# Hebrew translation of Devel (6.x-1.17)
# Copyright (c) 2023 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (6.x-1.17)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "enabled"
msgstr "פעיל"
msgid "delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
msgid "Operations"
msgstr "פעולות אפשריות"
msgid "Value"
msgstr "ערך"
msgid "Development"
msgstr "פיתוח"
msgid "yes"
msgstr "סוגים"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
msgid "Yes"
msgstr "כן"
msgid "No"
msgstr "לא"
msgid "view"
msgstr "צפיה"
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
msgid "None"
msgstr "ללא"
msgid "default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgid "No log messages available."
msgstr "לא קיימות הודעות יומן."
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "edit"
msgstr "עריכה"
msgid "username"
msgstr "כינוי"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgid "Length"
msgstr "אורך"
msgid "Path"
msgstr "מיקום"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "status"
msgstr "מצב"
msgid "no"
msgstr "לא"
msgid "php"
msgstr "PHP"
msgid "Session ID"
msgstr "מזהה הפעלה"
msgid "Last access"
msgstr "כניסה אחרונה"
msgid "Count"
msgstr "כמות"
msgid "node"
msgstr "פריט תוכן"
msgid "Now"
msgstr "עכשיו"
msgid "Other"
msgstr "אחר"
msgid "Function"
msgstr "פונקציה"
msgid "Database queries"
msgstr "שאילתות מסד נתונים"
msgid "settings page"
msgstr "דף הגדרות"
msgid "block administration"
msgstr "ניהול בלוקים"
msgid "Switch"
msgstr "החלפה"
msgid "ago"
msgstr "לפני"
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
msgid "update"
msgstr "עידכון"
msgid "Query"
msgstr "שאילתה"
msgid "Do it!"
msgstr "עשה זאת!"
msgid "missing"
msgstr "חסר"
msgid "loading"
msgstr "טוען"
msgid "Dev load"
msgstr "Dev load"
msgid "Enter username"
msgstr "הזנת שם משתמש"
msgid "Username not found"
msgstr "שם משתמש לא נמצא"
msgid "administer nodes"
msgstr "ניהול פריטי תוכן"
msgid "TRUE"
msgstr "חיובי"
msgid "FALSE"
msgstr "לא נכון"
msgid "Users deleted."
msgstr "משתמשים נמחקו."
msgid "!num_users created."
msgstr "!num_users נוצרו."
msgid "Deleted taxonomy."
msgstr "טקסונומיה נמחקה."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "נוצרו אוצרות המילים הבאות: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "המושגים החדשים !terms נוצרו."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "חבר אחד"
msgstr[1] "@count חברים"
msgid ""
"Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The "
"devel blocks can be managed via the !block page."
msgstr ""
"פונקציות עזרה, דפים ובלוקים לסיוע "
"למפתחי דרופל. ניתן לנהל את בלוקי ה-devel "
"דרך דף ה-!block."
msgid ""
"This is a list of defined user functions that generated this current "
"request lifecycle. Click on a function name to view its documention."
msgstr ""
"זוהי רשימת הפונקציות המוגדרות על ידי "
"משתמשים שייצרה את מחזור החיים הנוכחי "
"של בקשה זו. לחץ על שם פונקציה לצפייה "
"בתיעוד שלה."
msgid "Here are the contents of your $_SESSION
variable."
msgstr "להלן תכולת המשתנה$_SESSION
שלך."
msgid "Empty cache"
msgstr "מטמון ריק"
msgid "Empty database queries"
msgstr "שאילתות מסד נתונים ריקות"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "התקן מחדש מודולים"
msgid "Variable editor"
msgstr "עורך משתנים"
msgid "Session viewer"
msgstr "צופה ההפעלה"
msgid "Switch user"
msgstr "החלפת משתמש"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Execute PHP"
msgstr "הרצת PHP"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "מספר משתמשים להצגה ברשימה"
msgid "devel"
msgstr "Devel"
msgid "This user can switch back."
msgstr "משתמש זה יכול לחזור חזרה."
msgid "Query log"
msgstr "יומן שאילתות"
msgid ""
"You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order "
"to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier "
"versions of Zend Optimizer are horribly buggy and "
"segfault your Apache ... "
msgstr ""
"עליך להשבית את הרחבת ה-PHP של ממטב זנד "
"או לשדרג אותה כדי להפעיל תכונה זו. "
"הדרישה המינימלית היא גירסה 3.2.8. "
"גירסאות מוקדמות יותר של ממטב זנד הינן "
"מלאות בבאגים איומים וגורמות "
"ל-segfaults ב-Apache ... "
msgid "Collect query info"
msgstr "אסוף מידע שאילתה"
msgid "Display query log"
msgstr "הצג יומן שאילתות"
msgid "Sort query log"
msgstr "מיין יומן שאילתה"
msgid "by source"
msgstr "לפי מקור"
msgid "by duration"
msgstr "לפי משך"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"ניתן למיין את טבלת השאילתות לפי סדר "
"הרצת השאילתות או לפי משך יורד."
msgid "Store executed queries"
msgstr "שמור שאילתות שהורצו"
msgid "Sampling interval"
msgstr "מרווח דגימה"
msgid "Display page timer"
msgstr "הצג טיימר דף"
msgid "Display memory usage"
msgstr "הצג שימוש בזיכרון"
msgid "Display redirection page"
msgstr "הצג דף הפנייה"
msgid "Display form element keys and weights"
msgstr "הצג מפתחות ומשקלות של רכיבי טופס"
msgid ""
"Form element names are needed for performing themeing or altering a "
"form. Their weights determine the position of the element. Enabling "
"this setting will show these keys and weights beside each form item."
msgstr ""
"שות רכיבי טופס נחוצים לצורך ביצוע "
"עיצוב או שינוי טופס. המשקל שלהם קובע את "
"מיקום הרכיב. הפעלת הגדרה זו תציג את "
"המפתחות והשמשקלות ליד כל רכיב טופס."
msgid "Error handler"
msgstr "מטפל בשגיאות"
msgid "Standard drupal"
msgstr "דרופל רגיל"
msgid ""
"Choose an error handler for your site. Backtrace prints nice "
"debug information when an error is noticed, and you !choose. "
"Backtrace requires the krumo "
"library. None is a good option when stepping "
"through the site in your debugger."
msgstr ""
"בחר מטפל שגיאות לאתר שלך. Backtrace "
"מדפיס מידע איתור באגים יפה כשהוא מבחין "
"בשגיאה, ואתה !choose. Backtrace requires the krumo library. None היא "
"בחירה טובה כאשר אתה עובר באתר באמצעות "
"מאתר הבאגים."
msgid "choose to show errors on screen"
msgstr "בחר להציג שגיאות על המסך"
msgid "Log only"
msgstr "רשום בלבד"
msgid "Other (!library)"
msgstr "אחר(!library)"
msgid "SMTP library"
msgstr "ספריית SMTP"
msgid "PHP code to execute"
msgstr "קוד PHP לביצוע"
msgid "Enter some code. Do not use <?php ?>
tags."
msgstr ""
"הזן קוד. אל תשתמש בתגיות <?php "
"?>
."
msgid "Execute"
msgstr "ביצוע"
msgid "Warning - will delete your module tables and variables."
msgstr "אזהרה - טבלאות ומשתני המודול ימחקו."
msgid "Old value"
msgstr "ערך ישן"
msgid "New value"
msgstr "ערך חדש"
msgid ""
"Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the "
"Execute PHP block and the variable_set() function."
msgstr ""
"עדיין לא ניתן לערוך סוגים משתנים "
"מורכבים. השתמש בבלוק הפעל PHP "
"ובפונקציה variable_set()."
msgid "Session name"
msgstr "שם ההפעלה"
msgid "Total (ms)"
msgstr "סה\"כ (מ\"ש)"
msgid "Average (ms)"
msgstr "ממוצע (ms)"
msgid "Std deviation (ms)"
msgstr "סטיית תקן (ms)"
msgid "Delete collected query statistics"
msgstr "מחק סטטיסטיקות שאילתות שנאספו"
msgid "Stored query statistics deleted."
msgstr "סטטיסטיקות שאילתה מאוחסנות נמחקו."
msgid "access devel information"
msgstr "גישה למידע Devel"
msgid "execute php code"
msgstr "הרצת קוד PHP"
msgid "switch users"
msgstr "החלף משתמשים"
msgid "Generate users"
msgstr "יצירת משתמשים"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"יצר מספר נתון של משתמשים. אוופציונלית, "
"מחק משתמשים נוכחיים."
msgid "Generate content"
msgstr "יצירת תכנים"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"יצר מספר נתון של פריטי תוכן ותגובות. "
"אוופציונלית, מחק פריטים נוכחיים."
msgid "Generate categories"
msgstr "לחולל סיווגים"
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies and terms. Optionally delete "
"current categories."
msgstr ""
"יצר מספר נתון של אוצרות מילים ומושגים. "
"אופציונלית, מחק סיווגים נוכחיים."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "כמה משתמשים תרצה לייצר?"
msgid "Which node types do you want to create?"
msgstr "אילו סוגי פריטי תוכן אתה רוצה ליצור?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "כמה פרטי תוכן תרצה ליצר?"
msgid "Max word length of titles"
msgstr "אורך מירבי של כותרות במילים"
msgid "How many vocabularies would you like to generate?"
msgstr "כמה אוצרות מילים תרצה ליצר?"
msgid "How many terms would you like to generate?"
msgstr "כמה מושגים תרצה לייצר?"
msgid "Max word length of term/vocab names"
msgstr ""
"אורך מילה מירבי לשמות מושגים/אוצר "
"מילים"
msgid "Delete existing terms and vocabularies before generating new content."
msgstr ""
"מחק מושגי מילים ואוצרות מילים לפני "
"ייצור תוכן חדש."
msgid "Development helper for node_access table"
msgstr "מסייע פיחתוח לטבלת node_access"
msgid ""
"This module helps in site development. Specifically, when an access "
"control module is used to limit access to some or all nodes, this "
"module provides some feedback showing the node_access table in the "
"database."
msgstr ""
"מודוך זה מסייע בפיתוח אתרים. בפרט כאשר "
"משתמשים במודול בקרת גישה כדי להגביל את "
"הגישה לחלק או כל פריטי התוכן, מודול זה "
"מספק משוב המציג את טבלת node_access ממסד "
"הנתונים."
msgid ""
"The node_access table is one method Drupal provides to hide content "
"from some users while displaying it to others. By default, Drupal "
"shows all nodes to all users. There are a number of optional modules "
"which may be installed to hide content from some users."
msgstr ""
"טבלת node_access הינה אחת מהשיטות אותן "
"מספקת דרופל להחבאת תוכן ממשתמשים "
"מסוימים והצגתו לאחרים. ברירת המחדל של "
"דרופל היא להציג את כל פריטי התוכן לכל "
"המשתמשים. ישנם מספר מודולים "
"אופציונליים אותם ניתן להתקין כדי "
"להחביא תוכן ממשתמשים מסוימים."
msgid ""
"This module also provides a !summary_page which shows general "
"information about your node_access table. If you have installed the "
"Views module, you may browse node_access by realm."
msgstr ""
"מודול זה מספק !summary_page המציג מידע כללי "
"אודות טבלת node_access. אם התקנת את מודול "
"ההיבטים, תוכל לדפדף ב-node_access לפי תחום."
msgid "summary page"
msgstr "דף סיכום"
msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)"
msgstr ""
"ניתנה הרשאה לכל פריטי התוכן (כל "
"המשתמשים)"
msgid ""
"Your node_access table contains entries that may be granting all users "
"access to all nodes. Depending on which access control module(s) you "
"use, you may want to delete these entries. If you are not using an "
"access control module, you should probably leave these entries as is."
msgstr ""
"טבלת node_access מכילה כניסות שיתכן והן "
"המעניקות לכל המשתמשים גישה לכל פריטי "
"התוכן. כתלות במודול(י) בקרת הגישה שבהם "
"אתה משתמש, יתכן ותרצה למחוק כניסות אלו. "
"אם אינך משתמש במודול בקרת גישה, כדאי "
"שתשאיר כניסות אלו כפי שהן."
msgid "realm"
msgstr "תחום"
msgid "Legacy Nodes"
msgstr "פריטי תוכן מדור קודם"
msgid "All Nodes Represented"
msgstr "כל פריטי התוכן מיוצגים."
msgid "All nodes are represented in the node_access table."
msgstr "כל פריטי התוכן מיוצגים בטבלה node_access."
msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)"
msgstr ""
"ניתנה הרשאה לכל פריטי התוכן (מספר "
"משתמשים)"
msgid "Access Granted to Some Nodes"
msgstr "ניתנה הרשאה לחלק מפריטי התוכן"
msgid ""
"The following realms appear to grant all users access to some specific "
"nodes. This may be perfectly normal, if some of your content is "
"available to the public."
msgstr ""
"נראה כי התחומים הבאים מאשפרים לכל "
"המשתמשים גישה לפריטי תוכן מסוימים. דבר "
"זה תקין אם חלק מהתוכן שלך זמין לכל "
"הציבור."
msgid "public nodes"
msgstr "פריטי תוכן ציבוריים"
msgid "Public Nodes"
msgstr "פריטי תוכן ציבוריים"
msgid "Summary by Realm"
msgstr "סיכום לפי תחום"
msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes."
msgstr ""
"התחומים הבאים מאפשרים גישה מוגבלת "
"לפריטי תוכן ספציפיים."
msgid "private nodes"
msgstr "פריטי תוכן פרטיים"
msgid "Protected Nodes"
msgstr "פריטי תוכן מוגנים"
msgid "Devel Node Access debug mode"
msgstr "גישה לפריטי תוכן Devel במצב איתור באגים"
msgid "Devel Node Access"
msgstr "גישה לפריטי תוכן Devel"
msgid "Devel Node Access by User"
msgstr "גישה לפריטי תוכן Devel על ידי משתמש"
msgid "gid"
msgstr "gid"
msgid "explained"
msgstr "מוסבר"
msgid "ok"
msgstr "בסדר"
msgid "ignored"
msgstr "התעלם ממנו"
msgid "empty"
msgstr "ריק"
msgid "illegitimate"
msgstr "בלתי חוקי"
msgid "Should NOT be in !na because of lower priority!"
msgstr ""
"לא אמור להיות ב-!na בגלל priority! נמוכה "
"יותר."
msgid "alien"
msgstr "זר"
msgid "Should NOT be in !na because of unknown origin!"
msgstr "לא אמור להיות ב-!na בגלל מקור לא ידוע!"
msgid "prio"
msgstr "prio"
msgid "This entry grants access to this node to this user."
msgstr ""
"כניסה זו מאשרת גישה לפריט זה על ידי "
"משתמש זה."
msgid "This user is granted %view access to node %nid !by_what"
msgstr ""
"למשתמש זה ניתנה הרשאת %view לפריט התוכן "
"%nid !by_what"
msgid "by the %module module itself."
msgstr "על ידי המודול %module עצמו."
msgid "as author of the node."
msgstr "כמחבר פריט התוכן."
msgid "node_access entries for nodes shown on this page"
msgstr ""
"הודעות node_access לפריטי תוכן מוצגות בדף "
"זה"
msgid "Access permissions by user"
msgstr "הרשאות גישה לפי משתמש"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "בנייה מחדש של הרשאות"
msgid "Disabled query logging since devel module is disabled."
msgstr ""
"רישום ליומן של שאילתות הושבת מפני "
"שמודול devel מושבת."
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "בלוקים, דפים ופונקציות שונות למפתחים."
msgid "Developer block and page illustrating relevant node_access records."
msgstr ""
"בלוק ודף למפתחים הממחישים רשומות "
"node_access רלוונטיות."
msgid "Assigned %n users to group %t."
msgstr "%n משתמשים שוייכו לקבוצה %t."
msgid "Y/m/d - G:i"
msgstr "Y/m/d - G:i"
msgid "Performance Logging"
msgstr "רישום ביצועים"
msgid "Clear APC"
msgstr "נקה APC"
msgid "Clears performance statistics collected in APC."
msgstr ""
"מנקה את סטטיסטיקות הביצועים שנאספו "
"ב-APC"
msgid "Performance Logs: Summary"
msgstr "יומני ביצועים: סיכום"
msgid "View summary performance logs: page generation times and memory usage."
msgstr ""
"צפה ביומני סיכום ביצועים: זמן ייצור "
"דפים וצריכת זכרון."
msgid "Performance Logs: Details"
msgstr "יומן ביצועים: פרטים"
msgid ""
"APC is not enabled. It is not safe to enable summary "
"logging to the database on live sites."
msgstr ""
"APC לא מופעל. זה לא בטוח להפעיל "
"רישום סיכומים למסד הנתונים באתרים "
"חיים."
msgid "Logging mode"
msgstr "מצב רישום"
msgid "Detailed logging"
msgstr "רישום יומן מפורט"
msgid "Summary logging (DB)"
msgstr "רישום סיכום (מסד נתונים)"
msgid "Summary logging (APC)"
msgstr "רישום סיכומים (APC)"
msgid "Accesses threshold"
msgstr "סף גישות"
msgid ""
"Performance detailed logging is !link. This can cause severe issues on "
"live sites."
msgstr ""
"רישום ביצועים !link. דבר זה יכול לגרום "
"לתופעות חמורות באתרים חיים."
msgid "Summary performance log is not enabled. Go to the !link to enable it."
msgstr ""
"רישום סיכום ביצועים לא מופעל. עבור "
"ל-!link להפעלתו."
msgid "# accesses"
msgstr "# גישות"
msgid "Max Memory (MB)"
msgstr "זכרון מירבי (מ\"ב)"
msgid "Avg Memory (MB)"
msgstr "זכרון ממוצע (מ\"ב)"
msgid "Milliseconds (Max)"
msgstr "מילישניות (מרבי)"
msgid "Milliseconds (Avg)"
msgstr "מילישניות (ממוצע)"
msgid "Query Millisecs (Max)"
msgstr "מילישניות (מקס') שאילתה"
msgid "Query Millisecs (Avg)"
msgstr "מילישניות (ממוצע) שאילתה"
msgid "Query Count (Max)"
msgstr "ספירת שאילתה (מירבי)"
msgid "Query Count (Avg)"
msgstr "ספירה (ממוצע) שאילתה"
msgid "No statistics available yet."
msgstr "עדיין אין סטטיסטיקות זמינות."
msgid ""
"Showing !shown paths with more than !threshold accesses, out of !total "
"total paths."
msgstr ""
"מציג !shown נתיבים עם יותר מ-!threshold גישות, "
"מתוך סך של !total נתיבים."
msgid "Showing all !total paths."
msgstr "מציג את כל !total הנתיבים."
msgid "Average memory per page: !mb_avg MB"
msgstr "ממוצע זכרון לדף: !mb_avg מ\"ב"
msgid "Average milliseconds per page: !ms_avg"
msgstr "ממוצע מילישניות לדף: !ms_avg"
msgid "Total number of page accesses: !accesses"
msgstr "סך מספר גישות לדף: !accesses"
msgid "First access: !access."
msgstr "גישה ראשונה: !access."
msgid "Last access: !access."
msgstr "גישה אחרונה: !access."
msgid "Memory (MB)"
msgstr "זיכרון(MB)"
msgid "Milliseconds (Total)"
msgstr "מילישניות (סה\"כ)"
msgid "Anonymous?"
msgstr "אנונימי?"
msgid "# Queries"
msgstr "# שאילתות"
msgid "Query Milliseconds"
msgstr "מילישניות שאילתה"
msgid "Confirm APC clear"
msgstr "אשר ניקוי APC"
msgid "Are you sure you want to clear the APC statistics for this site?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שאתה רוצה לנקות את "
"סטטיסטיקות ה-APC עבור אתר זה?"
msgid "Generating Content"
msgstr "ייצור תוכן"
msgid "Finished @num_nids nodes created successfully."
msgstr "סיים @num_nids פריטי תוכן נוצרו בהצלחה."
msgid "Finished with an error."
msgstr "סיים עם שגיאה."
msgid "Disable Theme developer"
msgstr "השבת את מפתח העיצובים"
msgid "Enable Theme developer"
msgstr "אפשר את מפתח העיצובים"
msgid "Invalid file path"
msgstr "נתיב קובץ אינו חוקי"
msgid ""
"The theme registry is being rebuilt on every request. Remember to turn off this feature on production websites."
msgstr ""
"ה-theme registry נבנה מחדש בעקבות כל בקשה. "
"זכור לכבות תכונה זו באתרים "
"בסביבת ייצור."
msgid "Caution: this user will be unable switch back."
msgstr "זהירות: משתמש זה לא יוחל להחליף חזרה."
msgid "Store statistics about executed queries. See the devel_x tables."
msgstr ""
"אחסו סטטיסטיקות אודות שאילתות שהורצו. "
"ראה טבלאות devel_x."
msgid "API Site"
msgstr "אתר API"
msgid ""
"The base URL for your developer documentation links. You might change "
"this if you run api.module locally."
msgstr ""
"כתובת ה-URL הבסיסית לקישורים לתיעוד "
"הפיתוח. ניתן לשנות אותו אם תריץ את api.module באופן מקומי."
msgid "Krumo display"
msgstr "תצוגת Krumo"
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "בנה את ה-theme registry בכל טעינת דף"
msgid ""
"While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
"needs to be rebuilt."
msgstr ""
"בעת יצירת תבניות ועיצובים חדשים יש "
"לבנות מחדש את ה-registry."
msgid "Reinstall"
msgstr "התקן מחדש"
msgid "Uninstalled and installed the %name module."
msgstr "הסיר והתקין את מודול %name."
msgid "Saved new value for %name."
msgstr "השם החדש ל-%name נשמר."
msgid "Display of !type !obj"
msgstr "תצוגת !type !obj"
msgid "{empty}"
msgstr "{ריק}"
msgid "The file could not be written."
msgstr "לא ניתן לכתוב את הקובץ."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message בקובץ %file בשורה %line."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "תו אחד"
msgstr[1] "@count תווים"
msgid "display source code"
msgstr "הצג קוד מקור"
msgid ""
"Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, "
"node, theme and variable caches."
msgstr ""
"נקה את מטמון ה-CSS ואת כל טבלאות המטמון "
"במסד הנתונים המאחסנות מטמוני דפים, "
"פריטי תוכן, עיצובים ומשתנים."
msgid "Function reference"
msgstr "הפניה לפונקציה"
msgid ""
"View a list of currently defined user functions with documentation "
"links."
msgstr ""
"צפה ברשימה הנוכחית של פונקציות "
"המוגדרות על ידי המשתמשים עם קישורי "
"תיעוד."
msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module."
msgstr ""
"הרצת hook_uninstall() ואז hook_install() עבור מודול "
"נתון."
msgid "foo"
msgstr "foo"
msgid ""
"Quickly enable or disable theme developer module. Useful for removing "
"HTML cruft added by that module."
msgstr ""
"הפעלה או השבתה מהירה של מודול פיתוח "
"העיצובים. שימושי להסרת קוד HTML מיותר "
"שמודול זה הוסיף."
msgid "Display the PHP code of any file in your Drupal installation"
msgstr ""
"הצג את קוד ה-PHP של כל קובץ בהתקנת הדרופל "
"שלך"
msgid "Rebuild menus"
msgstr "בנה תפריטים מחדש"
msgid ""
"Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All "
"menu items return to their default settings."
msgstr ""
"בנה את התפריט מחדש בהתבסס עלhook_menu() "
"ובטל את כל ההתאמות האישיות. כל פריטי "
"התפריט יחזרו להגדרותיהם המקוריות."
msgid "Edit and delete site variables."
msgstr "ערוך ומחוק משתני אתר."
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "View your server's PHP configuration"
msgstr "צפה בתצורת ה-PHP של השרת שלך"
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "הרצת קוד PHP"
msgid "Execute some PHP code"
msgstr "בצע קוד PHP"
msgid "Theme registry"
msgstr "Theme registry"
msgid "View a list of available theme functions across the whole site."
msgstr ""
"צפה ברשימת כל תכונות העיצוב הזמינות "
"לרוחב כל האתר."
msgid "Hook_elements()"
msgstr "Hook_elements()"
msgid "View the active form/render elements for this site."
msgstr "צפה בטופס הפעיל/עבד רכיבים עבור אתר זה."
msgid "List the contents of $_SESSION."
msgstr "הצג את תכולת $_SESSION."
msgid "Devel settings"
msgstr "הגדרות Devel"
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
msgstr ""
"מחק את כל המשתמשים (למעט משתמש עם מזהה "
"1) לפני יצירת משתמשים חדשים."
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr "מה הגיל הנדרש לחשבונות משתמש?"
msgid ""
"User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
"the selected time."
msgstr ""
"גילאי המשתמשים יפוזרו באופן אקראי "
"מהזמן הנוכחי אחורה עד לזמן הבחור."
msgid ""
"Delete all content in these node types before "
"generating new content."
msgstr ""
"מחק את כל התוכן בסוגי פריטי "
"התוכן לפני יצירת תוכן חדש."
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr "כמה זמן אחורנית יש לתארך פריטי תוכן."
msgid ""
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
"time, back to the selected time."
msgstr ""
"תאריכי יצירת פריטי התוכן יפוזרו באופן "
"אקראי החל מהזמן הנוכחי, אחורה עד לזמן "
"הבחור."
msgid "Maximum number of generated comments per node"
msgstr ""
"המספר המרבי של ההערות המיוצרות עבור כל "
"פריט תוכן"
msgid "You must also enable comments for the node types you are generating."
msgstr ""
"עליך לאפשר הערות עבור סוגי פריטי התוכן "
"שאתה מייצר."
msgid "Requires upload.module"
msgstr "דורש upload.module"
msgid "Add an upload to each node"
msgstr "הוסף העלאה לכל פריט תוכן"
msgid "Requires taxonomy.module"
msgstr "דורש taxonomy.module"
msgid "Add taxonomy terms to each node."
msgstr "הוסף מושגי טקסונומיה לכל פריט תוכן."
msgid "Requires path.module"
msgstr "מצריך נתיב.מודול"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "הוסף כינוי כתובת URL לכל פריט תוכן."
msgid "Generate node view statistics (node_counter table)."
msgstr ""
"יצר סטטיסטיקות צפייה בפריט תוכן (טבלת "
"node_counter)."
msgid "Generate items"
msgstr "יצירת מוצר"
msgid "Populate your database with dummy items."
msgstr "אכלס את מסד הנתונים שלך בפריטי דמה."
msgid ""
"Does not grant any access, but could block lower priority grants; not "
"in !na."
msgstr ""
"לא מעניק גישה, אבל עלול לחסום הענקות "
"הרשאות בעלות עדיפות נמוכה יותר; לא ב-!na."
msgid "Should be in !na but isn't!"
msgstr "אמור להיות ב-!na אבל לא נמצא!"
msgid "Node_access summary"
msgstr "סיכום Node_access"
msgid "Devel node access"
msgstr "גישה לפריטי תוכן Devel"
msgid "Devel Themer module %action."
msgstr "מודול %action של מכין תבניות העיצוב של Devel."
msgid "Display theme log"
msgstr "הצג יומן עיצוב"
msgid ""
"Display the list of theme templates and theme functions which could "
"have been be used for a given page. The one that was actually used is "
"bolded. This is the same data as the represented in the popup, but all "
"calls are listed in chronological order and can alternately be sorted "
"by time."
msgstr ""
"הצג את רשימת תבניות ופונקציות העיצוב "
"שניתן היה להשתמש בהם עבור דף נתון. זו "
"שנמצאת בשימוש מודגשת. זהו אותו מידע "
"המיוצג בחלון הקופץ, אבל כל הקריאות "
"מסודרות בסדר כרונולוגי ולחליפין ניתן "
"למיינם לפי זמן."
msgid "Themer info"
msgstr "המידע של מכין תבניות העיצוב"
msgid "Parents: "
msgstr "אבות: "
msgid "Function called: "
msgstr "הפומקציה שנקראה: "
msgid "Template called: "
msgstr "תבנית בשם: "
msgid "Candidate template files: "
msgstr "קבצי תבנית מועמדים: "
msgid "Preprocess functions: "
msgstr "פונקציות עיבוד מוקדם: "
msgid "Candidate function names: "
msgstr "שמות פונקציה אפשריים: "
msgid "link to Drupal API documentation"
msgstr "קישור לתעוד ה-API של דרופל"
msgid "link to source code"
msgstr "קישור לקוד מקור"
msgid "Function Arguments"
msgstr "ארגומטים של פונקציה"
msgid "Template Variables"
msgstr "משתני תבנית"
msgid "File used: "
msgstr "קובץ בשימוש: "
msgid "Duration: "
msgstr "משך: "
msgid "Drupal Themer Information"
msgstr "מידע אודות מכין תבניות העיצוב של דרופל"
msgid "Theme Developer"
msgstr "מפתח עיצובים"
msgid "Devel Themer Enable"
msgstr "הפוך את מכין תבניות העיצוב של Devel לזמין"
msgid "Theme Development Enable"
msgstr "אפשר פיתוח עיצובים"
msgid "Theme Development AJAX variables"
msgstr "משתני AJAX לפיתוח עיצובים"
msgid "Development links."
msgstr "קישורי פיתוח."
msgid "Zend Optimizer"
msgstr "ממטב זנד"
msgid ""
"You must disable the Zend Optimizer php extension in order to enable "
"this module. Zend Optimizer is horribly buggy and "
"segfaults your Apache."
msgstr ""
"עליך להשבית את הרחבת ה-PHP של ממטב זנד "
"כדי להפעיל את מודול זה. ממטב זנד הינו מלא בבאגים איומים וגורם ל-segfaults "
"ב-Apache."
msgid "Devel generate"
msgstr "ייצור Devel"
msgid "Theme developer"
msgstr "מפתח עיצובים"
msgid "Essential theme API information for theme developers"
msgstr "מידע API עיצוב החיוני למפתחי עיצובים"
msgid "APC is not enabled. Nothing to do ..."
msgstr "APC לא מופעל. אין מה לעשות..."
msgid "Performance logging is not enabled"
msgstr "רישום ביצועים לא מופעל"
msgid "Performance logging"
msgstr "רישום ביצועים"
msgid "Performance logging details"
msgstr "פרטי רישום ביצועים"
msgid "Performance logging query"
msgstr "שאילתת רישום ביצועים"
msgid "Performance logging APC"
msgstr "רישום ביצועים APC"