# French translation of Drupal Commons (6.x-2.24)
# Copyright (c) 2022 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commons (6.x-2.24)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-29 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Images"
msgstr "Images"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "footer"
msgstr "pied de page"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Home page"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "Il n'y a actuellement aucune contribution dans cette catégorie."
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "content top"
msgstr "haut du contenu"
msgid "content bottom"
msgstr "bas du contenu"
msgid "header"
msgstr "en-tête"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Core"
msgstr "Cœur"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
msgid "Upload"
msgstr "Transférer"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "Question"
msgstr "Question"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Left side"
msgstr "Côté gauche"
msgid "Right side"
msgstr "Côté droit"
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marque-pages"
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
msgid "3 months"
msgstr "3 mois"
msgid "6 months"
msgstr "6 mois"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "My groups"
msgstr "Mes groupes"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
msgid "Personal information"
msgstr "Informations personnelles"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Partager vos idées et opinions au sujet de cette contribution."
msgid "vote"
msgstr "voter"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Authored on"
msgstr "Écrit le"
msgid "Notices"
msgstr "Avis"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
msgid "Userpoints"
msgstr "Points utilisateurs"
msgid "Notice"
msgstr "Information"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Mes marque-pages"
msgid "Not published"
msgstr "Non publié"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
msgid "My relationships"
msgstr "Mes relations"
msgid "Your relationships to this user"
msgstr "Vos relations vers cet utilisateur"
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
msgid "1 month"
msgstr "1 mois"
msgid "Add question"
msgstr "Ajouter une question"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Soumis par !name"
msgid "Group settings"
msgstr "Paramètres du groupe"
msgid "Default time zone"
msgstr "Fuseau horaire par défaut"
msgid ""
"Select the default site time zone. If in doubt, choose the timezone "
"that is closest to your location which has the same rules for daylight "
"saving time."
msgstr ""
"Veuillez choisir le fuseau horaire par défaut du site. Si vous avez "
"un doute, choisissez le fuseau horaire le plus proche de votre "
"emplacement qui possède les mêmes règles pour les heures "
"d'été/hiver."
msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"
msgid "Blog posts"
msgstr "Billets de blog"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Le contenu de ce champ sera maintenu privé et ne sera pas affiché "
"publiquement."
msgid "Ask a question"
msgstr "Poser une question"
msgid "Automatically created by the userpoints module"
msgstr "Créé automatiquement par le module userpoints"
msgid "Subgroups"
msgstr "Sous-groupes"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 utilisateur"
msgstr[1] "@count utilisateurs"
msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marquer comme non-lu"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agrégateur"
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Agrégateur de flux"
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
msgid "Shoutbox"
msgstr "Shoutbox"
msgid "Login settings"
msgstr "Paramètres de connexion"
msgid "!interval ago"
msgstr "il y a !interval"
msgid "Additional information"
msgstr "Informations complémentaires"
msgid "Member"
msgstr "Membre"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Answers"
msgstr "Réponses"
msgid "Notification settings"
msgstr "Paramètres de notification"
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"
msgid "About me"
msgstr "À propos de moi"
msgid "node top"
msgstr "haut du nœud"
msgid "node bottom"
msgstr "bas du nœud"
msgid "2 weeks"
msgstr "2 semaines"
msgid ""
"A page, similar in form to a story, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"page entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Une page, similaire à un article dans sa forme, est "
"une méthode simple pour afficher des informations qui changent "
"rarement, comme la page \"A propos\" d'un site. Par défaut, un "
"contenu de type page ne permet pas aux visiteurs de laisser "
"des commentaires, et celle-ci ne sera pas publiée sur la page "
"d'accueil."
msgid "sidebar first"
msgstr "première barre latérale"
msgid "sidebar last"
msgstr "dernière barre latérale"
msgid "View more"
msgstr "Voir plus"
msgid "My content"
msgstr "Mon contenu"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
msgid "header top"
msgstr "haut de l'en-tête"
msgid "Poll"
msgstr "Sondage"
msgid "Become %name's %rel_name"
msgstr "Devenir %rel_name de %name"
msgid "Facebook-style Statuses"
msgstr "Facebook-style Statuses"
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
msgid "Unfollow"
msgstr "Ne plus suivre"
msgid "Polls"
msgstr "Sondages"
msgid "@rel_name of"
msgstr "@rel_name de"
msgid "@rel_plural_name"
msgstr "@rel_plural_name"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "log in"
msgstr "connexion"
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
msgid "preface top"
msgstr "haut de préface"
msgid "preface bottom"
msgstr "bas de préface"
msgid "postscript top"
msgstr "haut du postscript"
msgid "postscript bottom"
msgstr "bas du postscript"
msgid "Search..."
msgstr "Chercher..."
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Soumis par !username le !datetime"
msgid "Job title"
msgstr "Appellation d'emploi"
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
msgid "Theme by"
msgstr "Thème par"
msgid "User browser"
msgstr "Navigateur de l'utilisateur"
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
msgid "Posted !date at !time by !name"
msgstr "Posté le !date à !time par !name"
msgid "This shout is waiting for approval by a moderator."
msgstr "Ce message est en attente d'approbation par un modérateur."
msgid "Edit my profile"
msgstr "Modifier mon profil"
msgid "Wiki page"
msgstr "Page wiki"
msgid "Sitewide"
msgstr "L'ensemble du site"
msgid "powered by"
msgstr "Propulsé par"
msgid "Acquia Network"
msgstr "Acquia Network"
msgid "Discussions"
msgstr "Discussions"
msgid "Acquia"
msgstr "Acquia"
msgid "community"
msgstr "communautaire"
msgid "Commons"
msgstr "Commons"
msgid "Add images"
msgstr "Ajouter des images"
msgid "Featured content"
msgstr "Contenu mis en avant"
msgid "Group menu"
msgstr "Menu de groupe"
msgid "Group members and admins"
msgstr "Membres du groupe et administrateurs"
msgid "Create a group"
msgstr "Créer un groupe"
msgid "Show on every page"
msgstr "Montrer sur chaque page"
msgid "The context of a group"
msgstr "Le contexte d'un groupe"
msgid "The group home page"
msgstr "La page d'accueil du groupe"
msgid "A listing of your groups"
msgstr "Une liste de vos groupes"
msgid "Group attributes"
msgstr "Attributs du groupe"
msgid "Promote group"
msgstr "Promouvoir le groupe"
msgid "My stuff"
msgstr "Mes affaires"
msgid "Join our community"
msgstr "Rejoindre notre communauté"
msgid "TopNotchThemes"
msgstr "TopNotch Themes"
msgid "Find new friends"
msgstr "Trouver de nouveaux amis"
msgid "Enter your first name."
msgstr "Saisissez votre prénom."
msgid "Enter your last name."
msgstr "Saisissez votre nom de famille."
msgid "Explain a little about yourself."
msgstr "Parlez-nous un peu de vous."
msgid "Link to your Twitter account, e.g. http://twitter.com/your-username."
msgstr ""
"Lien vers votre compte Twitter, par ex. "
"http://twitter.com/votre-nom-d-utilisateur."
msgid "Link to your Facebook account, e.g. http://facebook.com/your-username."
msgstr ""
"Lien vers votre compte Facebook, par ex. "
"http://facebook.com/votre-nom-d-utilisateur."
msgid ""
"Link to your LinkedIn account, e.g. "
"http://linkedin.com/in/your-username."
msgstr ""
"Lien vers votre compte LinkedIn, par ex. "
"http://linkedin.com/in/votre-nom-d-utilisateur."
msgid "Activity stream"
msgstr "Flux d'activité"
msgid "Super contributor"
msgstr "Super contributeur"
msgid "Q & A"
msgstr "Q & R"
msgid "Add answer"
msgstr "Ajouter une réponse"