# Portuguese, Brazil translation of Domain (6.x-2.8)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (6.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As configurações foram salvas."
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "settings"
msgstr "configurações"
msgid "Node ID"
msgstr "Node ID"
msgid "username"
msgstr "nome de usuário"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "As configurações foram restauradas aos valores padrão."
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "No changes were made."
msgstr "Nenhuma alteração foi feita."
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "User picture"
msgstr "Foto do usuário"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan do site"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
msgid "Search settings"
msgstr "Configurações da busca"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
msgid "No posts available."
msgstr "Não há posts."
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Tempo mínimo de vida do cache"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Off-line"
msgstr "Fora do ar"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"O site @site está em manutenção no momento. Voltamos daqui a pouco. "
"Obrigado por sua compreensão."
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
msgid "Default language"
msgstr "Idioma padrão"
msgid "File attachments"
msgstr "Arquivos anexados"
msgid "create"
msgstr "criar"
msgid "update"
msgstr "atualizar"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Member for"
msgstr "Membro há"
msgid "No users available."
msgstr "Nenhum usuário disponível."
msgid "Access Type"
msgstr "Tipo de Acesso"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opções de publicação"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleção"
msgid "Node settings"
msgstr "Configurações do Node"
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações de tema"
msgid "Menu settings"
msgstr "Configurações do menu"
msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliados"
msgid "not published"
msgstr "não publicado"
msgid "Comment settings"
msgstr "Configurações dos comentários"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuração do site"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuário anônimo"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"A página inicial vai mostrar o conteúdo dessa URL relativa. Se não "
"tiver certeza do que por, use \"node\"."
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "MyData"
msgstr "Meus dados"
msgid "MyName"
msgstr "Meu Nome"
msgid "Mymodule settings"
msgstr "Configurações do mymodule"
msgid "You description goes here."
msgstr "Sua descrição vai aqui."
msgid "Default picture"
msgstr "Foto padrão"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL da imagem que será exibida caso o usuário não envie a sua "
"própria foto. Deixe em branco para não usar uma foto padrão."
msgid "My Settings"
msgstr "Minhas Configurações"
msgid "A description for the form"
msgstr "Uma descrição para o formulário"
msgid "Edit my setting value."
msgstr "Editar minha configuração."
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Nenhum domínio foi configurado."
msgid "Default domain settings"
msgstr "Configurações padrões de domínio"
msgid "Primary domain name"
msgstr "Nome do domínio primário"
msgid "The site name to display for this domain."
msgstr "O nome do site que será mostrado para esse domínio."
msgid "Domain URL scheme"
msgstr "Esquema de URL de domínio"
msgid "The URL scheme for accessing the primary domain."
msgstr "O esquema da URL para acessar o domínio primário."
msgid "Domain module behaviors"
msgstr "Comportamentos do módulo Domain"
msgid "New content settings"
msgstr "Configurações de novo conteúdo"
msgid "Show on all affiliate sites"
msgstr "Mostrar em todos os sites afiliados"
msgid "Only show on selected sites"
msgstr "Mostrar apenas nos sites selecionados."
msgid "Debugging status"
msgstr "Estado de depuração"
msgid "Do not show debugging output"
msgstr "Não mostrar a saída de depuração"
msgid "Sitename, A > Z"
msgstr "Nome do site, A > Z"
msgid "The URL scheme for accessing this domain."
msgstr "O esquema da URL para acessar este domínio."
msgid "Invalid page requested."
msgstr "Página requisitada inválida."
msgid "Domain record updated."
msgstr "Registro de domínio atualizado."
msgid "Log messages"
msgstr "Mensagens de log"
msgid "Setting"
msgstr "Configuração"
msgid "Domains"
msgstr "Domínios"
msgid "URL schemes"
msgstr "Esquemas de URL"
msgid "Edit all domain URL schemes."
msgstr "Editar todos os esquemas de URL de domínio."
msgid "Domain Access"
msgstr "Domain Access"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Selecione o fuso horário padrão do site."
msgid "Site status"
msgstr "Status do site"
msgid ""
"You may erase these settings to restore the "
"default behavior."
msgstr ""
"Você deve remover estas configurações para "
"restaurar o comportamento padrão."
msgid "Site offline message"
msgstr "Mensagem de site offline"
msgid "copy"
msgstr "copiar"
msgid "Drop"
msgstr "Apagar"
msgid "drop"
msgstr "eliminar"
msgid "An invalid request has been made."
msgstr "Uma requisição inválida foi feita."
msgid "User Domain URL scheme"
msgstr "Esquema de URL de domínio de usuário"
msgid "The URL scheme for accessing user domains."
msgstr "O esquema de URL para acessar domínios de usuários."
msgid "anonymous user"
msgstr "usuário anônimo"
msgid "The node id."
msgstr "A id do node."
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Esta configuração vai sobrescrever qualquer outro link que você "
"tenha configurado."
msgid "Assign to"
msgstr "Atribuir a"
msgid "Edit domain aliases: %domain"
msgstr "Editar apelidos do domínio: %domain"
msgid "Registered aliases for "
msgstr "Apelidos registrados para "
msgid "Add new aliases"
msgstr "Adicionar novo apelido"
msgid "Save aliases"
msgstr "Salvar apelidos"
msgid "Domain aliases updated successfully."
msgstr "Apelidos do domínio atualizados com sucesso."
msgid "There are no aliases recorded for this domain."
msgstr "Não existem apelidos gravados para este domínio."
msgid "Domain alias switcher"
msgstr "Comutador de apelido de domínio"
msgid "Aliases"
msgstr "Apelidos"
msgid "aliases"
msgstr "apelidos"
msgid "Edit domain aliases"
msgstr "Editar apelidos de domínio"
msgid "Domain Alias"
msgstr "Apelido de Domínio"
msgid "Language settings"
msgstr "Configurações de idioma"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Menu padrão para o conteúdo."
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr "Escolha um dos menus para ser o menu padrão para novos conteúdos."
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"anonymous users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Ativar o cache de página vai oferecer um aumento de desempenho "
"significativo. O Drupal pode guardar e enviar páginas em cache "
"comprimidas, quando elas forem solicitadas por usuários "
"anônimos. Ao armazenar uma página em cache, o Drupal não "
"precisa construir a página toda vez que ela for requisitada."
msgid "Caching mode"
msgstr "Modo de cache"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Normal (recomendado para sites em produção, sem efeitos colaterais)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Em sites de alto tráfego, pode ser necessário forçar um tempo de "
"vida mínimo para o cache. O tempo de vida mínimo do cache é a "
"quantidade mínima de tempo transcorrido antes do cache ser limpo e "
"recriado. Isso se aplica tanto ao cache de páginas quanto ao de "
"blocos."
msgid "Page compression"
msgstr "Compressão da página"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Por padrão, o Drupal comprime as páginas que armazena em cache para "
"economizar largura de banda e agilizar o download. Essa opção deve "
"ser desativada quando se estiver usando um servidor web que já faz a "
"compressão."