# German translation of Context (6.x-2.0-rc4)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Context (6.x-2.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "enable"
msgstr "aktivieren"
msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Attribute"
msgstr "Eigenschaft"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "none"
msgstr "keine"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Book"
msgstr "Buch"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "True"
msgstr "Wahr"
msgid "False"
msgstr "Falsch"
msgid "Views"
msgstr "Views / Ansichten"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"
msgid "Code"
msgstr "Kürzel"
msgid "Override"
msgstr "Überschreiben"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "disable"
msgstr "deaktivieren"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Begriffe aus Taxonomien"
msgid "Section title"
msgstr "Abschnittstitel"
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
msgid "Add context"
msgstr "Kontext hinzufügen"
msgid "CSS injector"
msgstr "CSS-Injektor"
msgid "Provide modules with a cache that lasts for a single page request."
msgstr ""
"Stellt Modulen einen Cache bereit, der einen Seitenaufruf lang "
"andauert."
msgid "View %title"
msgstr "%title anzeigen"
msgid "Edit context: %title"
msgstr "Kontext bearbeiten: %title"
msgid "Clone context: %title"
msgstr "Kontext duplizieren: %title"
msgid "Namespace"
msgstr "Namensraum"
msgid ""
"Control block visibility using context. Selected blocks will be shown "
"when this context is set provided that custom block visibility "
"settings and/or throttling do not hide them. Grayed out blocks are "
"those provided by Drupal's standard block settings. These settings "
"apply to the current theme and any enabled themes with regions in "
"common."
msgstr ""
"Blocksichtbarkeit mittels Kontext steuern. Ausgewählte Blöcke werden "
"angezeigt, wenn dieser Kontext gesetzt ist, vorausgesetzt "
"benutzerdefinierte Blocksichtbarkeitseinstellungen und die "
"Lastreduzierung diese nicht verbergen. Ausgegraute Blöcke werden von "
"den standardmäßigen Drupal-Blockeinstellungen bereitgestellt. Diese "
"Einstellungen beziehen sich sowohl auf das aktuelle Theme als auch auf "
"alle Themes mit Bereichen."
msgid "Import context"
msgstr "Kontext importieren"
msgid ""
"You can import a context definition by pasting the exported context "
"object code into the field below."
msgstr ""
"Es kann eine Kontextdefinition importiert werden, indem der "
"exportierte Kontext-Objektcode in das Feld unten eingefügt wird."
msgid "Context Object"
msgstr "Kontextobjekt"
msgid ""
"A user-defined context definition with this space/key/value identifier "
"already exists. Please remove the existing context before importing "
"this definition."
msgstr ""
"Eine benutzerdefinierte Kontextdefinition mit dieser "
"Raum-/Schlüssel-/Wert-ID existiert bereits. Bitte vor dem Import "
"dieser Definition den existierenden Kontext entfernen."
msgid ""
"An error occurred while importing. Please check your context "
"definition."
msgstr ""
"Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten. Bitte die "
"Kontextdefinition prüfen."
msgid "Export %title"
msgstr "%title exportieren"
msgid ""
"The context !elem can only consist of lowercase letters, underscores, "
"and numbers."
msgstr ""
"Der Kontext !elem darf nur aus Kleinbuchstaben, Unterstrichen und "
"Zahlen bestehen."
msgid "The context %title was saved successfully."
msgstr "Der Kontext %title wurde gespeichert."
msgid "An error occurred while attempting to save your context information."
msgstr ""
"Beim Versuch, die Kontextinformationen zu speichern, ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgid "Context Devel"
msgstr "Context Devel"
msgid "No context information is set."
msgstr "Keine Kontextinformationen gesetzt."
msgid ""
"Set this context when viewing a node page or using the add/edit form "
"of one of these content types."
msgstr ""
"Diesen Kontext setzen, wenn eine Beitragsseite angezeigt wird oder "
"beim Verwenden eines Hinzufügen-/Bearbeiten-Formulars eines dieser "
"Inhaltstypen."
msgid "Set this context when a user with selected role(s) is viewed"
msgstr ""
"Diesen Kontext setzen, wenn ein Benutzer der ausgewählten Rolle(n) "
"angezeigt wird."
msgid "Set this context when a node in the selected book is viewed."
msgstr ""
"Diesen Kontext setzen, wenn ein Beitrag im ausgewählten Buch "
"angezeigt wird."
msgid ""
"Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to "
"structure your site."
msgstr ""
"Menüs, Ansichten, Blöcke usw. mit verschiedenen Kontexten "
"verknüpfen, um diese Webseite zu strukturieren."
msgid "Add a context to your site."
msgstr "Einen Kontext zur Website hinzufügen."
msgid "Import a context definition into your site."
msgstr "Eine Kontextdefinition in diese Website importieren."
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit ändern"
msgid "No visibility rules have been set for this block using context_ui."
msgstr ""
"Für diesen Block wurden keine Sichtbarkeitsregeln mittels context_ui "
"gesetzt."
msgid "Context UI visibility"
msgstr "Context-UI-Sichtbarkeit"
msgid ""
"To add or remove block visibility rules based on context, use the "
"!context_admin."
msgstr ""
"Zum Hinzufügen oder Entfernen von Blocksichtbarkeitsregeln basierend "
"auf Kontext, dazu !context_admin verwenden."
msgid "context administration page"
msgstr "Kontextverwaltungsseite"
msgid "Add !type"
msgstr "Neue !type"
msgid "Set this context when displaying the page of one of these views."
msgstr ""
"Diesen Kontext setzen, wenn eine Seite einer dieser Views angezeigt "
"wird."
msgid "Nodequeue"
msgstr "Nodequeue"
msgid "Set this context when a node in the selected nodequeue(s) is viewed."
msgstr ""
"Diesen Kontext setzen, wenn ein Beitrag in den ausgewählten "
"Nodequeues angezeigt wird."
msgid "Context UI"
msgstr "Context UI"
msgid "Add a new context"
msgstr "Einen neuen Kontext hinzufügen"
msgid "This action will remove this context permanently from your site."
msgstr "Diese Aktion entfernt diesen Kontext endgültig von dieser Webseite."
msgid "Are you sure you want to !action the context %title?"
msgstr "Wollen Sie den Kontext %title !action?"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "+ Add"
msgstr "+ Hinzufügen"
msgid "Sitewide context"
msgstr "Kontext für die gesamte Website"
msgid ""
"Should this context always be set? If true, this "
"context will be active across your entire site."
msgstr ""
"Soll dieser Kontext immer gesetzt werden? Bei wahr "
"ist dieser Kontext auf der gesamten Webseite aktiv."
msgid ""
"Provides this text as a $section_title variable for "
"display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Stellt diesen Text als Variable $section_title zur "
"Anzeige in page.tpl.php bereit, wenn dieser Kontext aktiv ist."
msgid "Section subtitle"
msgstr "Abschnittsuntertitel"
msgid ""
"Provides this text as a $section_subtitle variable "
"for display in page.tpl.php when this context is active."
msgstr ""
"Stellt diesen Text als Variable $section_subtitle zur "
"Anzeige in page.tpl.php bereit, wenn dieser Kontext aktiv ist."
msgid "Section class"
msgstr "Abschnittsklasse"
msgid "Disabled regions"
msgstr "Deaktivierte Bereiche"
msgid "Core attributes"
msgstr "Kernattribute"
msgid "Override visibility"
msgstr "Sichtbarkeit überschreiben"
msgid "Inject the selected css when this context is set."
msgstr "Ausgewähltes CSS einfügen, wenn dieser Kontext gesetzt ist."
msgid "The primary identifier for a context."
msgstr "Der Primärschlüssel für einen Kontext."
msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
msgstr "Eine Einführung gefällig? Rufen Sie die „!getting-started“ auf."
msgid "Node pages"
msgstr "Beitragsseiten"
msgid "User pages"
msgstr "Benutzerseiten"
msgid ""
"Set this context when any of the paths above match the page path. Put "
"each path on a separate line. You can use the \"*\" character as a "
"wildcard and <front> for the front page."
msgstr ""
"Diesen Kontext setzen, wenn einer der obigen Pfade mit dem Seitenpfad "
"übereinstimmt. Für jeden Pfad eine eigene Zeile verwenden. Das "
"Zeichen „*“ ist ein Platzhalter, <front%gt; ist die Startseite."
msgid "Menu trail"
msgstr "Menüpfad"
msgid ""
"Set this context when any of the selected menu items belong to the "
"current active menu trail."
msgstr ""
"Diesen Kontext setzen, wenn einer der ausgewählten Menüeinträge zum "
"momentan aktiven Menüpfad gehört."
msgid "Active menu"
msgstr "Aktives Menü"
msgid ""
"Display the selected menu item as active in the "
"$primary_links or $secondary_links "
"of page.tpl.php when this context is set."
msgstr ""
"Den ausgewählten Menüeintrag in den $primary_links "
"oder $secondary_links von page.tlp.php als aktiv "
"anzeigen, wenn dieser Kontext gesetzt ist."
msgid "Theme variables"
msgstr "Theme-Variablen"
msgid ""
"Provides this text as an additional body class (in "
"$body_classes in page.tpl.php) when this section is "
"active."
msgstr ""
"Stellt diesen Text als zusätzliche Body-Klasse (innerhalb "
"$body_classes in page.tpl.php) bereit, wenn dieser "
"Kontext aktiv ist."
msgid "Storage for normal (user-defined) contexts."
msgstr "Speicher für normale (benutzerdefinierte) Kontexte."
msgid "The namespace for a context."
msgstr "Der Namensraum für einen Kontext."
msgid "The attribute for a context."
msgstr "Das Attribut für einen Kontext."
msgid "The value for a context."
msgstr "Der Wert für einen Kontext."
msgid "Serialized storage of all associated context items."
msgstr "Serialisierter Speicher aller verknüpfter Kontextelemente."
msgid "Context Contrib"
msgstr "Context Contrib"
msgid ""
"Provides integration with Context on behalf of the following contrib "
"modules: Nodequeue, Views, CSS Injector."
msgstr ""
"Stellt eine Integration für Context auf Basis der folgenden "
"Zusatzmodule bereit: Nodequeue, Views, CSS Injector."
msgid ""
"A system name for this context. May only contain lowercase letters, "
"underscores, and numbers. Example: science_blog"
msgstr ""
"Ein Systemname für diesen Kontext. Darf nur Kleinbuchstaben, "
"Unterstriche und Zahlen enthalten. Beispiel: "
"science_blog"
msgid ""
"The type of context information provided in this namespace. Example: "
"section"
msgstr ""
"Die Art der Kontextinformationen, die in diesem Namensraum "
"bereitgestellt werden. Beispiel: section"
msgid ""
"The namespace for this context definition. Example: "
"context_ui"
msgstr ""
"Der Namensraum dieser Kontextdefinition. Beispiel: "
"context_ui"
msgid "The description of this context definition."
msgstr "Die Beschreibung dieser Kontextdefinition."
msgid "trigger the activation of this context"
msgstr "lösen die Aktivierung dieses Kontexts aus"
msgid "Reactions"
msgstr "Reaktionen"
msgid "respond when this context is active"
msgstr "sprechen an, wenn dieser Kontext aktiv ist"
msgid ""
"This action will permanently remove any customizations made to this "
"context."
msgstr "Diese Aktion entfernt endgültig alle Anpassungen von diesem Kontext."
msgid "Put this in your module's .module file."
msgstr "Dies in der .module-Datei Ihres Moduls speichern."
msgid "Module Name"
msgstr "Modulname"
msgid "The name of the module for which to generate the hook."
msgstr "Der Name des Moduls, für das der Hook erzeugt werden soll."
msgid "Export multiple contexts from your site."
msgstr "Mehrere Kontexte dieser Website exportieren."
msgid "JS injector"
msgstr "JS-Injektor"
msgid "Inject the selected js when this context is set."
msgstr "Ausgewähltes JS einfügen, wenn dieser Kontext gesetzt ist."
msgid "@type context: @context"
msgstr "@type-Kontext: @context"
msgid "Conditions: @conditions"
msgstr "Bedingungen: @conditions"
msgid "Reactions: @reactions"
msgstr "Reaktionen: @reactions"
msgid "Install the advanced help module to view the getting started"
msgstr ""
"Um die ersten Schritte anzuzeigen muss das Modul ‚Adcanced Help‘ "
"installiert werden."
msgid ""
"If you install the Advanced Help "
"module you can get more and better help."
msgstr ""
"Wenn das Modul Advanced Help "
"installiert wird, ist mehr und bessere Hilfe verfügbar."
msgid ""
"A user-defined context with this namespace/key/value identifier "
"already exists. Please delete the existing definition before creating "
"a new one."
msgstr ""
"Es existiert bereits ein benutzerdefinierter Kontext mit dieser "
"Namensraum-/Schlüssel-/Wert-ID. Die existierende Definition muss "
"gelöscht werden, bevor eine neue erstellt werden kann."
msgid ""
"A user-defined context with this namespace/key/value identifier "
"already exists. Please delete the existing context or change your "
"namespace/key/value identifiers."
msgstr ""
"Es existiert bereits ein benutzerdefinierter Kontext mit dieser "
"Namensraum-/Schlüssel-/Wert-ID. Bitte den existierenden Kontext "
"löschen oder die Namensraum-/Schlüssel-/Wert-ID ändern."
msgid "Default context"
msgstr "Standardkontext"
msgid ""
"If no other context is activated in this namespace and attribute, "
"should this one be activated?"
msgstr ""
"Wenn für diesen Namensraum und dieses Attribut kein Kontext aktiviert "
"ist, soll dieser hier aktiviert werden?"
msgid ""
"Set this context when a node with a selected term is viewed. Select "
"the vocabulary to set the context when a node contains any term in the "
"vocabulary. Vocabularies and their terms will only appear in this list "
"if you have explicity included them on their settings page."
msgstr ""
"Legen Sie den Kontext fest, wenn ein Beitrag mit einem ausgewählten "
"Begriff angezeigt wird. Wählen Sie das Vokabular, das den Kontext "
"setzt, wenn ein Beitrag einen Begriff des Vokabulars enthält. "
"Vokabulare und Ihre Begriffe werden nur in dieser Liste angezeigt, "
"wenn Sie diese ausdrücklich auf der Konfigurationsseite "
"einschließen."
msgid "Include as context condition"
msgstr "Als Kontext-Bedingung einbeziehen"
msgid ""
"Select to make this vocabulary available for use as a context "
"condition."
msgstr ""
"Auswählen, um dieses Vokabular als Kontext-Bedingung verfügbar zu "
"machen."
msgid ""
"Contexts provide you with a way to organize your site using terms "
"familiar to real human beings. You can create a set of sections like "
"'News', 'Projects', 'Staff', and associate "
"different technical aspects of Drupal to each section. For example, "
"the 'News' section may be a collection of Nodes, "
"Views, Menus and Blocks."
msgstr ""
"Kontexte stellen eine Möglichkeit bereit, eine Webseite mit für "
"Menschen gewohnten Begriffen zu organisieren. Es kann ein Set von "
"Abschnitten wie „Neuigkeiten“, „Projekte“, "
"„Personal“ erstellt werden und verschiedene technische "
"Aspekte mit jedem Abschnitt verknüpft werden. Der "
"„Neuigkeiten“-Abschnitt kann zum Beispiel eine Sammlung von "
"Beiträgen, Ansichten, Menüs und "
"Blöcken sein."
msgid "Provides a simple UI for setting up a site structure using Context."
msgstr ""
"Stellt eine einfache Benutzeroberfläche für eine Website-Struktur "
"mit dem Modul Context bereit."