# Galician translation of Domain Access (6.x-2.5)
# Copyright (c) 2022 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (6.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-08 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Email address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
msgid "content"
msgstr "contido"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor/a"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Gardáronse as opcións de configuración."
msgid "none"
msgstr "ningún"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "settings"
msgstr "opcións"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nodo"
msgid "username"
msgstr "nome de usuario/a"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"As opcións de configuración foron restabelecidas aos seus valores "
"predeterminados."
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuración avanzada"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario/a"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Update options"
msgstr "Actualizar opcións"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "User picture"
msgstr "Imaxe do usuario"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do sitio"
msgid "Site slogan"
msgstr "Eslogan do sitio"
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"
msgid "Search settings"
msgstr "Axuste da busca"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Performance"
msgstr "Rendemento"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
msgid "No posts available."
msgstr "Non hai entradas dispoñíbeis."
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Permanencia mínima en caché"
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
msgid "Off-line"
msgstr "Desconectado"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site está en mantemento nestes intres. Pronto estaremos de volta. "
"Grazas pola súa paciencia."
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
msgid "Default language"
msgstr "Língua predeterminada"
msgid "File attachments"
msgstr "Ficheiros adxuntos"
msgid "create"
msgstr "crear"
msgid "update"
msgstr "actualización"
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Member for"
msgstr "Membro durante"
msgid "No users available."
msgstr "Ningún usuario dispoñible"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcións de publicación"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de selección"
msgid "Node settings"
msgstr "Axustes do nodo"
msgid "Menu settings"
msgstr "Configuración do menú"
msgid "not published"
msgstr "non publicado"
msgid "Comment settings"
msgstr "Configuración dos comentarios"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuración do sitio"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"A páxina de inicio amosa o contido deste URL relativo. Se non está "
"seguro, indique \"node\"."
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Default picture"
msgstr "Imaxe predeterminada"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL da imaxe a mostrar para os/as usuarios/as sen imaxe personalizada. "
"Deixar en branco para ningunha."
msgid "Domains"
msgstr "Dominios"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Seleccionar o fuso horario predeterminado do sitio."
msgid "Site status"
msgstr "Estado do sitio"
msgid "anonymous user"
msgstr "usuario/a anónimo/a"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Esto sobrescribirá calquer outro enlace que teña establecido."
msgid "Language settings"
msgstr "Opcións de idioma"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Menú predeterminado para o contido"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Escolla o menú que será o predeterminado nas opcións de menú no "
"formulario de autor de contido."
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"anonymous users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Activar a caché ofrece un considerable aumento de rendemento. Drupal "
"pode almacenar e enviar páxinas en caché como resposta ás "
"peticións dos usuarios anónimos. Ó manter en caché unha "
"páxina web, Drupal non tén que compoñer a páxina cada vez que "
"alguén quere vela."
msgid "Caching mode"
msgstr "Modo de caché"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Normal (recomendable en producción, sen efectos colaterais)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Nos sitios con tráfico alto pode ser necesario configurar un tempo de "
"vida mínimo de caché. O tempo de vida mínimo de caché é o tempo "
"mínimo que que debe transcurrir para que a caché se vacíe e se "
"volva crear. Un temop de vida mínimo de caché alto ofrece un mellor "
"rendemento, pero os usuarios tardan máis en acceder ó contido novo."
msgid "Page compression"
msgstr "Compresión da páxina"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Por defecto, Drupal comprime as páxinas que pon na caché para "
"aforrar ancho de banda e mellorar tempos de descarga. Esta opción "
"debería ser desactivada cando se use un servidor web que realice "
"compresión."