Pautan ke profil penuh pengguna."
msgid "Profile fields to display"
msgstr "Medan-medan pengguna untuk dipaparkan"
msgid ""
"Select which profile fields you wish to display in the block. Only "
"fields designated as public in the profile "
"field configuration are available."
msgstr ""
"Pilih medan profil yang anda ingin paparkan dalam blok. Hanya medan "
"yang ditetapkan sebagai awam dalam konfigurasi medan profil tersedia ada."
msgid "View full user profile"
msgstr "Lihat profil penuh pengguna"
msgid "About %name"
msgstr "Mengenai %name"
msgid ""
"Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML "
"allowed."
msgstr ""
"Letakkan setiap item pada barisan yang berlainan atau pisahkannya "
"dengan tanda koma. HTML tidak dibenarkan."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Nilai yang diberikan untuk %field bukan satu URL yang sah."
msgid "Create customizable fields for your users."
msgstr "Cipta medan-medan disesuaikan untuk pengguna-pengguna anda."
msgid "Profile category autocomplete"
msgstr "Kategori profil automatik lengkap"
msgid "Edit field"
msgstr "Sunting medan"
msgid "Delete field"
msgstr "Padam medan"
msgid "Profile autocomplete"
msgstr "Profil automatik lengkap"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr "Menyokong profil-profil pengguna yang boleh dikonfigurasikan."
msgid ""
" The search index is not cleared but systematically updated to reflect "
"the new settings. Searching will continue to work but new content "
"won't be indexed until all existing content has been re-indexed. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
" Indeks carian tidak dikosongkan tetapi akan dikemaskinikan secara "
"sistematik untuk mencerminkan seting baru. Pencarian akan terus "
"berfungsi tetapi kandungan baru tidak akan diindeks selagi semua "
"kandungan yang sedia ada telah diindekskan semula. Tindakan ini tidak "
"boleh dibuat asal."
msgid "The index will be rebuilt."
msgstr "Indeks akan dibina semula."
msgid "Indexing status"
msgstr "Status pengindeksan"
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Pendikit pengindeksan"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Bilangan item untuk diindeks pada setiap jalanan cron"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a cron maintenance task. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Bilangan maksimum item diindeks dalam setiap larian kerja penyelenggaraan cron. Jika perlu, kurangkan "
"bilangan item untuk mengelakkan kehabisan masa dan ralat ingatan "
"semasa mengindeks."
msgid "Indexing settings"
msgstr "Seting pengindeksan"
msgid ""
"SELECT
-statements."
msgstr "Bilangan kenyataan PILIH
."
msgid "The number of INSERT
-statements."
msgstr "Bilangan kenyataan SISIP
."
msgid "The number of UPDATE
-statements."
msgstr "Bilangan kenyataan KEMAS KINI
."
msgid "The number of DELETE
-statements."
msgstr "Bilangan kenyataan PADAM
."
msgid "The number of table locks."
msgstr "Bilangan jadual tidak berkunci."
msgid "The number of table unlocks."
msgstr "Bilangan jadual tidak berkunci."
msgid "Query performance"
msgstr "Prestasi kuiri"
msgid "The number of joins without an index; should be zero."
msgstr "Bilangan cantuman tanpa indeks; seharusnya kosong."
msgid ""
"The number of joins without keys that check for key usage after each "
"row; should be zero."
msgstr ""
"Bilangan cantuman tanpa kunci yang menyemak penggunaan kunci selepas "
"setiap barisan; seharusnya kosong."
msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero."
msgstr ""
"Bilangan isihan yang selesai dijalankan tanpa menggunakan indeks; "
"seharusnya kosong."
msgid "The number of times a lock could be acquired immediately."
msgstr "Bilangan kali satu kunci boleh diperolehi serta-merta."
msgid "The number of times the server had to wait for a lock."
msgstr "Bilangan kali pelayan terpaksa menunggu untuk satu kunci."
msgid "Query cache information"
msgstr "Maklumat cache pertanyaan"
msgid ""
"The MySQL query cache can improve performance of your site by storing "
"the result of queries. Then, if an identical query is received later, "
"the MySQL server retrieves the result from the query cache rather than "
"parsing and executing the statement again."
msgstr ""
"Cache pertanyaan MySQL boleh menambah baik prestasi laman web anda "
"dengan menyimpan hasil pertanyaan. Maka, jika pertanyaan secaman "
"diterima kemudian, pelayan MySQL akan memperoleh kembali hasil dari "
"cache pertanyaan dan bukannya menghurai dan melaksanakan semula "
"kenyataan tersebut."
msgid "The number of queries in the query cache."
msgstr "Bilangan pertanyaan dalam cache pertanyaan."
msgid "The number of times MySQL found previous results in the cache."
msgstr "Bilangan kali MySQL menjumpai hasil sebelumnya dalam cache."
msgid "The number of times MySQL added a query to the cache (misses)."
msgstr ""
"Bilangan kali MySQL menambah pertanyaan pada cache (bilangan tak "
"kena)."
msgid ""
"The number of times MySQL had to remove queries from the cache because "
"it ran out of memory. Ideally should be zero."
msgstr ""
"Bilangan kali MySQL terpaksa membuang pertanyaan dari cache sebab ia "
"kehabisan ingatan. Harus kosong secara ideal."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Tiada modul untuk dibuang pemasangan."
msgid ""
"This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with "
"PHP version !php_version."
msgstr ""
"Tema ini memerlukan versi PHP @php_required dan ianya tidak serasi "
"dengan versi PHP !php_version"
msgid "You must enable the @dependencies module to install @module."
msgid_plural "You must enable the @dependencies modules to install @module."
msgstr[0] "Anda mesti mampukan modul @dependencies untuk memasang @module."
msgstr[1] "Anda mesti mampukan modul-modul @dependencies untuk memasang @module."
msgid ""
"The system module is at the foundation of your Drupal website, and "
"provides basic but extensible functionality for use by other modules "
"and themes. Some integral elements of Drupal are contained in and "
"managed by the system module, including caching, enabling or disabling "
"of modules and themes, preparing and displaying the administrative "
"page, and configuring fundamental site settings. A number of key "
"system maintenance operations are also part of the system module."
msgstr ""
"Modul Sistem ialah asas kepada laman web Drupal anda, dan ia "
"menyediakan fungsian asas tetapi boleh juga diperluaskan untuk "
"kegunaan modul dan tema yang lain. Sesetengah unsur penting Drupal "
"terkandung dalam dan diuruskan oleh modul sistem, termasuk caching, "
"memboleh atau menyahboleh modul-modul dan tema-tema, menyedia dan "
"mempamer halaman tadbiran, dan mengkonfigurasi pengesetan asas laman "
"web. Beberapa operasi penting penyelenggaraan sistem merupakan "
"sebahagian daripada modul sistem."
msgid "The system module provides:"
msgstr "Modul sistem menyediakan:"
msgid ""
"support for enabling and disabling modules. "
"Drupal comes packaged with a number of core modules; each module "
"provides a discrete set of features and may be enabled depending on "
"the needs of your site. A wide array of additional modules contributed "
"by members of the Drupal community are available for download at the "
"Drupal.org module page."
msgstr ""
"sokongan untuk memboleh dan menyahboleh modul-modul. Drupal dibekalkan dalam satu pakej "
"yang mengandungi beberapa modul teras; setiap modul menyediakan set "
"ciri yang berlainan dan boleh didayakan bergantung kepada keperluan "
"laman web anda. Pelbagai modul tambahan sumbangan anggota-anggota "
"komuniti Drupal tersedia ada untuk dimuat turun di halaman modul Drupal.org."
msgid ""
"support for enabling and disabling themes, "
"which determine the design and presentation of your site. Drupal comes "
"packaged with several core themes and additional contributed themes "
"are available at the Drupal.org theme "
"page."
msgstr ""
"sokongan untuk memboleh dan menyahboleh tema-tema yang menentukan reka bentuk dan "
"persembahan laman web anda. Drupal dibekalkan dalam satu pakej yang "
"mengandungi beberapa tema teras dan tema-tema sumbangan tambahan yang "
"tersedia ada di halaman tema "
"Drupal.org."
msgid ""
"a robust caching system that allows "
"the efficient re-use of previously-constructed web pages and web page "
"components. Drupal stores the pages requested by anonymous users in a "
"compressed format; depending on your site configuration and the amount "
"of your web traffic tied to anonymous visitors, Drupal's caching "
"system may significantly increase the speed of your site."
msgstr ""
"Sistem caching yang teguh membolehkan penggunaan semula, dengan cekap, "
"halaman-halaman web yang dibina sebelumnya termasuk komponen-komponen "
"halaman web. Drupal menyimpan halaman-halaman yang diminta oleh "
"pengguna tanpa nama dalam format mampat; bergantung kepada konfigurasi "
"laman web anda dan jumlah trafik jaringan yang terikat dengan para "
"pelawat tanpa nama, sistem caching Drupal boleh meningkatkan kelajuan "
"laman web anda dengan lebih berkesan."
msgid ""
"a set of routine administrative operations that rely on a "
"correctly-configured cron maintenance task to "
"run automatically. A number of other modules, including the feed "
"aggregator, ping module and search also rely on cron "
"maintenance tasks. For more information, see the online handbook "
"entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"satu set operasi rutin tadbiran yang bergantung kepada tugasan penyelenggaraan cron yang telah "
"dikonfigurasi dengan betul dan berjalan secara automatik. Beberapa "
"modul yang lain, termasuk pengagregat suapan, modul ping dan carian "
"juga bergantung kepada tugasan penyelenggaraan "
"cron. Untuk maklumat lebih lanjut, sila lihat entri buku panduan "
"dalam talian untuk mengkonfigurasi tugasan "
"cron."
msgid ""
"basic configuration options for your site, including date and time settings, file system settings, clean URL support, site "
"name and other information, and a site maintenance function for taking "
"your site temporarily off-line."
msgstr ""
"Opsyen konfigurasi asas laman web anda, termasuk pengesetan tarikh dan masa, pengesetan sistem fail, sokongan URL bersih, nama laman web dan maklumat lain, dan satu "
"fungsi penyelenggaraan laman web "
"untuk mengambil laman web anda ke luar talian buat sementara."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for System module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul System."
msgid ""
"Welcome to the administration section. Here you may control how your "
"site functions."
msgstr ""
"Selamat datang ke bahagian pengurusan. Di sini anda boleh mengawal "
"bagaimana laman anda berfungsi."
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"Halaman ini menunjukkan pada anda semua kerja pentadbiran tersedia ada "
"untuk setiap modul."
msgid ""
"Select which themes are available to your users and specify the "
"default theme. To configure site-wide display settings, click the "
"\"configure\" task above. Alternatively, to override these settings in "
"a specific theme, click the \"configure\" link for that theme. Note "
"that different themes may have different regions available for "
"displaying content; for consistency in presentation, you may wish to "
"enable only one theme."
msgstr ""
"Pilih tema-tema tersedia ada untuk para pengguna anda dan tetapkan "
"tema lalai. Untuk mengkonfigurasi pengesetan paparan serata tapak, "
"klik tugasan \"konfigurasi\" di atas. Sebagai alternatif, untuk "
"mengatasi pengesetan ini dalam tema spesifik, klik pautan "
"\"konfigurasi\" untuk tema tersebut. Ambil perhatian bahawa tema-tema "
"berbeza boleh menpunyai segmen-segmen kawasan berbeza yang tersedia "
"ada untuk mempersembahkan kandungan; untuk ketekalan dalam "
"persembahan, anda boleh dayakan hanya satu tema."
msgid ""
"To change the appearance of your site, a number of contributed themes are available."
msgstr ""
"Untuk menukar rupa laman web anda, beberapa tema "
"sumbangan tersedia ada."
msgid ""
"These options control the display settings for the "
"%template
theme. When your site is displayed using this "
"theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" "
"you can choose to use the global settings for "
"this theme."
msgstr ""
"Opsyen ini mengawal pengesetan paparan untuk tema "
"%template
. Apabila laman web anda dipamerkan dengan "
"menggunakan tema ini, pengesetan ini akan digunakan. Dengan mengklik "
"\"Set semula kepada lalai,\" anda boleh memilih untuk menggunakan pengesetan global untuk tema ini."
msgid ""
"These options control the default display settings for your entire "
"site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
"specific theme, these settings will be used."
msgstr ""
"Opsyen ini mengawal pengesetan paparan lalai untuk seluruh laman web "
"anda dan merentasi semua tema-tema. Melainkan ia telah diatasi oleh "
"satu tema spesifik, pengesetan ini akan digunakan."
msgid ""
"Modules are plugins that extend Drupal's core functionality. Enable "
"modules by selecting the Enabled checkboxes below and "
"clicking the Save configuration button. Once a module is "
"enabled, new permissions may be "
"available. To reduce server load, modules with their Throttle "
"checkbox selected are temporarily disabled when your site becomes "
"extremely busy. (Note that the Throttle checkbox is only "
"available if the Throttle module is enabled.)"
msgstr ""
"Modul ialah pemalam yang memperluas teras fungsian Drupal. Mampukan "
"modul dengan memilih kotak pilihan Didayakan di bawah dan "
"klik butang Simpan konfigurasi. Apabila saja satu modul "
"didayakan, keizinan-keizinan baharu "
"mungkin tersedia ada. Untuk mengurangkan beban pelayan, modul-modul "
"dengan kotak semak Pendikit yang terpilih akan dinyahdayakan "
"buat sementara apabila laman web anda menjadi tersangat sibuk. (Ambil "
"perhatian bahawa kotak semak Pendikit hanya tersedia ada jika "
"Modul Throttle didayakan.)"
msgid ""
"The auto-throttle functionality must be enabled on the throttle configuration page after having "
"enabled the throttle module."
msgstr ""
"Fungsian auto-pendikit mesti didayakan di halaman konfigurasi pendikit selepas mendayakan "
"Modul Throttle."
msgid ""
"It is important that update.php is run "
"every time a module is updated to a newer version."
msgstr ""
"Penting untuk disarankan bahawa larian update.php dibuat setiap kali satu modul "
"dikemaskinikan ke versi baharu."
msgid ""
"You can find all administration tasks belonging to a particular module "
"on the administration by module page."
msgstr ""
"Anda boleh mendapati semua tugasan pentadbiran tergolong di bawah satu "
"modul tertentu di pentadbiran mengikut halaman "
"modul."
msgid ""
"To extend the functionality of your site, a number of contributed modules are available."
msgstr ""
"Untuk memperluas fungsian laman web anda, beberapa modul sumbangan tersedia ada."
msgid ""
"The uninstall process removes all data related to a module. To "
"uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support "
"this feature."
msgstr ""
"Proses pembuangan pemasangan akan membuang semua data berkaitan dengan "
"modul. Untuk membuang pemasangan satu modul, anda mesti menyahbolehkan "
"ia terlebih dahulu. Tidak semua modul menyokong ciri ini."
msgid ""
"The Powered by Drupal block is an optional link to the home "
"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
"that sites feature this link, it may be used to show support for "
"Drupal."
msgstr ""
"Blok Powered by Drupal ialah satu pautan berupa pilihan dalam "
"laman utama projek Drupal. Walaupun secara mutlak tiada terdapat "
"keperluan untuk laman web memaparkan pautan ini, ia boleh be digunakan "
"untuk menunjuk sokongan pada Drupal."
msgid ""
"Here you can find a short overview of your site's parameters as well "
"as any problems detected with your installation. It may be useful to "
"copy and paste this information into support requests filed on "
"drupal.org's support forums and project issue queues."
msgstr ""
"Di sini anda boleh mendapatkan satu gambaran keseluruhan secara "
"ringkas berkenaan parameter laman web anda serta apa-apa masalah yang "
"dapat dikesan berkaitan pemasangan yang anda buat. Mungkin ada baiknya "
"anda menyalin dan menampal maklumat ini dalam permintaan sokongan yang "
"difailkan pada forum-forum bantuan dan dalam giliran isu-isu projek di "
"drupal.org."
msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
msgstr "Pemilihan satu tema yang berlainan akan mengubah rupa dan gaya laman."
msgid ""
"Select your current local time. Dates and times throughout this site "
"will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"Pilih waktu tempatan semasa anda. Tarikh dan waktu di seluruh tapak "
"ini akan dipaparkan menggunakan zon waktu ini."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Dikuasakan oleh Drupal"
msgid "Badge color"
msgstr "Warna lencana"
msgid "Badge size"
msgstr "Saiz lencana"
msgid ""
"The message to be displayed to the current user. You may include the "
"following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, "
"%title, %teaser, %body. Not all variables will be available in all "
"contexts."
msgstr ""
"Mesej yang akan dipaparkan kepada pengguna semasa. Anda boleh "
"rangkumkan pemboleh ubah berikut: %site_name, %username, %node_url, "
"%node_type, %title, %teaser, %body. Tidak semua pemboleh ubah akan "
"tersedia ada dalam semua konteks."
msgid "Powered by Drupal, an open source content management system"
msgstr "Dijanakan oleh Drupal, sistem pengurusan kandungan open source"
msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection"
msgstr "Tidak dapat memadam fail sementara \"%path\"semasa mengumpul sampah"
msgid "Cannot use %author token in this context."
msgstr "Tidak boleh menggunakan token %author dalam konteks ini."
msgid "access site reports"
msgstr "mengakses laporan laman"
msgid "select different theme"
msgstr "pilih tema berbeza"
msgid "administer files"
msgstr "mentadbir fail-fail"
msgid "Compact mode"
msgstr "Mod padat"
msgid "By task"
msgstr "Mengikut tugas"
msgid "Settings for how your administrative pages should look."
msgstr ""
"Pengesetan untuk menentukan bagaimana halaman-halaman tadbiran harus "
"dilihat."
msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
msgstr ""
"Tukarkan tema yang digunakan pada laman web anda atau bolehkan para "
"pengguna untuk menetapkan ia."
msgid "Select the default theme."
msgstr "Pilih tema lalai."
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
msgstr "Bolehkan atau nyahbolehkan modul-modul tambahan bagi laman anda."
msgid ""
"Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
"address, mission, front page and more."
msgstr ""
"Tukarkan maklumat asas laman web seperti nama laman web, slogan, "
"alamat e-mel, misi, laman utama dan lain-lain."
msgid ""
"Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well "
"as PHP error reporting."
msgstr ""
"Mengawal bagaimana Drupal mengendalikan ralat-ralat termasuk ralat "
"403/404 serta pelaporan ralat PHP."
msgid "Logging and alerts"
msgstr "Pengelogan dan waspada"
msgid ""
"Settings for logging and alerts modules. Various modules can route "
"Drupal's system events to different destination, such as syslog, "
"database, email, ...etc."
msgstr ""
"Pengesetan untuk pengelogan dan modul-modul kewaspadaan. Beberapa "
"modul boleh menghalatujukan peristiwa-peristiwa sistem Drupal ke "
"destinasi berbeza, seperti Syslog, pangkalan data, e-mel, ...dsb."
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"Maklumkan Drupal di mana fail-fail yang telah dimuat naik akan "
"disimpankan dan bagaimana ia boleh diakseskan."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Peralatan imej"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"Pilih peralatan imej untuk digunakan jika anda ada memasang peralatan "
"berupa pilihan."
msgid "RSS publishing"
msgstr "Penerbitan RSS"
msgid ""
"Configure the number of items per feed and whether feeds should be "
"titles/teasers/full-text."
msgstr ""
"Konfigurasikan bilangan item per suapan dan sama ada suapan-suapan "
"harus menjadi titles/teasers/full-text."
msgid "Date and time"
msgstr "Tarikh dan masa"
msgid ""
"Settings for how Drupal displays date and time, as well as the "
"system's default timezone."
msgstr ""
"Pengesetan untuk tujuan menentukan bagaimana Drupal memaparkan tarikh "
"dan waktu serta zon waktu sistem lalai."
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Carian tarikh dan masa"
msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
"Ambil laman web ke luar talian untuk penyelenggaraan atau bawa ia "
"balik ke dalam talian."
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr "Bolehkan atau nyahbolehkan URL-URL bersih untuk laman anda."
msgid "Clean URL check"
msgstr "Pemeriksaan URL bersih"
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"Dapatkan satu laporan status perihal operasi laman web anda dan "
"apa-apa masalah yang dapat dikesan ."
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Tanpa had)"
msgid ""
"Stores details about batches (processes that run in multiple HTTP "
"requests)."
msgstr ""
"Menyimpan butiran perihal kelompok (proses yang berjalan dalam "
"berbilang permintaan HTTP )."
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"Pemasangan PHP anda terlalu tua. Drupal memerlukan sekurang-kurangnya "
"PHP %version."
msgid "PHP register globals"
msgstr "PHP register globals"
msgid ""
"register_globals is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when register_globals is enabled. The PHP manual has "
"instructions for how "
"to change configuration settings."
msgstr ""
"register_globals telah dibolehkan. Drupal memerlukan agar "
"arahan konfigurasi ini dinyahnbolehkan. Laman web anda mungkin tidak "
"selamat apabila register_globals dibolehkan. Manual PHP ada "
"mengandungi tunjuk cara bagaimana menukar "
"pengesetan konfigurasi."
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Dibolehkan ('@value')"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Had memori PHP"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Pertimbangkan penambahan had ingatan PHP anda kepada "
"%memory_minimum_limit untuk mengelak ralat dalam proses pemasangan ."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Pertimbangkan penambahan had ingatan PHP anda kepada "
"%memory_minimum_limit untuk mengelak ralat dalam proses "
"pengemaskinian."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Bergantung pada konfigurasi anda, Drupal boleh beroperasi dengan had "
"ingatan %memory_limit. Walau bagaimanapun, had memori PHP "
"%memory_minimum_limit atau lebih disyorkan, terutamanya jika laman web "
"anda mengguna modul-modul tersuai atau modul-modul sumbangan yang "
"lain."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Tambahkan had ingatan dengan mengedit parameter memory_limit dalam "
"fail %configuration-file kemudian mula semula pelayan web anda (atau "
"hubungi pentadbir sistem or pembekal pengehosan untuk bantuan)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Hubungi sistem pentadbir atau pembekal pengehosan anda untuk bantuan "
"penambahan had memori PHP anda."
msgid "See the Drupal requirements for more information."
msgstr "Lihat keperluan Drupal untuk maklumat lanjut."
msgid "Not protected"
msgstr "Tidak dilindungi"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"Fail %file tidak dilindungi daripada pengubahan dan merupaka satu "
"risiko keselamatan. Anda mesti mengubah kebenaran-kebenaran fail "
"kepada tidak boleh ditulis."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk mengkonfigurasikan kerja-kerja cron."
msgid ""
"Cron has not run. Please visit the status "
"report for more information."
msgstr ""
"Cron belum dibuat larian. Sila melawat laporan "
"status untuk maklumat lebih lanjut."
msgid "Cron has not run."
msgstr "Cron tidak dijalankan."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron tidak dijalankan baru-baru ini."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Tugas-tugas penyenggaraan cron"
msgid "You can run cron manually."
msgstr "Anda boleh jalankan cron secara manual."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Direktori %directory tidak boleh ditulis."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the file system settings page or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu mengeset direktori yang betul pada halaman seting sistem fail atau "
"menukar kebenaran-kebenaran direktori semasa supaya ianya boleh "
"ditulis."
msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually, or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook."
msgstr ""
"Satu percubaan berautomat untuk mencipta direktori ini tidak berjaya "
"dan berkemungkinan disebabkan oleh masalah keizinan. Untuk meneruskan "
"pemasangan, ciptakan direktori dan ubah suai keizinan-keizinan secara "
"manual, atau pastikan pemasang mempunyai keizinan-keizinan untuk "
"menciptakan ia secara automatik. Untuk maklumat lebih lanjut, sila "
"lihat INSTALL.txt atau buku panduan dalam "
"talian."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr "Boleh ditulis (kaedah muaturun umum)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr "Boleh ditulis (kaedah muaturun persendirian)"
msgid "Database updates"
msgstr "Pengemaskinian pangkalan data"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the database update script immediately."
msgstr ""
"Sesetengah modul mempunyai pengemaskinian skema pangkalan data untuk "
"dipasang. Anda seharusnya menjalankan skrip "
"kemaskini pangkalan data secepat mungkin."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"Skrip update.php boleh diakses oleh semua pengguna tanpa semakan "
"pengesahihan, yang juga merupakan satu risiko keselamatan. Anda mesti "
"tukarkan nilai $update_free_access dalam settings.php anda balik "
"kepada FALSE."
msgid "Access to update.php"
msgstr "Akses kepada update.php"
msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is highly "
"recommended that you enable the update status module from the "
"module administration page in order to stay "
"up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page."
msgstr ""
"Pemberitahuan pengemaskinian tidak didayakan. Amatlah "
"disyorkan agar anda mampukan Modul Update Status dari halaman pentadbiran modul supaya senantiasa "
"terkini tentang keluaran versi baharu . Untuk maklumat lebih lanjut "
"sila baca halaman buku panduan status kemas "
"kini."
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "Mengendali konfigurasi umum laman untuk pentadbir-pentadbir."
msgid "The name for this vocabulary, e.g., \"Tags\"."
msgstr "Nama untuk kosa kata, e.g., \"Tags\"."
msgid ""
"Instructions to present to the user when selecting terms, e.g., "
"\"Enter a comma separated list of words\"."
msgstr ""
"Arahan-arahan untuk dipersembahkan kepada pengguna apabila memilih "
"istilah, e.g., \"Masukkan senarai perkataan yang dipisahkan dengan "
"koma\"."
msgid "Select content types to categorize using this vocabulary."
msgstr ""
"Pilih jenis-jenis kandungan untuk mengkategori dengan menggunakan kosa "
"kata ini."
msgid ""
"Terms are created by users when submitting posts by typing a comma "
"separated list."
msgstr ""
"Istilah-istilah dicipta oleh para pengguna apabila menyerahkan pos-pos "
"mereka dengan menaip satu senarai terpisah dengan koma."
msgid ""
"Allows posts to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for tags)."
msgstr ""
"Membolehkan pos mempunyai lebih daripada satu istilah dari kosa kata "
"ini (selalu terpakai pada tag)."
msgid ""
"At least one term in this vocabulary must be selected when submitting "
"a post."
msgstr ""
"Sekurang-kurangnya satu istilah dalam kosa kata ini mesti dipilih "
"apabila menyerahkan satu pos."
msgid "Vocabularies are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Kosa-kosa kata dipaparkan dalam urutan menaik mengikut pemberat."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Set semula mengikut abjad"
msgid "Add term to %vocabulary"
msgstr "Tambah istilah pada %vocabulary"
msgid ""
"A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and "
"RSS feeds."
msgstr ""
"Huraian istilah tersebut. Dipaparkan pada halaman-halaman "
"taksonomi/istilah dan suapan-suapan RSS."
msgid "Synonyms of this term, one synonym per line."
msgstr "Sinonim istilah ini, satu sinonim per baris."
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Istilah-istilah dipamerkan dalam urutan menaik mengikut pemberat."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Pemberat nilai mesti dalam betuk angka."
msgid "Set multiple term parents?"
msgstr "Tetapkan induk-induk pelbagai istilah?"
msgid ""
"Adding multiple parents to a term will cause the %vocabulary "
"vocabulary to look for multiple parents on every term. Because "
"multiple parents are not supported when using the drag and drop "
"outline interface, drag and drop will be disabled if you enable this "
"option. If you choose to have multiple parents, you will only be able "
"to set parents by using the term edit form."
msgstr ""
"Menambah induk-induk berbilang pada satu istilah akan mengakibatkan "
"kosa kata %vocabulary mencari induk-induk berbilang pada setiap "
"istilah. Disebabkan induk-induk berbilang tidak disokong apabila "
"menggunakan antara muka kerangka seret dan lepas, seret dan lepas akan "
"dinyahdayakan jika anda mampukan opsyen ini. Jika anda memilih "
"induk-induk berbilang, anda akan hanya dapat menetapkan induk-induk "
"dengan menggunakan the borang sunting istilah."
msgid ""
"You may re-enable the drag and drop interface at any time by reducing "
"multiple parents to a single parent for the terms in this vocabulary."
msgstr ""
"Anda boleh dayakan semula antara muka seret dan lepas pada bila-bila "
"masa dengan mengurangkan induk-induk berbilang kepada satu induk "
"tunggal untuk the istilah-istilah dalam kosa kata ini."
msgid "Set multiple parents"
msgstr "Tetapkan induk-induk berbilang"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"Pastikah anda ingin mengeset semula kosa kata %title menurut urutan "
"abjad?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Menetapkan semula satu kosa kata akan membuangkan semua urutan tersuai "
"dan item-item akan diisihkan mengikut susunan abjad."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Set semula kosa kata %name mengikut abjad."
msgid "Auto-throttle on anonymous users"
msgstr "Mendikit, secara automatik, pengguna-pengguna tanpa nama"
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of anonymous users currently visiting your site exceeds the "
"specified threshold. For example, to start the throttle when your site "
"has 250 anonymous users online at once, enter '250' in this field. "
"Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to "
"auto-throttle on anonymous users. You can inspect the current number "
"of anonymous users using the \"Who's online\" block."
msgstr ""
"Pendikit kawalan kesesakan boleh didayakan secara automatik apabila "
"bilangan pengguna tanpa nama yang melawat laman web anda sekarang "
"melebihi ambang ternyata. Sebagai contoh, untuk memulakan pendikit "
"apabila laman web anda mempunyai 250 pengguna tanpa nama serentak "
"dalam talian , masukkan '250' dalam medan ini. Biarkan nilai ini "
"kosong atau tetapkan pada \"0\" jika anda tidak ingin mendikit, secara "
"automatik, para pengguna tanpa nama. Anda boleh memeriksa bilangan "
"terkini pengguna tanpa nama dengan menggunakan blok \"Siapa dalam "
"talian\"."
msgid "Auto-throttle on authenticated users"
msgstr "Mendikit, secara automatik, pengguna-pengguna sah"
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of authenticated users currently visiting your site exceeds the "
"specified threshold. For example, to start the throttle when your site "
"has 50 registered users online at once, enter '50' in this field. "
"Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to "
"auto-throttle on authenticated users. You can inspect the current "
"number of authenticated users using the \"Who's online\" block."
msgstr ""
"Pendikit kawalan kesesakan boleh didayakan secara automatik apabila "
"bilangan pengguna sah yang melawat laman web anda sekarang melebihi "
"ambang ternyata. Sebagai contoh, untuk memulakan pendikit apabila "
"laman web anda mempunyai 50 pengguna berdaftar serentak dalam talian , "
"masukkan '50' dalam medan ini. Biarkan nilai ini kosong atau tetapkan "
"pada \"0\" jika anda tidak ingin mendikit, secara automatik, para "
"pengguna yang sah. Anda boleh memeriksa bilangan terkini pengguna sah "
"dengan menggunakan blok \"Siapa dalam talian\"."
msgid "Auto-throttle probability limiter"
msgstr "Pengehad kebarangkalian auto-pendikit"
msgid ""
"The auto-throttle probability limiter is an efficiency mechanism to "
"statistically reduce the overhead of the auto-throttle. The limiter is "
"expressed as a percentage of page views, so for example if set to the "
"default of 10% we only perform the extra database queries to update "
"the throttle status 1 out of every 10 page views. The busier your "
"site, the lower you should set the limiter value."
msgstr ""
"Pengehad kebarangkalian auto-pendikit ialah satu mekanisma kecekapan "
"untuk mengurangkan, secara statistik, overhed auto-pendikit tersebut. "
"Pengehad dinyatakan sebagai peratusan halaman dilihat, sebagai contoh, "
"jika ditetapkan pada lalai 10% kami hanya laksanakan pertanyaan "
"lebihan pangkalan data untuk mengemas kini status pendikit 1 untuk "
"setiap 10 halaman yang dilihat. Lagi sibuk laman web anda, lagi rendah "
"harus anda tetapkan nilai pengehad."
msgid ""
"%value is not a valid auto-throttle setting. Please enter a positive "
"numeric value."
msgstr ""
"%value bukan pengesetan auto-pendikit yang sah. Sila masukkan satu "
"nilai angka positif."
msgid ""
"The throttle module provides a congestion control mechanism that "
"automatically adjusts to a surge in incoming traffic. If your site is "
"referenced by a popular website, or experiences a \"Denial of "
"Service\" (DoS) attack, your webserver might become overwhelmed. The "
"throttle mechanism is utilized by modules to temporarily disable "
"CPU-intensive functionality, increasing performance. For instance, via "
"the throttle module, modules may choose to disable resource-intensive "
"blocks or the code within the site theme may temporarily disable user "
"pictures in posts."
msgstr ""
"Modul Throttle menyediakan satu mekanisma kawalan kesesakan yang "
"melaras, secara automatik, peningkatan mendadak kemasukan trafik. Jika "
"laman web anda dirujuk oleh satu laman web popular, atau mengalami "
"serangan \"Penafian Perkhidmatan\", pelayan web anda mungkin menjadi "
"amat sesak. Mekanisma pendikit digunakan oleh modul-modul untuk "
"menyahbolehkan buat sementara kefungsian yang menggunakan CPU secara "
"intensif untuk menambahkan prestasi. Sebagai contoh, menerusi Modul "
"Throttle, modul-modul boleh memilih untuk menyahbolehkan blok-blok "
"bersumber intensif, atau kod dalam tema laman web boleh, buat "
"sementara, nyahbolehkan gambar pengguna dalam pos-pos."
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of anonymous or authenticated users currently visiting the site "
"exceeds a specified threshold."
msgstr ""
"Pendikit kawalan kesesakan boleh didayakan secara automatik apabila "
"bilangan pengguna tanpa nama atau sah yang melawat laman web anda "
"sekarang melebihi ambang ternyata."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Throttle module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Throttle."
msgid ""
"The throttle module provides a congestion control mechanism that "
"automatically adjusts to a surge in incoming traffic. If your site is "
"referenced by a popular website, or experiences a \"Denial of "
"Service\" (DoS) attack, your webserver might become overwhelmed. The "
"throttle mechanism is utilized by modules to temporarily disable "
"CPU-intensive functionality, increasing performance."
msgstr ""
"Modul Throttle menyediakan satu mekanisma kawalan kesesakan yang "
"melaras, secara automatik, peningkatan mendadak kemasukan trafik. Jika "
"laman web anda dirujuk oleh laman web popular, atau mengalami serangan "
"\"Penafian Perkhidmatan\", pelayan web anda mungkin menjadi amat "
"sesak. Mekanisma pendikit digunakan oleh modul-modul untuk "
"menyahbolehkan buat sementara kefungsian yang menggunakan CPU secara "
"intensif untuk tujuan menambah prestasi."
msgid "throttle"
msgstr "pendikit"
msgid "Throttle: %message"
msgstr "Pendikit: %message"
msgid "1 user accessing site; throttle enabled."
msgid_plural "@count users accessing site; throttle enabled."
msgstr[0] "1 pengguna sedang mengakses laman web; pendikit didayakan"
msgstr[1] "@count pengguna sedang mengakses laman web; pendikit didayakan"
msgid "1 guest accessing site; throttle enabled."
msgid_plural "@count guests accessing site; throttle enabled."
msgstr[0] "1 tetamu sedang mengakses laman web; pendikit didayakan"
msgstr[1] "@count tetamu sedang mengakses laman web; pendikit didayakan"
msgid "1 guest accessing site; throttle disabled"
msgid_plural "@count guests accessing site; throttle disabled"
msgstr[0] "1 tetamu sedang mengakses laman web; pendikit dinyahbolehkan"
msgstr[1] "@count tetamu sedang mengakses laman web; pendikit dinyahbolehkan"
msgid "Control how your site cuts out content during heavy load."
msgstr ""
"Mengawal bagaimana laman web anda mengurangkan kandungan pada masa "
"bebanan berat."
msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion."
msgstr "Mengendalikan mekanisma auto-trotel, untuk mengawal kesesakan laman."
msgid ""
"The tracker module displays the most recently added or updated content "
"on your site, and provides user-level tracking to follow the "
"contributions of particular authors."
msgstr ""
"Module Tracker memaparkan kandungan yang baru ditambah atau dikemas "
"kini dalam laman web anda, dan menyediakan penjejakan tahap pengguna "
"untuk mengikuti sumbangan pengarang-pengarang tertentu."
msgid ""
"The Recent posts page is available via a link in the "
"navigation menu block and displays new and recently-updated content "
"(including the content type, the title, the author's name, number of "
"comments, and time of last update) in reverse chronological order. "
"Posts are marked updated when changes occur in the text, or when new "
"comments are added. To use the tracker module to follow a specific "
"user's contributions, select the Track tab from the user's "
"profile page."
msgstr ""
"Halaman pos terbaru tersedia ada menerusi pautan dalam blok "
"navigasi menu dan paparan-paparan baharu dan kandungan yang baru "
"dikemaskinikan (termasuk jenis kandungan, tajuk, nama pengarang, "
"bilangan komen, dan masa pengemaskinian terakhir) dalam urutan "
"kronologi songsang . Pos-pos ditandakan sebagai telah dikemaskinikan "
"apabila pertukaran berlaku dalam teks, atau apabila komen-komen baharu "
"ditambah. Untuk menggunakan Modul Tracker untuk mengikuti sumbangan "
"pengguna spesifik, pilih tab Jejak dari halaman profil "
"pengguna."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Tracker module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Tracker."
msgid ""
"The content translation module allows content to be translated into "
"different languages. Working with the locale "
"module (which manages enabled languages and provides translation "
"for the site interface), the content translation module is key to "
"creating and maintaining translated site content."
msgstr ""
"Modul terjemah kandungan membolehkan kandungan diterjemah kepada "
"bahasa-bahasa lain. Melalui modul locale (yang "
"menguruskan bahasa-bahasa yang dibolehkan dan juga menyediakan "
"terjemahan bagi antaramuka laman), modul terjemah kandungan adalah "
"kunci kepada mencipta dan mengurus kandungan laman yang diterjemah."
msgid "Configuring content translation and translation-enabled content types:"
msgstr ""
"Mengkonfigurasikan terjemahan kandungan dan jenis-jenis kandungan yang "
"dibolehkan terjemahannya:"
msgid ""
"Assign the translate content permission to the appropriate "
"user roles at the Permissions configuration "
"page."
msgstr ""
"Tetapkan kebenaran terjemah kandungan pada peranan pengguna "
"yang sesuai di laman konfigurasi "
"Kebenaran."
msgid ""
"Add and enable desired languages at the Languages configuration page."
msgstr ""
"Tambah dan bolehkan bahasa-bahasa yang dikehendaki pada laman konfigurasi Bahasa"
msgid ""
"Determine which content types should "
"support translation features. To enable translation support for a "
"content type, edit the type and at the Multilingual support "
"drop down, select Enabled, with translation. "
"(Multilingual support is located within Workflow "
"settings.) Be sure to save each content type after enabling "
"multilingual support."
msgstr ""
"Tentukan sama ada jenis kandungan patut "
"menyokong ciri-ciri terjemahan. Untuk membolehkan ciri terjemahan bagi "
"sesebuah jenis kandungan, sunting jenisnya dan pada menu tarik turun "
"Sokongan multilingual, pilih Dibolehkan, dengan "
"terjemahan. (Sokongan multilingual terletak dalam "
"Seting jalan kerja.) Pastikan setiap jenis kandungan disimpan "
"setelah sokongan multilingual dibolehkan."
msgid "Working with translation-enabled content types:"
msgstr "Bekerja dengan jenis kandungan yang diboleh-terjemahan:"
msgid ""
"Use the Language drop down to select the appropriate language "
"when creating or editing posts."
msgstr ""
"Gunakan menu tarik turun Bahasa untuk memilih bahasa yang "
"sesuai apabila mencipta atau menyunting terbitan."
msgid ""
"Provide new or edit current translations for existing posts via the "
"Translation tab. Only visible while viewing a post as a user "
"with the translate content permission, this tab allows "
"translations to be added or edited using a specialized editing form "
"that also displays the content being translated."
msgstr ""
"Menyediakan suntingan terjemahan atau terjemahan baharu bagi "
"terbitan-terbitan tersedia melalui tab Terjemahan. Hanya akan "
"ditunjukkan apabila memaparkan terbitan sebagai pengguna dengan "
"keizinan terjemah kandungan, tab ini membolehkan terjemahan "
"ditambah atau disunting menggunakan borang suntingan khas yang juga "
"mempamerkan kandungan yang hendak diterjemah."
msgid ""
"Update translations as needed, so that they accurately reflect changes "
"in the content of the original post. The translation status flag "
"provides a simple method for tracking outdated translations. After "
"editing a post, for example, select the Flag translations as "
"outdated check box to mark all of its translations as outdated "
"and in need of revision. Individual translations may be marked for "
"revision by selecting the This translation needs to be "
"updated check box on the translation editing form."
msgstr ""
"Kemaskini terjemahan jika perlu, suapaya ianya menunjukkan perubahan "
"kandungan pada terbitan asal dengan tepat. Status terjemahan merupakan "
"suatu kaedah yang mudah menjejaki terjemahan-terjemahan yang lapuk. "
"Setelah terbitan disunting, sebagai contoh, tandakan kotak tanda "
"Tandakan terjemahan sebagai lapuk untuk menandakan kesemua "
"terjemahannya sebagai lapuk dan perlukan kemaskini. Sesebuah "
"terjemahan boleh ditanda untuk dikemaskini dengan menandakan kotak "
"tanda Terjemahan ini perlu dikemaskini pada borang suntingan "
"terjemahan."
msgid ""
"The Content management administration "
"page displays the language of each post, and also allows filtering "
"by language or translation status."
msgstr ""
"Laman pentadbiran pengurusan kandungan "
"mempamerkan bahasa setiap terbitan, dan membenarkan tapisan mengikut "
"bahasa atau status terjemahan."
msgid ""
"Use the language switcher block provided by "
"locale module to allow users to select a language. If available, both "
"the site interface and site content are presented in the language "
"selected."
msgstr ""
"Gunakan blok penukar bahasa yang terdapat di "
"modul locale supaya pengguna boleh menukar bahasa. Jika tersedia, "
"antaramuka dan kandungan laman akan dipersembahkan dalam bahasa yang "
"dipilih."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Translation module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, sila lihat entri buku panduan dalam talian "
"untuk modul Translation."
msgid ""
"Translations of a piece of content are managed with translation sets. "
"Each translation set has one source post and any number of "
"translations in any of the enabled "
"languages. All translations are tracked to be up to date or "
"outdated based on whether the source post was modified significantly."
msgstr ""
"Terjemahan bagi sesebuah kandungan diuruskan oleh set-set terjemahan. "
"Setiap set terjemahan mempunyai satu terbitan asal dan beberapa "
"terjemahan dalam bahasa-bahasa yang "
"dibolehkan. Kesemua terjemahan-terjemahan akan dikesan samada "
"ianya terkemaskini atau tidak sama ada terbitan asal diubah ketara."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the enabled "
"languages. You can also turn on translation for this content type, "
"which lets you have content translated to any of the enabled "
"languages. If disabled, new posts are saved with the default language. "
"Existing content will not be affected by changing this option."
msgstr ""
"Membolehkan sokongan berbilang bahasa bagi jenis kandungan ini. Jika "
"dibolehkan, medan pilihan bahasa akan dimasukkan dalam borang "
"suntingan, membenarkan anda memilih daripada bahasa-bahasa yang dibolehkan. Anda juga boleh "
"menghidupkan terjemahan bagi jenis kandungan ini, dimana kandungan "
"boleh diterjemah kepada bahasa-bahasa yang dibolehkan. Jika "
"dinyahbolehkan, terbitan baru akan disimpan dengan bahasa lalai. "
"Kandungan tersedia tidak akan terjejas jika pilihan ini diubah."
msgid "Translation settings"
msgstr "Pengesetan terjemahan"
msgid "Flag translations as outdated"
msgstr "Tandakan terjemahan sebagai lapuk"
msgid ""
"If you made a significant change, which means translations should be "
"updated, you can flag all translations of this post as outdated. This "
"will not change any other property of those posts, like whether they "
"are published or not."
msgstr ""
"Jika anda telah membuat perubahan ketara yang menyebabkan terjemahan "
"perlu dikemaskini, anda boleh tandakan kesemua terjemahan terbitan ini "
"sebagai lapuk. Ini tidak akan menjejaskan sifat terbitan-terbitan "
"tersebut, samada ianya diterbitkan atau tidak."
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Terjemahan ini perlu dikemaskini"
msgid ""
"When this option is checked, this translation needs to be updated "
"because the source post has changed. Uncheck when the translation is "
"up to date again."
msgstr ""
"Jika pilihan ini tertanda, terjemahan ini haruslah dikemaskini kerana "
"terbitan asalnya telah berubah. Nyahtanda apabila terjemahannya telah "
"dikemaskini."
msgid "translate content"
msgstr "terjemah kandungan"
msgid "Content translation"
msgstr "Terjemahan kandungan"
msgid "Allows content to be translated into different languages."
msgstr "Membenarkan kandungan diterjemahkan kepada bahasa-bahasa lain."
msgid ""
"Below you can assign actions to run during each pass of a cron maintenance task."
msgstr ""
"Dibawah ini anda boleh tugaskan tindakan-tindakan untuk dijalankan "
"semasa setiap larian tugasan penyelenggaraan cron "
"a>."
msgid "Failed to fetch available update data"
msgstr "Gagal memperoleh data pengemaskinian tersedia ada"
msgid "Unknown release date"
msgstr "Tarikh versi keluaran tidak diketahui"
msgid ""
"Attempted to fetch information about all available new releases and "
"updates."
msgstr "Mencuba memperoleh maklumat mengenai semua tersedia ada."
msgid ""
"Unable to fetch any information about available new releases and "
"updates."
msgstr ""
"Tidak mampu memperoleh apa-apa maklumat mengenai versi keluaran baharu "
"tersedia ada dan pengemaskinian."
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Pemeriksaan terakhir: @time yang lalu"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Pemeriksaan terakhir: tidak pernah"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Termasuk: %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Modul-modul telah dinyahbolehkan"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Tema-tema telah dinyahbolehkan"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Pilih kekerapan anda menyemak secara automatik versi keluaran baharu "
"untuk modul dan tema yang terpasang kini."
msgid "E-mail notification threshold"
msgstr "Ambang pemberitahuan e-mel"
msgid ""
"You can choose to send e-mail only if a security update is available, "
"or to be notified about all newer versions. If there are updates "
"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
"your site will always print a message on the status report page, and will also display "
"an error message on administration pages if there is a security "
"update."
msgstr ""
"Anda ada pilihan (i) untuk menghantar e-mel sahaja jika satu \r\n"
"pengemaskinian sekuriti tersedia ada, atau (ii) diberitahu sahaja akan "
"kehadiran versi-versi baharu. Jika terdapat kemas kini tersedia ada "
"untuk Drupal core atau mana-mana modul dan tema terpasang, laman web "
"anda akan senantiasa mencetak satu mesej pada halaman laporan status, dan akan juga mempamerkan "
"satu mesej ralat pada halaman-halaman pentadbiran jika ada "
"pengemaskinian keselamatan."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Disini anda boleh mendapatkan maklumat perihal \r\n"
"pengemaskinian tersedia ada untuk modul-modul dan tema-tema terpasang. "
"Ambil perhatian bahawa setiap modul atau tema adalah sebahagian "
"daripada satu \"projek\", yang mungkin atau tidak mungkin mempunyai "
"nama yang sama, dan juga mungkin merangkumi berbilang modul-modul atau "
"tema-tema didalamnya."
msgid ""
"To extend the functionality or to change the look of your site, a "
"number of contributed modules and themes are available."
msgstr ""
"Untuk memperluas kefungsian atau untuk menukar rupa laman web anda, "
"beberapa modul sumbangan dan tema tersedia ada."
msgid ""
"See the available updates page for "
"information on installed modules and themes with new versions "
"released."
msgstr ""
"Sila lihat halaman pengemaskinian "
"tersedia ada untuk maklumat perihal modul-modul dan tema-tema "
"terpasang dengan versi-versi baharu yang telah dikeluarkan."
msgid ""
"The Update status module periodically checks for new versions of your "
"site's software (including contributed modules and themes), and alerts "
"you to available updates."
msgstr ""
"Modul Update Status menyemak, secara berkala, versi-versi baharu "
"perisian laman web anda (termasuk modul-modul sumbangan dan "
"tema-tema), dan mewaspada anda akan pengemaskinian tersedia ada."
msgid ""
"The report of available updates will "
"alert you when new releases are available for download. You may "
"configure options for update checking frequency and notifications at "
"the Update status module settings "
"page."
msgstr ""
"Laporan pengemaskinian tersedia ada "
"akan mewaspada anda apabila versi keluaran baharu tersedia ada untuk "
"dimuat turun. Anda boleh mengkonfigurasi opsyen kekerapan penyemakan "
"pengemaskinian dan pemberitahuan di halaman pengesetan Modul Update Status."
msgid ""
"Please note that in order to provide this information, anonymous usage "
"statistics are sent to drupal.org. If desired, you may disable the "
"Update status module from the module "
"administration page."
msgstr ""
"Sila ambil perhatian bahawa dalam usaha untuk menyediakan maklumat "
"ini, statistik penggunaan tanpa nama dihantar ke drupal.org. Jika "
"diinginkan, anda boleh nyahbolehkan Modul Update Status dari halaman pentadbiran modul."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Update status module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Update status."
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Status pengemaskinian modul dan tema"
msgid ""
"No information is available about potential new releases for currently "
"installed modules and themes. To check for updates, you may need to run cron or you can check manually. Please note that checking "
"for available updates can take a long time, so please be patient."
msgstr ""
"Tiada maklumat tersedia ada perihal potensi versi keluaran baharu "
"untuk modul-modul dan tema-tema kini terpasang. Untuk menyemak "
"pengemaskinian, anda perlu laksanakan cron "
"atau anda boleh menyemak secara "
"manual. Sila ambil perhatian bahawa menyemak pengemaskinian "
"tersedia ada boleh mengambil masa yang panjang, jadi harap bersabar."
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Terdapat pengemaskinian keselamatan tersedia ada bagi satu atau lebih "
"modul atau tema anda. Untuk memastikan keselamatan pelayan anda, anda "
"perlu mengemas kini serta-merta!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Terdapat pengemaskinian tersedia ada untuk satu atau lebih modul atau "
"ema anda. Untuk memastikan laman web anda berfungsi dengan baik, dan "
"anda perlu mengemas kini secepat mungkin."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Dapatkan laporan status perihal pengemaskinian tersedia ada untuk "
"modul dan tema terpasang."
msgid ""
"Checks the status of available updates for Drupal and your installed "
"modules and themes."
msgstr ""
"Semak status kemaskini tersedia bagi Drupal dan modul serta tema anda "
"yang dipasang."
msgid "Display attached files when viewing a post."
msgstr "Pamer fail-fail terlampir apabila memaparkan terbitan."
msgid ""
"The upload module allows users to upload files to the site. The "
"ability to upload files is important for members of a community who "
"want to share work. It is also useful to administrators who want to "
"keep uploaded files connected to posts."
msgstr ""
"Modul muat naik membenarkan pengguna-pengguna memuat naik fail kepada "
"laman. Ini penting bagi ahli komuniti untuk berkongsi kerjanya. Ianya "
"juga berguna bagi pentadbir yang mahu fail-fail yang dimuat naik "
"dikaitkan dengan terbitan."
msgid ""
"Users with the upload files permission can upload attachments to "
"posts. Uploads may be enabled for specific content types on the "
"content types settings page. Each user role can be customized to limit "
"or control the file size of uploads, or the maximum dimension of image "
"files."
msgstr ""
"Pengguna-pengguna berkebenaran muat naik fail-fail boleh memuat naik "
"lampiran pada terbitan-terbitannya. Ciri muat naik boleh dibolehkan "
"bagi jenis-jenis kandungan tertentu pada laman seting jenis kandungan. "
"Setiap peranan pengguna boleh diubahsuai had atau saiz fail yang "
"dimuat naik, atau dimensi maksima bagi fail-fail imej."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Upload module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul Upload."
msgid ""
"Users with the upload files permission "
"can upload attachments. Users with the view "
"uploaded files permission can view uploaded attachments. You can "
"choose which post types can take attachments on the content types settings page."
msgstr ""
"Pengguna-pengguna dengan kebenaran muat naik "
"fail-fail boleh muat naik lampiran. Pengguna-pengguna dengan kebenaran papar fail-fail dimuat naik boleh "
"lihat lampiran yang dimuat naik. Anda boleh memilih jenis-jenis "
"terbitan yang boleh menerima lampiran pada halaman seting jenis-jenis kandungan."
msgid "File uploads"
msgstr "Fail dimuat naik"
msgid "Control how files may be attached to content."
msgstr "Mengawal bagaimana fail-fail boleh dilampirkan pada kandungan."
msgid "Allows users to upload and attach files to content."
msgstr "Membenarkan pengguna muat naik dan lampirkan fail pada kandungan."
msgid "User registration settings"
msgstr "Seting pendaftaran pengguna"
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr ""
"Pelawat-pelawat boleh membuka akaun tetapi kebenaran pentadbir "
"diperlukan."
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account"
msgstr "Memerlukan pengesahan melalui e-mel apabila pelawat membuka akaun."
msgid ""
"If this box is checked, new users will be required to validate their "
"e-mail address prior to logging into the site, and will be assigned a "
"system-generated password. With it unchecked, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"Jika kotak ini ditanda, pengguna-pengguna baru perlu mengesahkan "
"alamat e-mel mereka sebelum log masuk ke laman, dan akan diberi kata "
"laluan yang dijanakan oleh sistem. Sebaliknya, pengguna baru akan "
"dilog masuk sejurus selepas pendaftaran, dan boleh memilih kata laluan "
"sendiri semasa pendaftaran."
msgid "User registration guidelines"
msgstr "Garis panduan pendaftaran pengguna"
msgid ""
"This text is displayed at the top of the user registration form and is "
"useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Teks ini dipaparkan di atas borang pendaftaran pengguna dan ia adalah "
"berguna untuk membantuan dan mengarahkan pengguna-pengguna anda."
msgid ""
"Drupal sends emails whenever new users register on your site, and "
"optionally, may also notify users after other account actions. Using a "
"simple set of content templates, notification e-mails can be "
"customized to fit the specific needs of your site."
msgstr ""
"Drupal menghantar e-mel apabila pengguna baru mendaftar di laman anda, "
"dengan pilihan, anda boleh memeberitahu pengguna selepas tindakan lain "
"pada akaun. Dengan menggunakan satu set templat yang mudah, e-mel "
"pemberitahuan boleh diubahsuaikan supaya memenuhi keperluan khusus "
"laman anda."
msgid "Welcome, new user created by administrator"
msgstr "Selamat datang, pengguna baru yang didaftarkan oleh pentadbir"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created "
"by an administrator."
msgstr ""
"Ubahsuai mesej e-mel alu-aluan yang dihantar kepada akaun ahli baru "
"yang dicipta oleh pentadbir."
msgid "Welcome, no approval required"
msgstr "Selamat datang, pengesahan tidak diperlukan"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when no administrator approval is required."
msgstr ""
"Ubahsuai mesej e-mel alu-aluan yang dihantar kepada ahli baru semasa "
"pendaftaran, di mana kelulusan pentadbir tidak diperlukan."
msgid "Welcome, awaiting administrator approval"
msgstr "Selamat datang, menunggu kelulusan pentadbir"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when administrative approval is required."
msgstr ""
"Ubahsuai mesej e-mel alu-aluan yang dihantar kepada ahli-ahli baru "
"sejurus selepas pendaftaran, di mana kelulusan pentadbir diperlukan."
msgid "Password recovery email"
msgstr "E-mel pemulihan kata laluan"
msgid "Customize e-mail messages sent to users who request a new password."
msgstr ""
"Ubahsuai mesej e-mel yang dihantar kepada pengguna yang meminta kata "
"laluan baru."
msgid "Account activation email"
msgstr "E-mel pengaktifan akaun"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users upon account "
"activation (when an administrator activates an account of a user who "
"has already registered, on a site where administrative approval is "
"required)."
msgstr ""
"Membolehkan dan ubahsuai mesej e-mel yang dihantar semasa pengaktifan "
"akaun (apabila pentadbir mengaktifkan akaun pengguna yang sudah "
"berdaftar, pada laman di mana kelulusan pentadbir diperlukan)."
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "Beritahu pengguna apabila akaun telah diaktifkan."
msgid "Account blocked email"
msgstr "E-mel untuk akaun yang dihalang"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
"are blocked."
msgstr ""
"Membolehkan dan ubahsuai mesej e-mel dihantar kepada pengguna apabila "
"akaun mereka telah disekat."
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr "Beritahu pengguna apabila akaun disekat."
msgid "Account deleted email"
msgstr "E-mel untuk akaun yang dipadam"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
"are deleted."
msgstr ""
"Membolehkan dan ubahsuai mesej e-mel dihantar kepada pengguna apabila "
"akaun mereka dipadamkan."
msgid "Notify user when account is deleted."
msgstr "Beritahu pengguna apabila akaun dipadamkan."
msgid "Signature support"
msgstr "Sokongan tandatangan"
msgid "Picture support"
msgstr "Sokongan gambar"
msgid "Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored."
msgstr ""
"Subdirektori di dalam direktori %dir di mana gambar-gambar akan "
"disimpan."
msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "Dimensi-dimensi maksimum gambar"
msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels."
msgstr "Dimensi maksimum untuk gambar, dalam piksel."
msgid "Picture maximum file size"
msgstr "Saiz maksimum fail gambar"
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
msgstr "Saiz maksimum fail gambar, dalam kB."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Garis panduan gambar"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Teks ini dipaparkan pada borang muat naik gambar disamping garis "
"panduan yang sedia ada. Ia berguna untuk membantu atau memaklumi "
"pengguna anda."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Nama untuk peranan ini. Seperti: \"moderator\", \"sidang editor\", "
"\"arkitek laman\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr ""
"Nama peranan %name telah sedia wujud. Sila pilih nama peranan yang "
"lain."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Nama peranan telah ditukar."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Peranan telah dipadam"
msgid "Matches any number of characters, even zero characters"
msgstr "Padan dengan sebarang aksara, termasuk tiada aksara."
msgid "Matches exactly one character."
msgstr "Padan dengan satu aksara sahaja."
msgid "The access rule has been saved."
msgstr "Peraturan akses telah disimpan."
msgid "The access rule has been added."
msgstr "Peraturan akses telah ditambah."
msgid "No value entered. Please enter a test string and try again."
msgstr "Tiada apa yang dimasukkan. Sila masukkan string ujian dan cuba lagi."
msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed."
msgstr ""
"Masukkan satu nama pengguna untuk disemak sama ada ia akan dihalang "
"atau dibenarkan."
msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed."
msgstr ""
"Masukkan alamat e-mel untuk disemak sama ada ia akan dihalang atau "
"dibenarkan."
msgid ""
"Enter a hostname or IP address to check if it will be denied or "
"allowed."
msgstr ""
"Masukkan nama hos atau alamat IP untuk disemak sama ada ia akan "
"dihalang atau dibenarkan."
msgid "Check hostname"
msgstr "Semak nama hos"
msgid "The username %name is not allowed."
msgstr "Nama pengguna %name tidak dibenarkan."
msgid "The username %name is allowed."
msgstr "Nama pengguna %name dibenarkan."
msgid "The e-mail address %mail is not allowed."
msgstr "Alamat e-mel %mail tidak dibenarkan."
msgid "The e-mail address %mail is allowed."
msgstr "Alamat e-mel %mail dibenarkan."
msgid "The hostname %host is not allowed."
msgstr "Nama hos %host tidak dibenarkan."
msgid "The hostname %host is allowed."
msgstr "Nama hos %host dibenarkan."
msgid "There are currently no access rules."
msgstr "Tiada peraturan-peraturan akses pada masa ini."
msgid "E-mail new password"
msgstr "E-mel kata laluan baru"
msgid "%name is not allowed to request a new password."
msgstr "%name tidak dibenarkan untuk memohon kata laluan baru."
msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an e-mail address."
msgstr ""
"Maaf, %name tidak dikenalpasti sebagai nama pengguna atau alamat "
"e-mel."
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "Arahan selanjutnya telah dihantar ke alamat emel anda."
msgid "Are you sure you want to delete the account %name?"
msgstr "Adakah anda pasti anda mahu memadam akaun %name?"
msgid ""
"All submissions made by this user will be attributed to the anonymous "
"account. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Semua submisi yang dibuat oleh pengguna ini akan dianggap sebagai "
"akaun tanpanama. Tindakan ini tidak boleh diundur."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name telah pun dipadam."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Anda perlu memasukkan nama pengguna."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Nama pengguna tidak boleh bermula dengan jarak."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Nama pengguna tidak boleh berakhir dengan jarak."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"Nama pengguna tidak boleh mengandungi tempat-tempat kosong dalam satu "
"baris."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Nama pengguna tidak boleh mengandungi huruf yang tidak dibenarkan."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"Nama pengguna %name terlalu panjang: ia mestilah sama atau kurang dari "
"%max huruf."
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "Anda perlu memasukkan alamat e-mel."
msgid "Who's online"
msgstr "Ahli dalam talian"
msgid "User list length"
msgstr "Panjang senarai pengguna"
msgid "Online users"
msgstr "Pengguna-pengguna dalam talian"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Masukkan kata laluan yang mengiringi nama pengguna anda."
msgid ""
"The name %name is registered using a reserved e-mail address and "
"therefore could not be logged in."
msgstr ""
"Nama %name telah didaftarkan menggunakan satu alamat e-mel rizab dan "
"oleh kerana itu tidak dapat dilog masuk."
msgid "Signature settings"
msgstr "Seting tandatangan"
msgid ""
"The signature input format has been set to a format you don't have "
"access to. It will be changed to a format you have access to when you "
"save this page."
msgstr ""
"Format input tandatangan telah diset kepada format yang tidak "
"dibenarkan. Ianya akan diubah kepada format yang dibenarkan apabila "
"anda menyimpan laman ini."
msgid "Delete picture"
msgstr "Padam gambar"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Tanda kotak ini untuk memadam gambar terkini anda."
msgid "An administrator created an account for you at !site"
msgstr "Pentadbir telah membuka satu akaun untuk anda di !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"A site administrator at !site has created an account for you. You may "
"now log in to !login_uri using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"-- !site team"
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Pentadbir laman di !site telah membuka satu akaun untuk anda. Anda "
"kini boleh log masuk ke !login_uri menggunakan nama pengguna dan kata "
"laluan berikut:\r\n"
"\r\n"
"nama pengguna: !username\r\n"
"kata laluan: !password\r\n"
"\r\n"
"Anda juga boleh log masuk dengan klik pautan di atas atau salin dan "
"tampal ia ke dalam pelayar anda:\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"Ini adalah log masuk hanya-sekali, bererti ia hanya boleh digunakan "
"sekali sahaja.\r\n"
"\r\n"
"Setelah log masuk, anda akan dihantar ke alamat baru !edit_uri supaya "
"anda boleh menggubah kata laluan anda.\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"-- !site team"
msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)"
msgstr ""
"Perincian akaun untuk !username di !site (sedang menunggu kelulusan "
"pentadbir)"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. Your application for an account is "
"currently pending approval. Once it has been approved, you will "
"receive another e-mail containing information about how to log in, set "
"your password, and other details.\n"
"\n"
"\n"
"-- !site team"
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Terima kasih kerana mendaftar di !site. Pendaftaran akaun anda kini "
"sedang menunggu kelulusan. Setelah ianya diluluskan, anda akan "
"menerima satu lagi e-mel yang mengandungi maklumat untuk cara log "
"masuk, menetapkan kata laluan anda dan perincian yang lain.\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"-- pasukan !site"
msgid "Replacement login information for !username at !site"
msgstr "Maklumat penukaran log masuk untuk !username di !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"!site.\n"
"\n"
"You may now log in to !uri_brief by clicking on this link or copying "
"and pasting it in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once. It expires "
"after one day and nothing will happen if it's not used.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password."
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Permohonan untuk set semula kata laluan bagi akaun anda telah dibuat "
"di !site.\r\n"
"\r\n"
"Anda boleh log masuk ke !uri_brief dengan mengklik pautan ini atau "
"dengan menyalin dan menampalkan pautan ini pada pelayar anda:\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"Ini ialah log masuk sekali sahaja, jadi ianya hanya boleh digunakan "
"untuk sekali sahaja. Ia akan luput selepas satu hari dan tiada apa-apa "
"akan berlaku jika ia tidak digunakan.\r\n"
"\r\n"
"Setelah log masuk, anda akan dihantar ke alamat baru di !edit_uri "
"untuk menukar kata laluan anda."
msgid "Account details for !username at !site (approved)"
msgstr "Perincian akaun bagi !username dalam !site (diluluskan)"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Your account at !site has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"Once you have set your own password, you will be able to log in to "
"!login_uri in the future using:\n"
"\n"
"username: !username\n"
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Akaun anda di !site telah diaktifkan.\r\n"
"\r\n"
"Anda boleh log masuk dengan klik pada pautan berikut atau tampal "
"salinannya ke dalam pelayar anda:\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"Ini adalah login sekali sahaja, jadi ianya hanya boleh digunakan hanya "
"sekalli sahaja.\r\n"
"\r\n"
"Setelah log masuk, anda akan dihantar ke alamat !edit_uri supaya anda "
"boleh menukar kata laluan anda.\r\n"
"\r\n"
"Selepas anda telah mengeset kata laluan anda, anda boleh log masuk ke "
"!login_uri pada masa depan dengan menggunakan:\r\n"
"\r\n"
"nama pengguna: !username\n"
msgid "Account details for !username at !site (blocked)"
msgstr "Perincian akaun bagi !username di !site (dihalang)"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Your account on !site has been blocked."
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Akaun anda di !site telah disekat."
msgid "Account details for !username at !site (deleted)"
msgstr "Perincian akaun bagi !username di !site (dipadamkan)"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Your account on !site has been deleted."
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Akaun anda di !site telah dipadamkan."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Nyahsekat pengguna-pengguna yang dipilih"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Sekat pengguna-pengguna yang dipilih"
msgid "Delete the selected users"
msgstr "Padam pengguna-pengguna yang dipilih"
msgid ""
"The user module allows users to register, login, and log out. Users "
"benefit from being able to sign on because it associates content they "
"create with their account and allows various permissions to be set for "
"their roles. The user module supports user roles which establish fine "
"grained permissions allowing each role to do only what the "
"administrator wants them to. Each user is assigned to one or more "
"roles. By default there are two roles anonymous - a user who "
"has not logged in, and authenticated a user who has signed up "
"and who has been authorized."
msgstr ""
"Modul pengguna membenarkan pengguna-pengguna mendaftar, log masuk dan "
"log keluar. Pengguna-pengguna mendapat manfaat daripada boleh log "
"masuk kerana ia mengaitkan kandungan yang dicipta dengan akaun mereka "
"dan membenarkan pelbagai kebenaran dikaitkan dengan peranan mereka. "
"Modul pengguna menyokong peranan pengguna yang mewujudkan kebenaran "
"yang terperinci membolehkan setiap peranan hanya boleh membuat yang "
"diingini oleh pentadbir. Setiap pengguna diberikan satu atau lebih "
"peranan. Terdapat dua peranan yang sedia ada tanpanama - satu "
"pengguna yang masih belum log masuk, dan disahkan satu "
"pengguna yang telah daftar dan telah disahkan."
msgid ""
"Users can use their own name or handle and can specify personal "
"configuration settings through their individual My account "
"page. Users must authenticate by supplying a local username and "
"password or through their OpenID, an optional and secure method for "
"logging into many websites with a single username and password. In "
"some configurations, users may authenticate using a username and "
"password from another Drupal site, or through some other site-specific "
"mechanism."
msgstr ""
"Pengguna-pengguna boleh menggunakan nama sendiri atau nama samaran dan "
"boleh menentukan seting konfigurasi persendirian melalui halaman "
"Akaun saya. Pengguna-pengguna mesti mengesahkan identiti "
"dengan membekalkan nama pengguna dan kata laluan atau melalui OpenID "
"mereka, satu cara yang tidak wajib dan selamat untuk log masuk ke "
"dalam banyak laman web dengan satu nama pengguna dan kata laluan. "
"Dalam sesetengah konfigurasi, pengguna boleh mengesahkan identiti "
"menggunakan nama pengguna dan kata laluan daripada laman Drupal lain, "
"atau melalui mekanisma laman tersendiri."
msgid ""
"A visitor accessing your website is assigned a unique ID, or session "
"ID, which is stored in a cookie. The cookie does not contain personal "
"information, but acts as a key to retrieve information from your site. "
"Users should have cookies enabled in their web browser when using your "
"site."
msgstr ""
"Setiap pelawat menggunakan laman web anda akan ditetapkan satu ID yang "
"unik, atau sesi ID, yang disimpan dalam satu kuki. Kuki tidak "
"mengandungi maklumat peribadi, tetapi berfungsi sebagai satu kunci "
"untuk mendapatkan semula maklumat daripada laman anda. "
"Pengguna-pengguna seharusnya membolehkan kuki dalam pelayar web mereka "
"apabila menggunakan laman anda."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for User module."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk modul User."
msgid ""
"Drupal allows users to register, login, log out, maintain user "
"profiles, etc. Users of the site may not use their own names to post "
"content until they have signed up for a user account."
msgstr ""
"Drupal membenarkan pengguna untuk mendaftar, log masuk, log keluar, "
"senggara profil pengguna, dsb. Pengguna laman tidak boleh menggunakan "
"nama mereka untuk terbitkan kandungan selagi mereka tidak mendaftar "
"untuk satu akaun pengguna."
msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"e-mail addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"Laman web ini membenarkan pentadbir mendaftarkan pengguna baru. Alamat "
"e-mel dan nama pengguna haruslah unik."
msgid ""
"Set up username and e-mail address access rules for new and "
"existing accounts (currently logged in accounts will not be logged "
"out). If a username or e-mail address for an account matches any deny "
"rule, but not an allow rule, then the account will not be allowed to "
"be created or to log in. A host rule is effective for every page view, "
"not just registrations."
msgstr ""
"Mengeset peraturan akses nama pengguna dan alamat e-mel untuk akaun "
"baru dan sedia ada (akaun yang kini sedang log masuk di laman "
"web ini tidak akan dilog keluar). Jika nama pengguna atau alamat "
"e-mail sepadan dengan mana-mana peraturan yang tidak dibenarkan, "
"tetapi bukan peraturan yang dibenarkan, maka akaun itu tidak akan "
"dibenarkan untuk dibuka atau dilogin. Peraturan hos melibatkan semua "
"paparan laman, bukan hanya pendaftaran."
msgid ""
"Permissions let you control what users can do on your site. Each user "
"role (defined on the user roles page) has its "
"own set of permissions. For example, you could give users classified "
"as \"Administrators\" permission to \"administer nodes\" but deny this "
"power to ordinary, \"authenticated\" users. You can use permissions to "
"reveal new features to privileged users (those with subscriptions, for "
"example). Permissions also allow trusted users to share the "
"administrative burden of running a busy site."
msgstr ""
"Kebenaran-kebenaran membolehkan anda mengawal apa yang "
"pengguna-pengguna boleh lakukan dalam laman anda. Setiap peranan "
"pengguna (ditakrifkan pada halaman peranan-peranan "
"pengguna) mempunyai set kebenaran-kebenaran masing-masing. Sebagai "
"contoh, anda boleh memberi pengguna yang dikelasifikasikan sebagai "
"\"Pentadbir\" kebenaran untuk \"mentadbir nod\" tetapi menafikan kuasa "
"ini untuk pengguna biasa, yang \"disahkan\". Anda boleh menggunakan "
"kebenaran-kebenaran untuk mendedahkan ciri-ciri baru untuk "
"pengguna-pengguna istimewa (mereka yang melanggan, sebagai contoh). "
"Kebenaran-kebenaran juga membenarkan pengguna-pengguna yang dipercayai "
"untuk berkongsi beban pentadbiran dalam menjalankan laman yang sibuk."
msgid ""
"\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"
"
msgid ""
"Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to "
"search for a username or e-mail address. For example, one may search "
"for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and "
"\"brenda@example.com\"."
msgstr ""
"Masukkan corak mudah (\"*\" boleh digunakan sebagai padanan aksara "
"bebas) untuk mencari nama pengguna atau alamat e-mel. Sebagai contoh, "
"anda boleh mencari \"br\" dan Drupal akan membalas dengan \"brian\", "
"\"brad\", dan \"brenda@example.com\"."
msgid ""
"Welcome to Drupal. You are now logged in as user #1, which gives you "
"full control over your website."
msgstr ""
"Selamat datang ke Drupal. Anda telah log masuk sebagai user #1, yang "
"memberikan anda kawalan sepenuhnya ke atas laman web anda."
msgid ""
"
Your password is %pass. You may change your " "password below.
" msgstr "" "Kata laluan anda ialah %pass. Anda boleh mengubah " "kata laluan anda di bawah.
" msgid "New external user: %name using module %module." msgstr "Pengguna luaran baru: %name menggunakan modul %module." msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "Pengguna yang dipadam: %name %email." msgid "administer permissions" msgstr "mentadbir kebenaran" msgid "administer users" msgstr "mentadbir pengguna-pengguna" msgid "access user profiles" msgstr "akses profil pengguna" msgid "change own username" msgstr "tukar nama pengguna sendiri" msgid "" "Configure default behavior of users, including registration " "requirements, e-mails, and user pictures." msgstr "" "Konfigurasikan tingkah laku lalai pengguna-pengguna, termasuk " "keperluan pendaftaran, e-mel, dan gambar-gambar pengguna." msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles." msgstr "" "Menentukan akses ke atas ciri-ciri dengan memilih kebenaran untuk " "peranan-peranan." msgid "Edit role" msgstr "Sunting peranan" msgid "Access rules" msgstr "Peraturan akses" msgid "" "List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP " "addresses." msgstr "" "Senarai dan buat peraturan untuk tidak membenarkan nama pengguna, " "alamat-alamat e-mel, dan alamat-alamat IP." msgid "Check rules" msgstr "Semak peraturan" msgid "Manages the user registration and login system." msgstr "Mengurus sistem pendaftaran pengguna dan log masuk." msgid "By !author at @date" msgstr "Oleh !author pada @date" msgid "Chameleon" msgstr "Chameleon" msgid "Minimalist tabled theme with light colors." msgstr "Tema berjalur minima dengan warna terang." msgid "Marvin" msgstr "Marvin" msgid "Boxy tabled theme in all grays." msgstr "Tema berjadual berkotak dalam ton warna kekelabuan." msgid "Garland" msgstr "Garland" msgid "Minnelli" msgstr "Minnelli" msgid "Skip navigation" msgstr "Langkau navigasi" msgid "Pushbutton" msgstr "Pushbutton" msgid "Tabled, multi-column theme in blue and orange tones." msgstr "Tema berjadual dan pelbagai lajur bertonkan biru dan jingga." msgid "%name: the value may be no smaller than %min." msgstr "%name: nilai tidak boleh kecil daripada %min." msgid "%name: the value may be no larger than %max." msgstr "%name: nilai tidak boleh besar daripada %max." msgid "The name of the site." msgstr "Nama laman web." msgid "" "The Date argument in this view must be set up to provide a default " "value set to the current date. Edit the argument, find 'Action to take " "if argument is not present.', choose 'Provide default argument', then " "select 'Current date'." msgstr "" "Argumen tarikh dalam paparan ini haruslah diset supaya nilai lalainya " "diset kepada tarikh semasa. Sunting argumennya, cari 'Tindakan untuk " "diambil jika argumen tidak wujud.', pilih 'Sediakan argumen lalai', " "kemudian pilih 'Tarikh semasa'." msgid "View the calendar." msgstr "Paparkan kalendar" msgid "" "Calendar module cannot be updated until after Views has been updated. " "Please return to update.php and run the " "remaining updates." msgstr "" "Modul kalendar tidak boleh dikemaskini hingga selepas Views telah " "dikemaskini. Sila kembali ke update.php a> " "dan menjalankan kemaskini yang lain." msgid "" "calendar.module has updates, but cannot be updated until views.module " "is updated first." msgstr "" "calendar.module mempunyai pengemaskinian, tapi tidak boleh dikemaskini " "sehingga views.module dikemaskinikan terlebih dahulu." msgid "iCal feed" msgstr "fid iCal" msgid "Display the view as an iCal feed." msgstr "Pamerkan paparan sebagai sebuah fid iCal." msgid "Generates an iCal feed from a view." msgstr "Menjana sebuah fid iCal daripada paparan." msgid "iCal settings" msgstr "seting iCal" msgid "The ical icon will be shown only on the selected displays." msgstr "Ikon ical hanya akan ditunjukkan pada pameran terpilih." msgid "" "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is " "recommended that the path be something like \"path/%/%/ical\", putting " "one % in the path for each argument you have defined in the view." msgstr "" "Paparan ini akan dipamerkan dengan melawati laluan ini pada laman " "anda. Adalah disyorkan laluan adalah seperti \"laluan/%/%/ical\", " "memasukkan satu % dalam laluan bagi setiap argumen yang telah anda " "takrifkan dalam paparan itu." msgid "" "A Calendar period display will not work without a Date argument or a " "Date filter." msgstr "" "Pameran tempoh Kalendar tidak akan berfungsi tanpa argumen Tarikh atau " "tapisan Tarikh." msgid "" "Map the View fields to the values they should represent in the iCal " "feed. Only fields that have been added to the view are available to " "use in this way. You can add additional fields to the view and mark " "them 'Exclude from display' if you only want them in the iCal feed." msgstr "" "Petakan medan-medan Paparan kepada nilai-nilai yang patut diwakili " "dalam fid iCal itu. Hanya medan-medan yang telah dimasukkan ke dalam " "paparan itu boleh digunakan dengan cara ini. Anda boleh menambah " "medan-medan tambahan dan menandanya 'Kecualikan daripada pameran' jika " "anda hanya mahukannya dalam fid iCal." msgid "The @style style requires a Date argument or a Date filter." msgstr "Stail @style memerlukan argumen Tarikh atau tapisan Tarikh." msgid "The @style style requires a Title field for the iCal export." msgstr "Stail @style memerlukan medan Tajuk untuk pengeksportan iCal." msgid "" "The date field '@field' used by the display '@display_title' cannot be " "set to 'Group multiple values'." msgstr "" "Medan tarikh '@field' yang digunakan oleh pameran '@display_title' " "tidak boleh diset kepada 'Kumpulkan nilai-nilai berbilang'." msgid "Calendar page" msgstr "Laman kalendar" msgid "" "Calendar page. Attach Calendar period attachments to this page, set to " "show the year, month, day, and week views." msgstr "" "Laman kalendar. Lampirkan lampiran jangka Kalendar pada laman ini, " "diset untuk menunjukkan paparan tahun, bulan, hari dan minggu." msgid "Calendar block" msgstr "Blok kalendar" msgid "" "Calendar page. Attach a Calendar period attachment to this block, set " "to show the year, month, day, or week view." msgstr "" "Laman kalendar. Lampirkan lampiran jangka Kalendar pada blok ini, " "diset untuk menunjukkan paparan tahun, bulan, hari dan minggu." msgid "Calendar period" msgstr "Tempoh kalendar" msgid "" "An attachment for a Year, Month, Day, or Week calendar display, using " "any style you choose. Attach to a Calendar page and/or a Calendar " "block." msgstr "" "Lampiran bagi pameran kalendar bagi satu Tahun, Bulan, Hari atau " "Minggu, menggunakan sebarang stail yang anda pilih. Lampirkan pada " "laman Kalendar dan/atau blok Kalendar." msgid "Calendar page year, month, week, or day view" msgstr "Laman papar kalendar tahun, bulan, minggu atau hari" msgid "Calendar navigation" msgstr "Navigasi kalendar" msgid "Legend Content Types" msgstr "Petunjuk Jenis Kandungan" msgid "Legend Vocabularies" msgstr "Petunjuk Perbendaharaan Kata" msgid "Legend Terms" msgstr "Petunjuk Terma" msgid "Date changer" msgstr "Penukar tarikh" msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar." msgstr "Cara nama hari minggu seharusnya dipaparkan dalam kalendar." msgid "No items" msgstr "Tiada item" msgid "Time grouping" msgstr "Pengumpulan masa" msgid "Group items together into time periods based on their start time." msgstr "Kumpulkan item-item kepada jangka masa berdasarkan masa permulaannya." msgid "Half hour" msgstr "Setengah jam" msgid "Custom time grouping" msgstr "Pengumpulan masa langganan" msgid "Field grouping" msgstr "Pengumpulan medan" msgid "Get Calendar Node" msgstr "Dapatkan Nod Kalendar" msgid "Add+" msgstr "Tambah+" msgid "All times" msgstr "Kesemua masa" msgid "Before @time" msgstr "Sebelum @time" msgid "Empty day" msgstr "Hari kosong" msgid "Format string" msgstr "Format rentetan" msgid "Are you sure you want to remove the format %format?" msgstr "Pastikah anda ingin membuangkan format %format?" msgid "Removed date format %format." msgstr "Format tarikh %format telah dibuang." msgid "Add format" msgstr "Tambah format" msgid "Allow users to add additional date formats." msgstr "Benarkan para penguna menambah format tarikh." msgid "Delete date format" msgstr "Padam format tarikh" msgid "Allow users to delete a configured date format." msgstr "" "Benarkan para pengguna memadam format tarikh yang telah " "dikonfigurasikan." msgid "Configure date formats for each locale" msgstr "Konfigurasikan format tarikh bagi setiap locale" msgid "Content type name" msgstr "Nama jenis kandungan" msgid "Poll module choices." msgstr "Pilihan Modul Poll." msgid "Poll module settings." msgstr "Pengesetan Modul Poll." msgid "manage fields" msgstr "uruskan medan-medan" msgid "@field_name (Locked)" msgstr "@field_name (Terkunci)" msgid "- Select a field type -" msgstr "- Pilih satu jenis medan -" msgid "- Select a widget -" msgstr "- Pilih satu widget -" msgid "Field name (a-z, 0-9, _)" msgstr "Nama medan (a-z, 0-9, _)" msgid "Type of data to store." msgstr "Jenis data untuk disimpan." msgid "Form element to edit the data." msgstr "Unsur borang untuk mengedit data." msgid "- Select an existing field -" msgstr "- Pilih satu medan sedia ada -" msgid "Field to share" msgstr "Medan untuk dikongsi" msgid "Add new field: you need to provide a label." msgstr "Tambahkan medan baharu: anda perlu membekalkan satu label." msgid "Add new field: you need to provide a field name." msgstr "Tambahkan medan baharu: anda perlu membekalkan satu nama medan." msgid "" "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must " "include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and " "underscores." msgstr "" "Tambahkan medan baharu: medan %field_name adalah tidak sah. Nama mesti " "merangkumi hanya huruf kecil, huruf tanpa tanda, nombor, dan garis " "bawah." msgid "" "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is " "limited to 32 characters, including the 'field_' prefix." msgstr "" "Tambahkan medan baharu: medan %field_name adalah terlalu panjang. Nama " "tersebut adalah terbatas pada 32 aksara, termasuk 'field_' prefix." msgid "Add new field: the field name %field_name already exists." msgstr "Tambahkan medan baharu: nama medan %field_name sudah wujud." msgid "Add new field: you need to select a field type." msgstr "Tambahkan medan baharu: anda perlu memilih satu jenis medan." msgid "Add new field: you need to select a widget." msgstr "Tambahkan medan baharu: anda perlu memilih satu widget." msgid "Add new field: invalid widget." msgstr "Tambahkan medan baharu: widget tidak sah." msgid "Add existing field: you need to provide a label." msgstr "Tambahkan medan sedia ada: anda perlu membekalkan satu label." msgid "Add existing field: you need to select a field." msgstr "Tambahkan medan sedia ada: anda perlu memilih satu medan." msgid "Add existing field: you need to select a widget." msgstr "Tambahkan medan sedia ada: anda perlu memilih satu widget." msgid "Add existing field: invalid widget." msgstr "Tambahkan medan sedia ada: widget tidak sah." msgid "@type: @field (@label)" msgstr "@type: @field (@label)" msgid "The field %field is locked and cannot be edited." msgstr "Medan %field terkunci dan tidak boleh diedit." msgid "Maximum number of values users can enter for this field." msgstr "" "Bilangan maksimum nilai yang boleh dimasukkan untuk medan ini oleh " "para pengguna." msgid "" "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as " "many values as they like." msgstr "" "'Tidak terhad' akan menyediakan satu butang 'Tambahkan lagi' yang akan " "membolehkan para pengguna untuk menambahkan sebanyak mungkin nilai " "yang mereka sukai." msgid "%name must be an integer." msgstr "%name mesti dalam bentuk integer." msgid "%name must be a positive integer." msgstr "%name mesti dalam bentuk integer positif." msgid "%name must be a number." msgstr "%name mesti dalam bentuk nombor." msgid "Only numbers are allowed in %field." msgstr "Hanya nombor dibenarkan dalam %field." msgid "width @width" msgstr "kelebaran @width" msgid "height @height" msgstr "ketinggian @height" msgid "upscaling allowed" msgstr "Skala menaik dibenarkan" msgid "random between -@degrees° and @degrees°" msgstr "rawak antara -@degrees° dan @degrees°" msgid "@degrees°" msgstr "@degrees°" msgid "!site_name blogs" msgstr "Blog-blog !site_name" msgid "" "To clear all caches, click the button on the Performance page." msgstr "" "Untuk mengosongkan kesemua cache, klik butang pada laman Prestasi." msgid "openid" msgstr "openid" msgid "The unique ID of the comment." msgstr "ID unik komen tersebut." msgid "The unique ID of the node the comment was posted to." msgstr "ID unik nod di mana komen diposkan pada ia" msgid "The name left by the comment author." msgstr "Nama yang telah ditinggalkan oleh pengarang komen." msgid "The email address left by the comment author." msgstr "Alamat e-mel yang ditinggalkan oleh pengarang komen." msgid "The home page URL left by the comment author." msgstr "URL laman utama yang ditinggalkan oleh pengarang komen ." msgid "The formatted content of the comment itself." msgstr "Kandungan berformat komen itu sendiri." msgid "The number of comments posted on a node." msgstr "Bilangan komen diposkan pada satu nod." msgid "" "The number of comments posted on a node since the reader last viewed " "it." msgstr "" "Bilangan komen diposkan pada satu nod sejak pembaca melihatnya kali " "terakhir." msgid "The type of the node." msgstr "Jenis nod tersebut." msgid "The human-readable name of the node type." msgstr "Nama jenis nod yang boleh dibaca oleh manusia." msgid "The language the node is written in." msgstr "Bahasa nod tersebut dituliskan." msgid "The URL of the node." msgstr "URL nod tersebut." msgid "The slogan of the site." msgstr "Slogan laman web." msgid "The optional 'mission' of the site." msgstr "Misi pilihan laman web." msgid "The administrative email address for the site." msgstr "Alamat e-mel tadbiran buat laman web." msgid "The URL of the site's front page." msgstr "URL muka depan laman web." msgid "The unique ID of the taxonomy term." msgstr "ID unik istilah taksonomi." msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "Nama istilah taksonomi." msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "Huraian istilah taksonomi yang berupa pilihan." msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "ID unik kosa kata taksonomi tersebut." msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "Nama istilah taksonomi." msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "Huraian istilah taksonomi yang berupa pilihan." msgid "The unique ID of the user account." msgstr "ID unik untuk akaun pengguna." msgid "The login name of the user account." msgstr "Nama log masuk untuk akaun pengguna." msgid "The email address of the user account." msgstr "Alamat e-mel untuk akaun pengguna." msgid "The URL of the account profile page." msgstr "URL untuk profil akaun pengguna." msgid "Your OpenID" msgstr "OpenID anda" msgid "This OpenID will be attached to your account after registration." msgstr "OpenID ini akan dilampirkan kepada akaun anda selepas pendaftaran." msgid "" "Please complete the registration by filling out the form below. If you " "already have an account, you can log in now and " "add your OpenID under \"My account\"." msgstr "" "Sila lengkapkan pendaftaran dengan melengkapkan borang di bawah. Jika " "anda sudah mempunyai akaun, anda boleh log " "masuk sekarang dan tambahkan OpenID anda di bawah \"Akaun Saya\"." msgid "" "Account registration using the information provided by your OpenID " "provider failed due to the reasons listed below. Please complete the " "registration by filling out the form below. If you already have an " "account, you can log in now and add your OpenID " "under \"My account\"." msgstr "" "Pendaftaran akaun dengan menggunakan maklumat yang dibekalkan oleh " "pembekal OpenID gagal di atas sebab-sebab yang tersenarai di bawah. " "Sila lengkapkan pendaftaran dengan melengkapkan borang di bawah. Jika " "anda sudah mempunyai akaun, anda boleh log " "masuk sekarang dan tambahkan OpenID anda di bawah \"Akaun Saya\"." msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." msgstr "Fail terjemahan JavaScript %file.js sudah hilang." msgid "Published comment %subject." msgstr "Telah menerbitkan komen %subject." msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"." msgstr "ID unik buat item kandungan, atau \"nod\"." msgid "" "The characters <, >, \" and ' are not allowed in the language " "code field." msgstr "" "Aksara-aksara <, >, \" dan ' tidak dibenarkan dalam medan kod " "bahasa." msgid "" "The characters <, >, \" and ' are not allowed in the language " "name in English field." msgstr "" "Aksara-aksara <, >, \" dan ' tidak dibenarkan dalam medan nama " "bahasa Inggeris." msgid "" "The characters <, >, \" and ' are not allowed in the native " "language name field." msgstr "" "Aksara-aksara <, >, \" dan ' tidak dibenarkan dalam medan nama " "bahasa asli." msgid "The URL of the account edit page." msgstr "URL halaman suntingan akaun." msgid "" "Nonce from @endpoint rejected because it is not correctly formatted, " "nonce: @nonce." msgstr "" "Nonce dari @endpoint ditolak sebab ia tidak diformat dengan betul, " "nonce: @nonce." msgid "" "Nonce received from @endpoint is out of range (time difference: " "@intervals). Check possible clock skew." msgstr "Nonce diterima dari @endpoint diluar julat (beza masa: @intervals)." msgid "Nonce replay attempt blocked from @ip, nonce: @nonce." msgstr "" "Percubaan untuk memainkan semula nonce telah disekat dari @ip, nonce: " "@nonce." msgid "Syslog identity" msgstr "Identiti Syslog" msgid "" "A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If " "you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique " "identity per site makes it easy to tell the log entries apart. For " "more information on syslog, see Syslog " "help." msgstr "" "Rentetan yang akan diimbuh pada permulaan mesej yang dilog dalam " "Syslog. Jika anda mempunyai pelbagai laman web yang menjanakan " "pengelogan ke fail Syslog yang sama, satu identiti unik per laman web " "akan memudahkan entri-entri log dikenal pasti secara berasingan. Untuk " "maklumat lebih lanjut mengenai Syslog, sila lihat bantuan Syslog." msgid "%name must be a valid hexadecimal CSS color value." msgstr "%name mesti dalam bentuk nilai warna CSS perenambelasan yang sah." msgid "" "Control your site's navigation menu, primary links and secondary " "links, as well as rename and reorganize menu items." msgstr "" "Kawal menu navigasi laman web anda, pautan-pautan utama dan " "pautan-pautan sekunder, serta nama semula dan susun semula item-item " "menu." msgid "" "The @body_label of your @type is too short. You need at least %words " "words." msgstr "" "@body_label @type anda adalah terlalu pendek. Anda memerlukan " "sekurang-kurangnya %words perkataan." msgid "" "The alias for path '@path' (language '@lang') was not updated to " "'@alias', because the path '@expath' already has the same alias." msgstr "" "Alias untuk laluan'@path' (language '@lang') tidak dikemaskinikan " "kepada '@alias', sebab laluan '@expath' sudah mempunyai laluan yang " "sama." msgid "" "The alias '@alias' for path '@path' (language '@lang') was not " "created, because the path '@expath' already has the same alias." msgstr "" "Alias '@alias' untuk lalaun '@path' (language '@lang') tidak " "diciptakan sebab laluan '@expath' sudah mempunyai laluan yang sama." msgid "" "The message that should be sent. You may include the following " "variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, " "%teaser, %body, %term_name, %term_description, %term_id, " "%vocabulary_name, %vocabulary_description, %vocabulary_id. Not all " "variables will be available in all contexts." msgstr "" "Mesej yang seharusnya dihantarkan. Anda boleh masukkan pemboleh ubah " "berikut: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, " "%teaser, %body, %term_name, %term_description, %term_id, " "%vocabulary_name, %vocabulary_description, %vocabulary_id. Tidak semua " "pemboleh ubah akan tersedia ada dalam semua konteks."