# Spanish translation of Chat Room (6.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2010 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chat Room (6.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-13 11:08+0000\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"
msgid "Listen"
msgstr "Escuchar"
msgid "Chat room"
msgstr "Sala de chat"
msgid "Chat rooms"
msgstr "Salas de chat"
msgid "Automatically archive old messages."
msgstr "Archivar automáticamente los mensajes antiguos."
msgid ""
"If there are a lot of old messages, archiving will improve chat "
"performance."
msgstr ""
"Si hay muchos mensajes antiguos, archivarlos mejorará el rendimiento "
"del chat."
msgid "Chat room block update interval"
msgstr "Intervalo de actualización del bloque de sala de chat"
msgid ""
"Determines how often blocks should update active chat rooms, active "
"chats, and on-line users."
msgstr ""
"Determina cómo de amenudo deben actualizar los bloques las salas de "
"chat y los chats activos, y los usuarios conectados."
msgid "Guest user prefix"
msgstr "Prefijo de usuario anónimo"
msgid "Prefixed to guest ID to provide user name for anonymous users."
msgstr ""
"Se antepone a la ID del usuario no identificado para proporcionar un "
"nombre de usuario a los usuarios anónimos"
msgid "guest-"
msgstr "anónimo-"
msgid "Chat date format"
msgstr "formato de fecha de chat"
msgid ""
"Format for system time messages in chats. See the PHP "
"manual for available options. This format is currently set to "
"display as %date."
msgstr ""
"Formato para el sistema de tiempo de los mensajes en los chats. Vea el "
" manual PHP para saber las opciones disponibles. "
"Actualmente este formato está establecido como %date."
msgid "Smileys module support"
msgstr "Soporte del módulo de emoticonos"
msgid "Enable Smileys module support."
msgstr "Activar soporte del módulo de emoticonos."
msgid "Show smileys in text entry box."
msgstr "Mostrar emoticonos en la caja de escritura de texto."
msgid "Chat alerts"
msgstr "Alertas de chat"
msgid "Enable chat alerts."
msgstr "Activar alertas de chat."
msgid "Checking this box will allow users to turn on alerts for chat events."
msgstr ""
"Marcar esta casilla permitirá a los usuarios activar las alertas para "
"sucesos en el chat."
msgid "Turn alerts on by default."
msgstr "Activar alertas de forma predefinida."
msgid "Check this box if you want chats to open with alerts on."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que los chats se abran con las alertas "
"activadas."
msgid "Use custom sounds for chat alerts."
msgstr "Usar sonidos personalizados para alertas del chat."
msgid ""
"Check this box if you want to replace default chat alert sounds with "
"your own MP3s."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere remplazar los sonidos de alerta de chat "
"predefinidos de por sus propios mp3."
msgid "Custom new message sound"
msgstr "Sonido de nuevo mensaje personalizado"
msgid ""
"Replace the custom new message sound with a new MP3. !Listen to "
"current file."
msgstr ""
"Remplazar el sonido de nuevo mensaje personalizado con un mp3 nuevo. "
"!Listen el archivo actual."
msgid "Replace the default new message sound with your own MP3."
msgstr ""
"Remplazar el sonido de nuevo mensaje predeterminado por su propio "
"sonido mp3."
msgid "Custom new user sound"
msgstr "Nuevo sonido personalizado del usuario"
msgid ""
"Replace the custom new user sound with a new MP3. !Listen to current "
"file."
msgstr ""
"Remplazar el sonido personalizado de nuevo usuario con un mp3 nuevo. "
"!Listen el archivo actual."
msgid "Replace the default new user sound with your own MP3."
msgstr "Remplazar el sonido predeterminado de nuevo usuario con su propio mp3."
msgid "The block update interval cannot be zero."
msgstr "El intervalo de actualización del bloque no puede ser cero."
msgid "The block update interval cannot be negative."
msgstr "El intervalo de actualización del bloque no puede ser negativo."
msgid "The block update interval must be a number."
msgstr "El intervalo de actualización del bloque debe ser un número."
msgid "A chat room provides access to chats and chat archives."
msgstr "Una sala de chat proporciona acceso a chats y chats archivados."
msgid ""
"Describe your chat room so other people will know if they want to "
"join."
msgstr ""
"Describa su sala de chat para que otras personas sepan de ella y si "
"puede interesales entrar."
msgid "Chat room kicked out message"
msgstr "Mensaje de expulsión temporal de la sala de chat"
msgid ""
"This text will appear on the page kicked out users are sent to. "
"Defaults to, \"You have been kicked out of %chat for misbehaving.\""
msgstr ""
"Este texto aparecerá en la página a la que se remitirá a los "
"usuarios expulsados temporalmente. De forma predeterminada es: \"Ha "
"sido expulsado temporalmente de %chat por conducta inapropiada\"."
msgid "chat-name"
msgstr "nombre-de-chat"
msgid "Chat room banned message"
msgstr "Mensaje de expulsión permanente de la sala de chat"
msgid ""
"This text will appear on the page banned users are sent to. Defaults "
"to, \"You have been banned from %chatroom.\""
msgstr ""
"Este texto aparecerá en la página a la que se remite a los usuarios "
"expulsados permanentemente. De forma predeterminada es: \"Ha sido "
"expulsado permanentemente de %chatroom\"."
msgid "chat-room"
msgstr "sala-de-chat"
msgid "Manage banned users"
msgstr "Administrar usuarios expulsados permanentemente"
msgid "Check the users you would like to unban"
msgstr "Marque a los usuarios que desea readmitir"
msgid "Chat settings"
msgstr "Configuración de chat"
msgid "Update frequency"
msgstr "Frecuencia de actualización"
msgid "How many seconds between each request for updates from the server."
msgstr ""
"Cuántos segundos deben transcurrir entre cada petición de "
"actualización del servidor."
msgid "Idle time"
msgstr "Tiempo de inactividad"
msgid ""
"How many seconds between each message before a last message time is "
"shown in the chat."
msgstr ""
"Cuántos segundos deben pasar entre cada mensaje antes de que el "
"tiempo en el que se hizo el último mensaje se muestre en el chat."
msgid "Old messages"
msgstr "Mensajes antiguos"
msgid "How many old messages to show when entering a chat."
msgstr "Cuántos mensajes anteriores mostrar al entrar en un chat."
msgid "Manage open chats"
msgstr "Administrar chats abiertos"
msgid "Check the chats you would like to close"
msgstr "Marque los chats que desea cerrar"
msgid "Manage archived chats"
msgstr "Administrar chats archivados"
msgid "Check the chats you would like to delete"
msgstr "Marque los chats que quiere eliminar"
msgid "Archived on !date."
msgstr "Archivado en !date."
msgid "No messages"
msgstr "Sin mensajes"
msgid "Posted by !user on !date"
msgstr "Enviado por !user el !date"
msgid "You have been banned from %chatroom."
msgstr "Ha sido expulsado permanentemente de %chatroom."
msgid "Open chats in this room"
msgstr "Abrir los chats de esta sala"
msgid "Chat name"
msgstr "Nombre de chat"
msgid "Message count"
msgstr "Cuenta de mensajes"
msgid "Last message"
msgstr "Último mensaje"
msgid "Archived chats in this room"
msgstr "Chats archivados en esta sala"
msgid "When archived"
msgstr "Al archivar"
msgid "Create a new chat"
msgstr "Crear nuevo chat"
msgid "Enter the name for the chat"
msgstr "Escriba el nombre del chat"
msgid "Create chat"
msgstr "Crear chat"
msgid "A chat called %name already exists."
msgstr "Un chat llamado %name ya existe."
msgid "There was an error creating your chat"
msgstr "Hubo un error al crear su chat"
msgid "chats"
msgstr "chats"
msgid "chat rooms"
msgstr "salas de chat"
msgid "Number of !items to display"
msgstr "Cantidad de !items a mostrar"
msgid "message"
msgstr "mensaje"
msgid "Chat commands"
msgstr "Órdenes de chat"
msgid "in"
msgstr "en"
msgid "There are no active chats."
msgstr "No hay chats activos."
msgid "Active chats"
msgstr "Chats activos"
msgid "There are no active chat rooms."
msgstr "No hay salas de chat activas."
msgid "Active chat rooms"
msgstr "Salas de chat activas"
msgid "Who is on line in %chat"
msgstr "Quién esta conectado en %chat"
msgid "Alert me if new users enter."
msgstr "Avísarme si entra un nuevo usuario."
msgid "There are no other users on line."
msgstr "No hay otros usuarios conectados."
msgid "On-line users"
msgstr "Usuarios conectados"
msgid "Post a new chat room."
msgstr "Publicar una nueva sala de chat."
msgid "Login to post a new chat room."
msgstr ""
"Inicie sesión para publicar una nueva sala de "
"chat."
msgid "No chat rooms defined"
msgstr "No hay salas de chat definidas"
msgid "Chats"
msgstr "Chats"
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
msgid "You have been kicked out of %chat for misbehaving."
msgstr "Ha sido expulsado temporalmente de %chat por conducta inadecuada."
msgid "View old messages"
msgstr "Ver mensajes antiguos"
msgid "Type your message"
msgstr "Escriba su mensaje"
msgid "Show me as away."
msgstr "Mostrarme como ausente"
msgid "Alert me if new messages are received."
msgstr "Advertirme cuando se reciban nuevos mensajes."
msgid "Delete this chat"
msgstr "Borrar este chat"
msgid "Archive this chat"
msgstr "Archivar este chat"
msgid "Join !chat"
msgstr "Unirse a !chat"
msgid "This chat contains no messages."
msgstr "Este chat no tiene mensajes."
msgid "access chat rooms"
msgstr "acceder a salas de chat"
msgid "create chat rooms"
msgstr "crear salas de chat"
msgid "edit own chat rooms"
msgstr "editar las propias salas de chat"
msgid "administer chats"
msgstr "administrar chats"
msgid "administer chat rooms"
msgstr "administrar salas de chat"
msgid "create chats"
msgstr "crear chats"
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de chat"
msgid "Chat room tables have been dropped from the database."
msgstr "Se han descartado de la base de datos las tablas de Sala de chat."
msgid "Chat room settings have been deleted."
msgstr "Las opciones de Sala de chat se han borrado."
msgid ""
"Enables the creation of rooms that provide access to chats and chat "
"archives."
msgstr ""
"Activa la creación de salas que proporcionan acceso a chats y "
"archivos de chat."
msgid "Only files with the following MIME types are allowed: %types-allowed."
msgstr ""
"Sólo se permiten los archivos con los siguientes tipos MIME: "
"%types-allowed."
msgid "Configure global settings for chat rooms and chats."
msgstr "Configurar las opciones globales para las salas de chat y los chats."
msgid "Chat room: active chats"
msgstr "Sala de chat: Chats activos"
msgid "Chat room: active chat rooms"
msgstr "Sala de chat: Salas de chat activas"
msgid "Chat room: chat user list"
msgstr "Sala de chat: Lista de usuarios de chats"
msgid "Chat room: site-wide user list"
msgstr "Sala de chat: Lista de usuarios en todo el sitio"
msgid "Chat room: chat commands"
msgstr "Sala de chat: Órdenes de chat"
msgid "chatroom"
msgstr "Sala de chat"
msgid "Handled a chatroom \"@type\" AHAH request at @time"
msgstr "Se manejó una petición de sala de chat \"@type\" AHAH en @time"
msgid "chatroom_load_messages cmid is @cmid"
msgstr "El cmid de chatroom_load_messages es @cmid"
msgid "chatroom_load_messages new cmid is @cmid"
msgstr "El nuevo cmid de chatroom_load_messages es @cmid"
msgid "Primary key: node ID of the chatroom."
msgstr "Clave primaria: ID de nodo de la sala de chat."
msgid "Polling interval, in milliseconds, of the chat."
msgstr "Actualización de datos del chat en milisegundos."
msgid "Idle interval, in milliseconds, of the chat."
msgstr "Intervalo de inactividad del chat en milisegundos."
msgid "Message sent to users kicked from the chat."
msgstr ""
"Mensaje que se envía a los usuarios expulsados temporalmente del "
"chat."
msgid "Message sent to users banned from the chat."
msgstr ""
"Mensaje que se envía a los usuarios expulsados permanentemente del "
"chat."
msgid "Unknown."
msgstr "No especificado."
msgid "Unknown. Number of old messages?"
msgstr "No especificado ¿Cantidad de mensajes antiguos?"
msgid "Chatroom ID."
msgstr "ID de Sala de chat"
msgid "ID of the banned user."
msgstr "ID del usuario expulsado permanentemente."
msgid "ID of the chatroom admin who imposed the ban."
msgstr ""
"ID del administrador de sala de chats que impuso la expulsión "
"permanente."
msgid "UNIX timestamp of when the ban was imposed."
msgstr "Sello temporal UNIX de cuándo se efectuó la expulsión permanente."
msgid "Primary key: ID of the chat."
msgstr "Clave primaria: ID del chat."
msgid "ID of the chatroom the chat belongs to."
msgstr "ID de la sala de chat a la que pertenece el chat."
msgid "ID of the user who created the chat."
msgstr "ID del usuario que creó el chat."
msgid "Name of the chat."
msgstr "Nombre del chat"
msgid "UNIX timestamp of when the chat was last modified."
msgstr "Sello temporal UNIX de cuando se modificó por última vez el chat."
msgid "UNIX timestamp of when the chat was last archived."
msgstr "Sello temporal UNIX de cuando se archivó por última vez el chat."
msgid "Chat ID."
msgstr "ID de chat."
msgid "Session ID."
msgstr "ID de sesión."
msgid "Boolean: whether the user is away."
msgstr "Valor booleano: Si este usuario esta presente o no."
msgid "Boolean: whether the user is an admin."
msgstr "Valor booleano: Si el usuario es o no administrador."
msgid "UNIX timestamp of when the user was last seen."
msgstr "Sello temporal de cuando apareción por última vez el usuario."
msgid "Chat room module enabled."
msgstr "Módulo de Sala de chat activado."