# Mongolian translation of drupal erp profile (6.x-1.1-alpha4)
# Copyright (c) 2011 by the Mongolian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drupal erp profile (6.x-1.1-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Mongolian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Эхлэл"
msgid "User interface"
msgstr "Хэрэглэгчийн интерфэйс"
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
msgid "Body"
msgstr "Үндсэн хэсэг"
msgid "Images"
msgstr "Зураг"
msgid "Next"
msgstr "Дараах"
msgid "user"
msgstr "хэрэглэгч"
msgid "Pages"
msgstr "Хуудаснууд"
msgid "Save configuration"
msgstr "Тохиргоог хадгалах"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Анхны утганд буцаах"
msgid "enable"
msgstr "идэвхижүүлэх"
msgid "delete"
msgstr "устгах"
msgid "title"
msgstr "гарчиг"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Prefix"
msgstr "Угтвар"
msgid "E-mail"
msgstr "Цахим хаяг"
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
msgid "Operations"
msgstr "Үйлдлүүд"
msgid "Content"
msgstr "Агуулга"
msgid "Username"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
msgid "content"
msgstr "агуулга"
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
msgid "Replies"
msgstr "Хариултууд"
msgid "yes"
msgstr "тийм"
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн нэр буюу нууц үг буруу "
"байна."
msgid "List"
msgstr "Жагсаалт"
msgid "Subject"
msgstr "Гарчиг"
msgid "disabled"
msgstr "идэвхжээгүй"
msgid "Confirm"
msgstr "Баталгаажуулах"
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
msgid "Remove"
msgstr "Устгах"
msgid "deny"
msgstr "татгалзах"
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
msgid "Language"
msgstr "Хэл"
msgid "Read more"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
msgid "Log"
msgstr "Лог"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS оруулга"
msgid "Disabled"
msgstr "Идэвхгүй"
msgid "Enabled"
msgstr "Боломжтой"
msgid "Administration"
msgstr "Удирдлага"
msgid "Comments"
msgstr "Сэтгэгдэлүүд"
msgid "More"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
msgid "Quantity"
msgstr "Тоон"
msgid "Last updated"
msgstr "Сүүлийн шинэчлэлт"
msgid "new"
msgstr "шинэ"
msgid "error"
msgstr "алдаа"
msgid "Tags"
msgstr "Тагууд"
msgid "Block title"
msgstr "Блокийн гарчиг"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Хэллэг"
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Хөх лагоон (анхны тохиргоо)"
msgid "Ash"
msgstr "Айш"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Акуамарин"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Белги шоколад"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Бльюмарин"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Ситрус бласт"
msgid "Cold Day"
msgstr "Хүйтэн өдөр"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Грийнбийм"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Медитеррано"
msgid "Mercury"
msgstr "Меркури"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Шөнийн шувуу"
msgid "Olivia"
msgstr "Олив"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Ягаан хуванцар"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Гялалзсан улаан лооль"
msgid "Teal Top"
msgstr "Тийл топ"
msgid "Content types"
msgstr "Агуулгын төрлүүд"
msgid "Homepage"
msgstr "Нүүр хуудас"
msgid "Categories"
msgstr "Ангиллууд"
msgid "Download"
msgstr "Татах"
msgid "view"
msgstr "харах"
msgid "updated"
msgstr "шинэчлэгдсэн"
msgid "Overview"
msgstr "Ерөнхий агуулга"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дэлгэрэнгүй сонголтууд"
msgid "Edit"
msgstr "Засварлах"
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"
msgid "Links"
msgstr "Холбоосууд"
msgid "Search"
msgstr "Хайх"
msgid "Reset"
msgstr "Анхны хэвд оруулах"
msgid "Weekly"
msgstr "Долоо хоног бүр"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Энэ үйлдэлийг буцаах боломжгүй"
msgid "Message"
msgstr "Мессэж"
msgid "Password"
msgstr "Нууц үг"
msgid "Country"
msgstr "Улс"
msgid "Weight"
msgstr "Жин"
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
msgid "Types"
msgstr "Төрлүүд"
msgid "Required"
msgstr "Шаардлагатай"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Дээд төвшний"
msgid "none"
msgstr "хоосон"
msgid "Category"
msgstr "Ангилал"
msgid "Settings"
msgstr "Тохиргоо"
msgid "Add category"
msgstr "Ангилал нэмэх"
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
msgid "edit"
msgstr "засварлах"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Дараагийн хуудсанд очих"
msgid "Import"
msgstr "Импорт хийх"
msgid "Book"
msgstr "Ном"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт хийх"
msgid "Field"
msgstr "Талбар"
msgid "Preview"
msgstr "Урьдчилан харах"
msgid "Save"
msgstr "Хадгалах"
msgid "Help"
msgstr "Тусламж"
msgid "Default"
msgstr "Анхны утга"
msgid "Update"
msgstr "Шинэчлэх"
msgid "Sunday"
msgstr "Ням"
msgid "Monday"
msgstr "Даваа"
msgid "Tuesday"
msgstr "Мягмар"
msgid "Wednesday"
msgstr "Лхагва"
msgid "Thursday"
msgstr "Пүрэв"
msgid "Friday"
msgstr "Баасан"
msgid "Saturday"
msgstr "Бямба"
msgid "Time"
msgstr "Цаг"
msgid "Add"
msgstr "Нэмэх"
msgid "View"
msgstr "Харах"
msgid "Format"
msgstr "Бүтэц"
msgid "URL"
msgstr "Интернэт хаяг"
msgid "Path"
msgstr "Зам"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Үгсийн сангууд"
msgid "Modules"
msgstr "Модиулууд"
msgid "Clear index"
msgstr "Индексийг цэвэрлэх"
msgid "Display"
msgstr "Харуулах"
msgid "Menu"
msgstr "Цэс"
msgid "results"
msgstr "үр дүн"
msgid "search"
msgstr "хайх"
msgid "Core - optional"
msgstr "Гол - нэмэлт"
msgid "never"
msgstr "хэзээ ч үгүй"
msgid "mail"
msgstr "захиа"
msgid "Add item"
msgstr "Элемент нэмэх"
msgid "actions"
msgstr "үйлдэлүүд"
msgid "read more"
msgstr "дэлгэрүүлж унших"
msgid "Add forum"
msgstr "Хэлэлцүүлэг нэмэх"
msgid "Keywords"
msgstr "Түлхүүр үг"
msgid "Preview comment"
msgstr "Сэтгэгдэл урьдчилан харах"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистик"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"Та энэ хуудсанд хандах зөвшөөрөлгүй "
"байна."
msgid "Settings for @role"
msgstr "@role -ийн тохиргоо"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Зөвшөөрөх файл өргөтгөлүүд"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Энэ үүрэг бүхий хэрэглэгчидийн оруулж "
"болох файлын өргөтгөл. Өргөтгөлүүдийн "
"өмнө цэг тавилгүй хооронд нь хоосон "
"зай авна уу."
msgid "n/a"
msgstr "үл хамаарах"
msgid "Upload"
msgstr "Оруулах"
msgid "Picture"
msgstr "Зураг"
msgid "type"
msgstr "төрөл"
msgid "Database type"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн төрөл"
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
msgid "action"
msgstr "үйлдэл"
msgid "Configure"
msgstr "Тохируулах"
msgid "Files"
msgstr "Файлууд"
msgid "file"
msgstr "Файл"
msgid "status"
msgstr "статус"
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
msgid "Contact"
msgstr "Холбоо барих"
msgid "no"
msgstr "үгүй"
msgid "Node"
msgstr "Зангилаа"
msgid "Expanded"
msgstr "Дэлгэгдсэн"
msgid "Parent item"
msgstr "Дээд төвшний зүйл"
msgid "Question"
msgstr "Асуулт"
msgid "Add child page"
msgstr "Дагалдах хуудас нэмэх"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Хэвлэх хувилбар"
msgid "Update options"
msgstr "Шинэчлэх сонголтууд"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Ерөнхий схемээс устгах"
msgid "All"
msgstr "Бүгд"
msgid "Active"
msgstr "Идэвхтэй"
msgid "Post"
msgstr "Бичлэг"
msgid "Access denied"
msgstr "Хандалт боломжгүй"
msgid "Date format"
msgstr "Огнооны бүтэц"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Add block"
msgstr "Блок нэмэх"
msgid "Page"
msgstr "Хуудас"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 цаг"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Тохиргоо хадгалагдсан"
msgid "Search box"
msgstr "Хайлтын талбар"
msgid "Site name"
msgstr "Сайтын нэр"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"Зөвхөн сайтын админ шинэ хэрэглэгч "
"үүсгэж чадна."
msgid "Url"
msgstr "Хаяг"
msgid "Up to date"
msgstr "Шинэ"
msgid "Out of date"
msgstr "Хуучирсан"
msgid "Update status"
msgstr "Статусыг шинэчлэх"
msgid "Header"
msgstr "Толгой хэсэг"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Зүүн хажуугын дөрвөлжин"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Баруун хажуугын дөрвөлжин"
msgid "Selected"
msgstr "Сонгогдсон"
msgid "You must enter a category."
msgstr "Ангилал оруулах шаардлагатай."
msgid "Your name"
msgstr "Таны нэр"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Цахим захиа илгээх"
msgid "Throttle"
msgstr "Цорго"
msgid "Visibility"
msgstr "Харагдах байдал"
msgid "Roles"
msgstr "Үүргүүд"
msgid "Comment"
msgstr "Сэтгэгдэл"
msgid "Hostname"
msgstr "Хостийн нэр"
msgid "Published"
msgstr "Хэвлэгдсэн"
msgid "Filter"
msgstr "Шүүлтүүр"
msgid "Location"
msgstr "Байрлал"
msgid "Locale"
msgstr "Локале"
msgid "Poll duration"
msgstr "Санал асуулгын үргэлжлэх хугацаа"
msgid "Explanation"
msgstr "Тайлбар"
msgid "File ID"
msgstr "Файл ID"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Үгсийн сан"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Үгсийн сангийн ID"
msgid "Term ID"
msgstr "Нэр томъёоны ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "Цахим шуудангийн хаяг"
msgid "Vote"
msgstr "Санал"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - блогууд"
msgid "Mode"
msgstr "Горим"
msgid "configure"
msgstr "тохируулах"
msgid "Updated:"
msgstr "Шинэчилсэн:"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago өмнө"
msgid "Authored by"
msgstr "Зохиосон"
msgid "Delete all"
msgstr "Бүгдийг устгах"
msgid "Width"
msgstr "Өргөн"
msgid "Height"
msgstr "Өндөр"
msgid "This field is required."
msgstr "Энэ талбар шаардлагатай."
msgid "Medium"
msgstr "Дундаж"
msgid "Details"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
msgid "System"
msgstr "Систем"
msgid "Unlimited"
msgstr "Хязгааргүй"
msgid "Send"
msgstr "Илгээх"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "No posts available."
msgstr "Бичлэг байхгүй"
msgid "security"
msgstr "аюулгүй байдал"
msgid "node"
msgstr "зангилаа"
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
msgid "Navajo"
msgstr "Наважо"
msgid "Table"
msgstr "Хүснэгт"
msgid "Thu"
msgstr "Пүрэв"
msgid "Fri"
msgstr "Баасан"
msgid "Sat"
msgstr "Бямба"
msgid "Sun"
msgstr "Ням"
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
msgid "Forum"
msgstr "Хэлэлцүүлэг"
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
msgid "!time ago"
msgstr "!time өмнө"
msgid "Text color"
msgstr "Текстний өнгө"
msgid "Navigation"
msgstr "Сайтын дотоод холбоосууд"
msgid "Basic"
msgstr "Үндсэн"
msgid "Color"
msgstr "Өнгө"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Add new comment"
msgstr "Шинэ сэтгэгдэл нэмэх"
msgid "String"
msgstr "Тэмдэгт"
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
msgid "Not installed"
msgstr "Суулгаагүй"
msgid "Referrer"
msgstr "Хандагч"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site хуудас засвартай байна. Удахгүй "
"ажиллах тул түр хүлээгээд дахин "
"хандана уу."
msgid "Create content"
msgstr "Агуулга үүсгэх"
msgid "Anonymous"
msgstr "Үл мэдэгдэх"
msgid "Optional"
msgstr "Өөрийн сонголтоор"
msgid "Order"
msgstr "Дараалал"
msgid "Profile"
msgstr "Хувийн тохиргоо"
msgid "Votes"
msgstr "Саналууд"
msgid "Save settings"
msgstr "Тохиргоог хадгалах"
msgid "reply"
msgstr "хариулах"
msgid "Tracker"
msgstr "Бүртгэл"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Хүчин төгөлдөр цаг оруулах хэрэгтэй."
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
msgid "Table prefix"
msgstr "Хүснэгтийн угтвар"
msgid "Database username"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн хэрэглэгчийн нэр"
msgid "Database password"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн нууц үг"
msgid "Database name"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн нэр"
msgid "Authoring information"
msgstr "Зохиогчийн мэдээлэл"
msgid "Authored on"
msgstr "Зохиосон огноо"
msgid "Syslog"
msgstr "Системийн тэмдэглэл"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr ""
"Нэг удаа оруулах файлын хамгийн их "
"хэмжээ"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Нэг хэрэглэгчийн файлын нийт хэмжээ"
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
msgid "English"
msgstr "Англи"
msgid "French"
msgstr "Франц"
msgid "Italian"
msgstr "Итали"
msgid "Spanish"
msgstr "Испани"
msgid "Japanese"
msgstr "Япон"
msgid "Korean"
msgstr "Солонгос"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Зөвшөөрөгдөх HTML кодууд"
msgid "Add menu"
msgstr "Цэс нэмэх"
msgid "menu"
msgstr "цэс"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ өмнөх"
msgid "next ›"
msgstr "дараах ›"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Шинэчлэв."
msgid "View user profile."
msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл харах"
msgid "Language file"
msgstr "Хэлний файл"
msgid "published"
msgstr "нийтлэгдсэн"
msgid "Refine"
msgstr "Сайжруулах"
msgid "Undo"
msgstr "Үйлдэл буцах"
msgid "@time ago"
msgstr "@time өмнө"
msgid "Deleted"
msgstr "Устгагдсан"
msgid "Languages"
msgstr "Хэлнүүд"
msgid "Edit menu"
msgstr "Цэсийг засварлах"
msgid "Delete menu"
msgstr "Цэсийг устгах"
msgid "Jan"
msgstr "1-р сар"
msgid "Feb"
msgstr "2-р сар"
msgid "Mar"
msgstr "3-р сар"
msgid "Apr"
msgstr "4-р сар"
msgid "Oct"
msgstr "10-р сар"
msgid "Nov"
msgstr "11-р сар"
msgid "Dec"
msgstr "12-р сар"
msgid "Text field"
msgstr "Текст талбар"
msgid "Short"
msgstr "Богино"
msgid "None."
msgstr "Байхгүй."
msgid "Revert"
msgstr "Буцаах"
msgid "Choice"
msgstr "Сонголт"
msgid "profile"
msgstr "хувийн мэдээлэл."
msgid "Left"
msgstr "Зүүн"
msgid "Right"
msgstr "Баруун"
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"Та %title нэр томъёог устгахдаа итгэлтэй "
"байна уу?"
msgid "warning"
msgstr "сануулга"
msgid "Site information"
msgstr "Сайтын мэдээлэл"
msgid "critical"
msgstr "онцгой"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr ""
"Анхны утгаар зөвшөөрөгдсөн файлын "
"өргөтгөлүүд"
msgid "Older polls"
msgstr "Хуучирсан санал асуулгууд"
msgid "Visitor"
msgstr "Зочин"
msgid "Parent term"
msgstr "Эх нэр томъёо"
msgid "Blogs"
msgstr "Блогууд"
msgid "Books"
msgstr "Номнууд"
msgid "Forums"
msgstr "Хэлэлцүүлгүүд"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Тодорхойлогдсон нууц үг тохироогүй."
msgid "Track"
msgstr "Трак"
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"Сэдвүүдийн тухай саналыг олон "
"сонголттой асуумж байдлаар санал "
"хураахыг зөвшөөрдөг."
msgid "Fiji"
msgstr "Фижи"
msgid "200 characters"
msgstr "200 тэмдэгт"
msgid "400 characters"
msgstr "400 тэмдэгт"
msgid "600 characters"
msgstr "600 тэмдэгт"
msgid "800 characters"
msgstr "800 тэмдэгт"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 тэмдэгт"
msgid "Not published"
msgstr "Хэвлэгдээгүй"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Анхны утгаар зөвшөөрөх хэрэглэгчийн "
"оруулж болох файлын өргөтгөлүүд. "
"Өргөтгөлүүдийн цэг тавилгүй хооронд "
"нь хоосон зай авна."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "Анхны утгаар зөвшөөрөх файлын хэмжээ"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr ""
"Анхны утгаар зөвшөөрөх нэг "
"хэрэглэгчийн оруулж болох файлын нийт "
"хэмжээ"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Таны PHP тохиргоо нэг удаагийн оруулгад "
"%size гэж хязгаарласан байна."
msgid "XML feed"
msgstr "XML feed"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "%action' үйлдэл нэмэгдсэн"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Хоосон үйлдлийг устгах"
msgid "Themes"
msgstr "Сайтын дизайнууд"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Сэтгэгдэлүүдийг устгах"
msgid "not published"
msgstr "нийтлэгдээгүй"
msgid "by"
msgstr "аар"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Сэтгэгдэлүүд устгагдлаа."
msgid "!name field is required."
msgstr "!name талбар шаардлагатай."
msgid "not promoted"
msgstr "дэвшээгүй"
msgid "promoted"
msgstr "дэвшсэн"
msgid "Default options"
msgstr "Үндсэн сонголтууд"
msgid "Processing"
msgstr "Боловсруулж байна"
msgid "Finished"
msgstr "Дууссан"
msgid "date"
msgstr "огноо"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Тодорхойлогдсон огноо хүчингүй."
msgid "Choice @n"
msgstr "Сонголт @n"
msgid "is"
msgstr "бол"
msgid "Go to page @number"
msgstr "@number хуудас руу"
msgid "Tableless, recolorable, multi-column, fluid width theme (default)."
msgstr ""
"Хүснэгтгүй, өнгийг солих боломжтой, "
"олон баганатай, дурын өргөнтэй дизайн "
"(анхны тохиргоо)."
msgid "Underlined"
msgstr "Догуур зураастай"
msgid "English name"
msgstr "Англи нэр"
msgid "Save field"
msgstr "Талбарыг хадгалах."
msgid "Blocks"
msgstr "Блокууд"
msgid "Save block"
msgstr "Блокийг хадгалах"
msgid "Block body"
msgstr "Блокийн их бие"
msgid "Controls the boxes that are displayed around the main content."
msgstr ""
"Үндсэн агуулгын хажуугаар харагдах "
"хайрцгуудыг хянадаг"
msgid "Core - required"
msgstr "Гол - шаардлагатай"
msgid "Menus"
msgstr "Цэснүүд"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Админуудад сайтын холбоосуудыг "
"зохион байгуулах боломжыг олгодог."
msgid "Default time zone"
msgstr "Үндсэн цагийн бүс"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Publish"
msgstr "Нийтлэх"
msgid "Hide"
msgstr "Нуух"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Үндсэн сэтгэгдэлийн тохиргоо"
msgid "Read/Write"
msgstr "Унших/Бичих"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Энэ талбарын мэдээллийг нийтэд "
"харуулахгүй болно."
msgid "Date - newest first"
msgstr "Огноо - Шинэ нь эхэндээ"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Огноо - Хуучин нь эхэндээ"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 сэтгэгдэл"
msgstr[1] "@count сэтгэгдэлүүд"
msgid "Save content type"
msgstr "Агуулгын төрлийг хадгалах"
msgid "Subtitle"
msgstr "Дэд гарчиг"
msgid "Language code"
msgstr "Хэлний код"
msgid "file system"
msgstr "файл систем"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Цэсний систем нь системийн замыг "
"хадгалдаг боловч URL тэмдэглэгээг "
"харуулдаг. %link_path -ийг %normal_path гэж "
"хадгална."
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"'@link_path' зам нь хүчингүй эсвэл та ийшээ "
"хандах эрх байхгүй."
msgid "Menu name"
msgstr "Цэсний нэр"
msgid "The menu already exists."
msgstr "Энэ цэс аль хэдийн орсон байна."
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
msgid "Page not found"
msgstr "Хуудас олдоогүй"
msgid "Language neutral"
msgstr "Хэлний тохиргооноос үл хамаарах"
msgid "info"
msgstr "мэдээлэл"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Add an OpenID"
msgstr "OpenID нэмэх"
msgid "« first"
msgstr "« эхний"
msgid "last »"
msgstr "сүүлийнх »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%directory хавтас байхгүй."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"%directory хавтас нь бичиж болохуйц биш, "
"үүнд зөв зөвшөөрөл тохируулагдаагүй "
"байна."
msgid "Primary links"
msgstr "Үндсэн холбооснууд"
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн бүртгэлийг хадгалахад "
"алдаа гарлаа."
msgid "- Please choose -"
msgstr "Сонгоно уу"
msgid "Aggregator"
msgstr "Нэгтгэгч"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr ""
"Олон эх үүсвэрээс агуулга нэгтгэх (RSS, "
"RDF, болон Atom)."
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL-уудыг цэвэрлэ"
msgid "GD library"
msgstr "GD сан"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 жил"
msgstr[1] "@count жил"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 минут"
msgstr[1] "@count минут"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 секунд"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгар"
msgid "Croatian"
msgstr "Хорват"
msgid "Czech"
msgstr "Чех"
msgid "Danish"
msgstr "Дани"
msgid "Dutch"
msgstr "Голланд"
msgid "German"
msgstr "Герман"
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврей"
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгар"
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонез"
msgid "Polish"
msgstr "Польш"
msgid "Russian"
msgstr "Орос"
msgid "Slovak"
msgstr "Словак"
msgid "Swedish"
msgstr "Швед"
msgid "Turkish"
msgstr "Турк"
msgid "Edit comment"
msgstr "Сэтгэгдэл засах"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Файл үүсгэгдэж чадахгүй."
msgid "Not supported!"
msgstr "Дэмжигдээгүй!"
msgid "Latest version:"
msgstr "Сүүлийн хувилбар:"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"Сонгосон %name файл байршуулагдаж "
"чадсангүй."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Баталгаажуулахад алдаа гарлаа, дахин "
"үзнэ үү. Энэ алдаа давтан гарвал "
"сайтын админд хандана уу."
msgid "Edit forum"
msgstr "Хэлэлцүүлэг засах"
msgid "Add new field"
msgstr "Шинээр талбар нэмэх"
msgid "Number of comments"
msgstr "Сэтгэгдэлийн тоо"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Сонгогдсон %file файл байршуулагдаж "
"чадахгүй, учир нь товлосон %directory "
"хавтас зөв тохируулагдаагүй байна."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Сонгогдсон %file файл хуулагдаж "
"чадахгүй, учир нь ийм нэртэй файл энэ "
"хавтас дотор байна."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Сонгогдсон %file файл хуулагдаагүй."
msgid "Default picture"
msgstr "Үндсэн зураг"
msgid "Install profile"
msgstr "Хувийн тохиргоог суурилуулах"
msgid "and"
msgstr "ба"
msgid "where"
msgstr "байхад"
msgid "Action %action saved."
msgstr "%action үйлдэл хадгалагдлаа"
msgid "Action %action created."
msgstr "%action үйлдэл үүсгэгдлээ"
msgid "Publish post"
msgstr "Бичлэгийг нийтлэх"
msgid "Save post"
msgstr "Бичлэгийг хадгалах"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Системийн тодорхой үйлдлээс (ж.нь шинэ "
"агуулга оруулах) хамаарч ямар нэгэн "
"өөр үйлдэл хийгдэх боломжтой "
"болгодог."
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Агуулгыг ангилах боломтой болгодог."
msgid "Additional information"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литва"
msgid "field"
msgstr "талбар"
msgid "Tableless, recolorable, multi-column, fixed width theme."
msgstr ""
"Хүснэгтгүй, өнгийг солих боломжтой, "
"олон баганатай, тогтмол өргөнтэй "
"дизайн."
msgid "Save translations"
msgstr "Орчуулгыг хадгалах"
msgid "Export template"
msgstr "Загварыг экспортлох"
msgid "Delete content type"
msgstr "Агуулгын төрлийг устгах"
msgid "create a new book"
msgstr "шинэ ном үүсгэх"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Хамгаалалтын шалтгаанаас болж таны "
"байршуулалт %filename гэж шинээр "
"нэрлэгдлээ."
msgid "notice"
msgstr "мэдэгдэл"
msgid "Post new comment"
msgstr "Шинэ сэтгэгдэл бичих"
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"Анхны утгаар зөвшөөрөх нэг "
"хэрэглэгчийн оруулж болох файлын нийт "
"хэмжээний хамгын их утга."
msgid "Table-based multi-column theme with a marine and ash color scheme."
msgstr ""
"Хүснэгтэнд суурилсан олон баганатай "
"усан болон үнсэн өнгөтөй дизайн."
msgid "Enables tracking of recent posts for users."
msgstr ""
"Хэрэглэгчдэд сүүлийн үеийн "
"бичлэгүүдийг олох боломжыг олгодог."
msgid "Direction"
msgstr "Чиглэл"
msgid "Password field is required."
msgstr "Нууц үгийн талбар шаардлагатай."
msgid "Default display order"
msgstr "Харуулах үндсэн дараалал"
msgid "Somali"
msgstr "Сомали"
msgid "Komi"
msgstr "Коми"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: !htaccess
"
msgstr ""
"Хамгаалалтын анхааруулга: .htaccess файл "
"бичиж чадахгүй. !htaccess
мөрийг "
"агуулсан .htaccess файлыг %directory хавтас "
"дотор үүсгэнэ үү."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"%file файл хадгалагдаж чадсангүй. Үл "
"мэдэгдэх алдаа гарсан.Сонгосон %name "
"файл байршуулагдаж чадсангүй."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"%filesize хэмжээтэй файл нь %maxsize хамгийн "
"их хэмжээнээс хэтэрсэн байна."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"%filesize хэмжээтэй файл нь таны дискийн "
"%quota хэмжээнээс хэтрүүлнэ."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr ""
"Зөвхөн JPEG, PNG эсвэл GIF өргөтгөлтэй "
"зургууд зөвшөөрөгдөнө."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Зураг боломжтой хамгийн их %dimensions "
"пикселтэй хэмжээст тааруулах гэж "
"хэмжээ нь дахин тогтоогдсон."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Зураг хэтэрхий том байна; хамгийн их "
"хэмжээ нь %dimensions пиксел байна"
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Зураг хэтэрхий жижиг байна; хамгийн "
"бага хэмжээ нь %dimensions пиксел байна"
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Байршуулалтын алдаа: Байршуулагдсан "
"%file файл %destination очих газарт шилжүүлж "
"чадсангүй."
msgid "Database port"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн порт"
msgid "Save and continue"
msgstr "Хадгалаад үргэлжлүүлэх"
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Хэрэв таны өгөгдлийн сан өөр сервер "
"дээр байрласан бол үүнийг өөрчил."
msgid "Database port must be a number."
msgstr ""
"Өгөгдлийн сангийн порт нь тоо байх "
"ёстой."
msgid "Secondary links"
msgstr "Хоёрдогч холбооснууд"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Үл зөвшөөрөгдөх сонголт илэрлээ. "
"Сайтын админд хандана уу."
msgid "Identification"
msgstr "Таних тэмдэг"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"Сонгосон %name файл байршуулагдаж "
"чадсангүй, учир нь очих %directory "
"олдсонгүй эсвэл үүний зөвшөөрөл файл "
"бичигдэхийг зөвшөөрөхгүй байна."
msgid "Delete comment"
msgstr "Сэтгэгдэл устгах"
msgid "Default display mode"
msgstr "Харуулах үндсэн хэлбэр"
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"Хэлэлцүүлэг хаагдсан: та шинэ "
"сэтгэгдэл бичих боломжгүй."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"Та сэтгэгдэлүүдийг харах "
"зөвшөөрөлгүй байна."
msgid "!name's blog"
msgstr "!name-н блог"
msgid "All languages"
msgstr "Бүх хэлнүүд"
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module удирдлагын хуудсууд"
msgid "Add language"
msgstr "Хэл нэмэх"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Та %name хэлийг устгамаар байна уу?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "%locale хэл устгагдлаа."
msgid "locale"
msgstr "локал"
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
msgid "Trigger"
msgstr "Эхлүүлэгч/Гох"
msgid "Blog API"
msgstr "Блог API"
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"Хэрэглэгчидийг XML-RPC blog APIs дэмждэг "
"програм ашиглан агуулга оруулахыг "
"зөвшөөрдөг."
msgid "Initializing."
msgstr "Анхны утга олгож байна."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "@total -с @remaining үлдэж байна."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Алдаа гарлаа."
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST шаардлагатай"
msgid "0 sec"
msgstr "0 сек"
msgid "form"
msgstr "анкет"
msgid "Basic options"
msgstr "Энгийн сонголтууд"
msgid "alert"
msgstr "дохиолол"
msgid "emergency"
msgstr "онцгой нөхцөл"
msgid "Inserted"
msgstr "Оруулсан"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Сэтгэгдэлийн гарчиг"
msgid "Comment count"
msgstr "Сэтгэгдлийн тоо"
msgid "The title of the node."
msgstr "Зангилааны гарчиг."
msgid "Poll"
msgstr "Санал хураалт"
msgid "PHP filter"
msgstr "PHP шүүлтүүр"
msgid "Language settings"
msgstr "Хэлний тохируулга"
msgid "Cron run completed."
msgstr "Крон ажиллуулалт гүйцэтгэгдсэн."
msgid "Language name"
msgstr "Хэлний нэр"
msgid "Edit language"
msgstr "Хэлийг засварлах"
msgid "Catalan"
msgstr "Каталан"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Дуудагдсан хуудас олдоогүй."
msgid "Database configuration"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн тохиргоо"
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"@drupal өгөгдлийн сангаа зохион "
"байгуулахын тулд доорх мэдээллийг "
"оруул."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"таны @drupal дахь таны өгөгдлийн сангийн "
"өгөгдлүүд дотор нь хадгалагдана"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Таны drupal өгөгдөл @drupal нэртэй өгөгдлийн "
"санд хадгалагдна. Энэ нь drupal "
"суурилуулагдахаас өмнө таны сервер "
"дээр байна."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Суурилуулалтын тохиргоог сонгох"
msgid "Choose language"
msgstr "Хэл сонгох"
msgid "How should the installation continue?"
msgstr ""
"Суурилуулалт хэрхэн үргэлжлэх "
"хэрэгтэй вэ?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr ""
"Суурилуулалтыг Англи хэл дээр "
"үргэлжлүүлэх"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Хэл сонгох руу буцах"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Друпал-ийг Англи хэл дээр суурилуул"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"Друпал-ийг хэрхэн бусад хэл дээр "
"суурилуулахыг сурах"
msgid "(built-in)"
msgstr "өөртөө агуулсан / хамт дагалдсан"
msgid "Select language"
msgstr "Хэл сонгох"
msgid "No profiles available"
msgstr "Танилцуулга үзэх боломжгүй"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Друпал аль хэдийн суурилуулагдсан"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal-ийг суурилуулж байна"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Суурилуулалтанд алдаа гарсан байна."
msgid "Configure site"
msgstr "Сайтыг тохируулах"
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr ""
"Таны сервер энэ онцлогийг дэмжих эсэх "
"шалгалтыг амжилттай дуусгалаа."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Цэвэр URL-уудыг шалгаж байна..."
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr ""
"Баяр хүргэе. @drupal амжилттай "
"суурилуулагдлаа."
msgid "Choose profile"
msgstr "Танилцуулга сонгоно уу"
msgid "Set up database"
msgstr "Өгөгдлийн санг зохион байгуулах"
msgid "Set up translations"
msgstr "Орчуулгуудыг зохион байгуулах"
msgid "Install site"
msgstr "Сайтыг суурилуулах"
msgid "Finish translations"
msgstr "Орчуулга дуусгах"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Сайтын и-мэйл хаяг"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Шинэчлэлүүдийг автоматаар шалгах"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr ""
"%action' хоосон үйлдэл өгөгдлийн баазаас "
"устгагдсан"
msgid "Site off-line"
msgstr "Сайт офлайн"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"Крон ажиллуулалт цагийн хязгаараас "
"хэтэрсэн тул зогсоогдсон."
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL өгөгдлийн сан"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Таны MySQL сервер хэтэрхий хуучин байна. "
"Друпал дор хаяж MySQL-ийн %version-ийг "
"шаарддаг."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL өгөгдлийн бааз"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Таны PostgreSQL сервер хэтэрхий хуучин "
"байна. Друпал дор хаяж PostgreSQL-ийн "
"%version-ийг шаарддаг."
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "%directory хавтас үүсгэгдлээ."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"%name элементэд үл зөвшөөрөгдөх сонголт "
"%choice байна."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "PHP MySQL дэмжлэг идэвхжээгүй."
msgid "Right to left"
msgstr "Баруунаас зүүн"
msgid "Left to right"
msgstr "Зүүнээс баруун"
msgid "Predefined language"
msgstr "Урьдчилан тодорхойлсон хэл"
msgid "Custom language"
msgstr "Дурын хэл"
msgid "Add custom language"
msgstr "Дурын хэл нэмэх"
msgid "Save language"
msgstr "Хэлийг хадгалах"
msgid "Language domain"
msgstr "Хэлний домэйн"
msgid "Invalid language code."
msgstr "Хэлний код буруу байна"
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"(%domain) домэйн нь (%language) хэлтэй аль "
"хэдийн холбогдсон."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"(%prefix) угтвар (%language) хэлтэй аль хэдийн "
"холбогдсон."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Англи хэл устгагдахгүй."
msgid "Domain name only."
msgstr "Зөвхөн домэйн нэр."
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr ""
"Орчуулагдсан болон орчуулагдаагүй "
"тэмдэгтүүд"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Зөвхөн орчуулагдсан тэмдэгтүүд"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Зөвхөн орчуулагдаагүй тэмдэгтүүд"
msgid "All text groups"
msgstr "Бүх текстийн бүлэг"
msgid "Import translation"
msgstr "Очуулга оруулах"
msgid "Text group"
msgstr "Текстийн бүлэг"
msgid "Export translation"
msgstr "Орчуулгыг экспортлох"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Тэмдэгт хадгалагдлаа."
msgid "The string has been removed."
msgstr "Тэмдэгт устгагдлаа."
msgid "Starting import"
msgstr "Импорт эхэлж байна"
msgid "Avar"
msgstr "Авар"
msgid "Bashkir"
msgstr "Башкир"
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорус"
msgid "Bihari"
msgstr "Бихар"
msgid "Bislama"
msgstr "Бислам"
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгал"
msgid "Tibetan"
msgstr "Төвд"
msgid "Breton"
msgstr "Бретон"
msgid "Bosnian"
msgstr "Босни"
msgid "Chuvash"
msgstr "Чуваш"
msgid "Maldivian"
msgstr "Малдив"
msgid "Bhutani"
msgstr "Бутан"
msgid "Ewe"
msgstr "Эвэ"
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
msgid "Estonian"
msgstr "Эстони"
msgid "Basque"
msgstr "Баск"
msgid "Persian"
msgstr "Перс"
msgid "Fulah"
msgstr "Фула"
msgid "Irish"
msgstr "Ирланд"
msgid "Gujarati"
msgstr "Гужарат"
msgid "Manx"
msgstr "Манш"
msgid "Hausa"
msgstr "Хауса"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Хири Моту"
msgid "Igbo"
msgstr "Игбо"
msgid "Georgian"
msgstr "Гүрж"
msgid "Kongo"
msgstr "Конго"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Кикуюу"
msgid "Kazakh"
msgstr "Казак"
msgid "Cambodian"
msgstr "Камбож"
msgid "Kanuri"
msgstr "Канури"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Кашмир"
msgid "Kirghiz"
msgstr "Киргиз"
msgid "Latin"
msgstr "Латин"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембург"
msgid "Luganda"
msgstr "Луганда"
msgid "Latvian"
msgstr "Латви"
msgid "Maori"
msgstr "Маори"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгол"
msgid "Moldavian"
msgstr "Молдав"
msgid "Marathi"
msgstr "Марати"
msgid "Malay"
msgstr "Малай"
msgid "Maltese"
msgstr "Мальт"
msgid "Nepali"
msgstr "Непал"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ндонга"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Норвегийн Бокмал"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвегийн Нинорск"
msgid "South Ndebele"
msgstr "Өмнөд Ндебел"
msgid "Oromo"
msgstr "Оромо"
msgid "Ossetian"
msgstr "Оссет"
msgid "Pali"
msgstr "Пали"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Португал, Португал"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Португал, Бразил"
msgid "Kirundi"
msgstr "Кирунди"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Хойд Сами"
msgid "Sango"
msgstr "Санго"
msgid "Slovenian"
msgstr "Словени"
msgid "Albanian"
msgstr "Албани"
msgid "Sudanese"
msgstr "Судан"
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
msgid "Tajik"
msgstr "Тажик"
msgid "Tsonga"
msgstr "Цонга"
msgid "Tatar"
msgstr "Татар"
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбек"
msgid "Venda"
msgstr "Венда"
msgid "Yoruba"
msgstr "Ёруба"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Хятад, Хялбаршуулсан"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Хятад, Уламжлалт"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулу"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Имэйл илгээлтийн алдаа (%from-ээс %to рүү)"
msgid "sort ascending"
msgstr "өсөхөөр эрэмбэлэх"
msgid "sort descending"
msgstr "буурахаар эрэмбэлэх"
msgid "Standard PHP"
msgstr "Стандарт PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Юникод сан"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Тодорхойгүй алдаа"
msgid "Categorize news items"
msgstr ""
"Мэдээний элементүүдийг категори "
"болгон хуваах"
msgid "multiple selector"
msgstr "олон сонголтууд"
msgid "!username's blog"
msgstr "!username-н блог"
msgid "Enables keeping easily and regularly updated user web pages or blogs."
msgstr ""
"Хэрэглэгчидэд хялбар бөгөөд байнгийн "
"шинэчлэгдэж байдаг вэб хуудас эсвэл "
"блогтой байх боломжыг нээдэг."
msgid "Default child page type"
msgstr "Үндсэн дагалдах хуудасны төрөл"
msgid "create new books"
msgstr "шинэ номнууд үүсгэх"
msgid "Book page"
msgstr "Номын хуудас"
msgid "Allows users to structure site pages in a hierarchy or outline."
msgstr ""
"Хэрэглэгчидийг сайтын хуудсуудыг дэс "
"дарааллаар болон гарчиг өгөх байдлаар "
" зохион байгуулахыг зөвшөөрдөг."
msgid "Allows the user to change the color scheme of certain themes."
msgstr ""
"Хэрэглэгчидийг тодорхой дизайны өнгө "
"болон бүтэцийг өөрчлөхийг зөвшөөрдөг."
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Нийтэлсэн агуулгын талаар "
"хэрэглэгчид сэтгэгдэл бичиж "
"ярилцахыг зөвшөөрдөг."
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Хувийн болон сайтын төвшний холбоо "
"барих анкет хэрэглэх боломжтой "
"болгодог."
msgid "Database logging"
msgstr "Мэдээллийн сангийн тэмдэглэл"
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr ""
"Системийн үйлдлүүдийг бүртгэж "
"мэдээллийн санд тэмдэглэдэг."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Догол мөр нэг."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Догол мөр хоёр."
msgid "Strong"
msgstr "Том"
msgid "Bolded"
msgstr "Тодруулсан"
msgid "Italicized"
msgstr "Бичмэл хэв"
msgid "Table header"
msgstr "Хүснэгтийн толгой"
msgid "Table cell"
msgstr "Хүснэгтийн нүд"
msgid "First definition"
msgstr "Эхний тодорхойлолт"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Ишлэлийн тэмдэг"
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
msgstr ""
"Харуулахад бэлдэх зорилгоор "
"агуулгуудыг шүүхийг хариуцдаг."
msgid "Enables threaded discussions about general topics."
msgstr ""
"Ерөнхий сэдвүүдийн тухай хэлэлцэхийг "
"зөвшөөрдөг."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr ""
"Онлайн тусламжийн харагдах байдлыг "
"тохируулдаг."
msgid "!long-month-name February"
msgstr "!long-month-name 2-р сар"
msgid "!long-month-name March"
msgstr "!long-month-name 3-р сар"
msgid ""
"Adds language handling functionality and enables the translation of "
"the user interface to languages other than English."
msgstr ""
"Хэлийг боловсруулах үйл ажиллагааг "
"нэмдэг ба хэрэглэгчийн интерфэйсийн "
"орчуулгыг Англи хэлээс өөр хэл рүү "
"идэвхжүүлдэг."
msgid "language"
msgstr "хэл"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Сайтад агуулга оруулах болон хуудсанд "
"харуулахыг зөвшөөрдөг."
msgid "Allows users to log into your site using OpenID."
msgstr ""
"Хэрэглэгчдийг OpenID ашиглан сайтад "
"нэвтрэх боломжтой болгодог."
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"Хэрэглэгчид хаягын нэрийг өөрчлөх "
"боломжтой."
msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated."
msgstr ""
"Хэсэгхээн PHP кодыг хянах боломжийг "
"олгодог."
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
msgid "Alerts other sites when your site has been updated."
msgstr ""
"Танай сайт шинэчлэгдмэгц бусал "
"сайтуудад мэдээлдэг."
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "Нийт санал: @votes"
msgid "Add another choice"
msgstr "Өөр сонголт нэмэх"
msgid "Vote count"
msgstr "Саналын тоо"
msgid "create poll content"
msgstr "санал асуулгын агуулга үүсгэх"
msgid "Polls"
msgstr "Санал асуулгууд"
msgid "User list"
msgstr "Хэрэглэгчийн жагсаалт"
msgid "Delete field"
msgstr "Талбарыг устгах"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн мэдээллийг тохируулах "
"боломжыг дэмждэг."
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr ""
"Сайтаас түлхүүр үгээр хайх боломжыг "
"олгодог."
msgid "unban"
msgstr "хорио цуцлах"
msgid "ban"
msgstr "хориглох"
msgid "View access log."
msgstr "Хандалтын бүртгэлийн харагдац."
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr ""
"Сайтын хандалтын бүртгэлийг "
"тэмдэглэдэг."
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr ""
"Сислог руу системийн үйл явдлуудыг "
"бүртгэх болон бичдэг."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr ""
"Бичих боломжтой (нийтийн татах "
"арга)"
msgid "Database updates"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн шинэчлэлтүүд"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr ""
"Администраторт ерөнхий сайтын "
"тохиргоог боловсруулдаг."
msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion."
msgstr ""
"Сайтад хандах үйлдлүүдийг автоматаар "
"хянах механизмийг хариуцдаг."
msgid "Content translation"
msgstr "Агуулга орчуулах"
msgid "Allows content to be translated into different languages."
msgstr ""
"Бүрэлдэхүүнийг өөр хэл рүү "
"орчуулагдах боломжыг олгоно."
msgid ""
"Checks the status of available updates for Drupal and your installed "
"modules and themes."
msgstr ""
"Таны ашиглаж буй модулиуд, дизайн "
"болон Друпалын шинэ хувилбарууд "
"байгаа эсэхийг шалгадаг."
msgid "Allows users to upload and attach files to content."
msgstr ""
"Хэрэглэгч агуулга руу файл хуулах "
"болон дамжуулах боломжтой"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн бүртгэл болон "
"системмийн нэвтрэлтийг удирдах"
msgid "Chameleon"
msgstr "Хамелон"
msgid "Minimalist tabled theme with light colors."
msgstr ""
"Хамгийн цөөн хүснэгттэй цайвар "
"өнгөтэй дизайн."
msgid "Marvin"
msgstr "Марвин"
msgid "Boxy tabled theme in all grays."
msgstr "Саарал өнгөтэй хайрцагласан дизайн."
msgid "Garland"
msgstr "Гэйрлэйнд"
msgid "Minnelli"
msgstr "Минэлли"
msgid "Pushbutton"
msgstr "Түлхдэг товч"
msgid "Tabled, multi-column theme in blue and orange tones."
msgstr ""
"Хүснэгттэй, олон баганатай, хөх болон "
"улбар шар өнгийн дизайн."
msgid "Add format"
msgstr "Бүтэц нэмэх"