# Galician translation of FCKeditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2014 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FCKeditor - WYSIWYG HTML editor (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-28 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Administer"
msgstr "Administrar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuración avanzada"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario/a"
msgid "Include"
msgstr "Incluír"
msgid "Exclude"
msgstr "Excluír"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandida"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Global settings"
msgstr "Configuración global"
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "help page"
msgstr "páxina de axuda"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
msgid "Default state"
msgstr "Estado predeterminado"
msgid "Basic setup"
msgstr "Configuración básica"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Roles con permiso para usar este perfil"
msgid "Show disable/enable rich text editor toggle"
msgstr ""
"Mostrar o conmutador para activar/desactivar o editor de texto "
"mellorado"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Aparencia do editor"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Limpeza e saída de datos"
msgid "Apply source formatting"
msgstr "Aplicar formato de código fonte"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "Ruta ao CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Debe darlle un nome ao perfil."
msgid "filters"
msgstr "filtros"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Configuración da visibilidade"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Filas mínimas"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Usar modo de inclusión ou de exclusión"
msgid "Start the toolbar expanded"
msgstr "A barra de ferramentas iniciase expandida"
msgid "The toolbar start expanded or collapsed."
msgstr "A barra de ferramentas inicialmente estará expandida ou contraida."
msgid "File browser settings"
msgstr "Configuración do explorador de ficheiros"
msgid "Collapsed"
msgstr "Contraida"
msgid "Show"
msgstr "Amosar"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Explorador de ficheiros Web"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "User management"
msgstr "Xestión de usuarios/as"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "permission"
msgstr "permiso"
msgid "Line break converter"
msgstr "Conversor de saltos de liña"
msgid "Role precedence"
msgstr "Prioridade de roles"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuración do sitio"
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
msgid "Skin"
msgstr "Tema"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "Create new profile"
msgstr "Crear novo perfil"
msgid "clone"
msgstr "clon"
msgid "Image Browser"
msgstr "Explorador de imaxes"
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtro XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtro XSS"
msgid "If toggle is enabled, popup window must be disabled."
msgstr "Se o conmutador está activado, debe desactivar a xanela emerxente."
msgid "Double quotes are not allowed in CSS path."
msgstr "As comiñas dobres no están permitidas na ruta CSS."
msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes."
msgstr "Introduza unha ruta correcta, sen delimitar con comiñas."
msgid "Double quotes are not allowed in path."
msgstr "A comiñas dobres non están permitidas na ruta."
msgid ""
"Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of list expected)."
msgstr ""
"Introduza unha lista correcta de formatos de tipos de letra HTML, "
"separados por punto e coma «;» (non se espera un punto e coma na fin "
"da lista)."
msgid "Path to uploaded files is required."
msgstr "É necesaria a ruta aos ficheiros enviados."
msgid "Absolute path to uploaded files is required."
msgstr "É necesaria a ruta absoluta aos ficheiros enviados."
msgid "Create global profile"
msgstr "Crear perfil global"
msgid "Update global profile"
msgstr "Actualizar o perfil global"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Cambiar ao editor de texto plano"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Cambiar ao editor de texto mellorado"
msgid ""
"Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using "
"toggle or popup window."
msgstr ""
"A edición de texto mellorado debe estar activada o desactivada de "
"xeito predeterminado?. Se está desactivada, o editor de texto "
"mellorado podería seguir estando dispoñíbel utilizando o conmutador "
"ou a xanela emerxente."
msgid ""
"If this option is enabled a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"De estar activada esta opción, empregarase unha ligazón a unha "
"xanela emerxente no canto de substituír a área de texto."
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Detectar automaticamente o idioma"
msgid "Use auto detect user language feature."
msgstr "Usar a detección automática de idioma."
msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed."
msgstr "O perfil global xa existe. Só se permite un perfil global."
msgid "Main setup"
msgstr "Configuración principal"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Campos a incluír/excluír"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Forzar a barra de ferramentas simplificada nos campos seguintes"
msgid "Security filters"
msgstr "Filtros de seguranza"
msgid ""
"Please choose carefully all filters that protect your content "
"(probably not all filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Escolla coidadosamente todos os filtros que protexen os seus contidos "
"(probabelmente non todos os filtros listados a continuación son "
"filtros de seguranza)."
msgid "Security settings"
msgstr "Configuración da seguranza"
msgid ""
"Default editor state. If disabled, rich text editor may still be "
"enabled using toggle or popup window."
msgstr ""
"Estado predeterminado do editor. De estar desactivado, o editor de "
"texto mellorado aínda pode ser activado utilizando un conmutador ou "
"unha xanela emerxente."
msgid "Choose a default skin."
msgstr "Elixa un tema predeterminado."
msgid "Enter mode"
msgstr "Modo Intro"
msgid "Shift + Enter mode"
msgstr "Modo Maiúsculas+Intro"
msgid "Font formats"
msgstr "Formato de tipos de letra"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Estilos predefinidos"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Ruta dos estilos predefinidos"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Ruta aos ficheiros enviados"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Ruta absoluta aos ficheiros enviados"
msgid "Custom javascript configuration"
msgstr "Configuración personalizada de javascript"
msgid "Join summary"
msgstr "Xuntar o resumo"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Dividir o resumo no cursor"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "O número mínimo de filas debe ser un número correcto."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Este nome de perfil está reservado. Elixa outro nome."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr "O nome del perfil debe ser único. Xa existe un perfil con ese nome."
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr "Mostrar o nome do campo de texto baixo cada editor de texto mellorado"
msgid ""
"Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or "
"prepend *. if %rule is a field"
msgstr ""
"A regra %rule é ambigua: engada na fin «.*» se %rule é unha ruta "
"ou engada no principio «*.» se %rule é un campo"
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same in each profile."
msgstr ""
"O perfil global permítelle definir as opcións que son comúns a "
"todos os perfís. Os valores definidos noutros perfís han ser "
"engadidos á configuración global. Deste modo evitase repetir os "
"axustes que son comúns en cada un dos perfís."
msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages."
msgstr "Activar o módulo desde as páxinas de administración de Drupal."
msgid "Defining field inclusion/exclusions"
msgstr "Definir a inclusión/exclusión de campos"
msgid "Some examples:"
msgstr "Algúns exemplos:"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Enviar ficheiros e imaxes"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Hai tres maneiras de enviar ficheiros."
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Empregando o módulo de transferencias do núcleo."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Configuración do editor de texto mellorado"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Abrir o editor de texto mellorado"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configurar o editor de texto mellorado"
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). Read instructions about enabling built-in "
"file browser and add \"require_once ...\" statement in "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgstr ""
"Está a empregar una característica que require unha integración "
"manual en config.php (ou ben o explorador de ficheiros integrado ou o "
"envío rápido de ficheiros estarán activados no perfil !profile). "
"Lea as instrucións sobre como activar o explorador de ficheiros "
"integrado e engada a orde «require_once ...» en "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration into "
"config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled "
"in the !profile profile). You have added \"require_once ...\" "
"statement in editor/filemanager/connectors/php/config.php, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"Está a empregar una característica que require unha integración "
"manual en config.php (ou ben o explorador de ficheiros integrado ou o "
"envío rápido de ficheiros estarán activados no perfil !profile). "
"Engadiu a orde «require_once ...» en "
"editor/filemanager/connectors/php/config.php, máis non na liña "
"correcta."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Use tema CSS"
msgid "Define CSS"
msgstr "Definir CSS"
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr ""
"As seguintes opcións combínanse coas opcións de visibilidade do "
"perfil global."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr ""
"As seguintes opcións combínanse coas opcións de visibilidade do "
"perfil específico."
msgid "Width in pixels or percent."
msgstr "Largura en píxeles ou en porcentaxe."
msgid "Enter valid width."
msgstr "Introduza una largura correcta."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "O que ve é o que obtén (What You See Is What You Get)"
msgid ""
"To have a better control over line breaks, you should disable "
"%settingname in the chosen filter (recommended)."
msgstr ""
"Para dispor dun mellor control sobre os saltos de liña, debe "
"desactivar %settingname no filtro seleccionado (recomendado)."
msgid ""
"Next, the list of exceptions has to be defined. This list follows a "
"specific syntax: the path to a field is defined by specifying the "
"content type followed by @ character, specifying the path followed by "
"dot and appending the field name at the end. You may decide to not use "
"the content type. The field %fieldname on page %pathname would thus be "
"addressed as %result. You can use wildcards * and ? anywhere in this "
"line. If you have a dot in your field name and it causes problems, you "
"can escape it with a slash (\\)."
msgstr ""
"A seguir, debe ser definida a lista de excepcións. Esta lista segue "
"unha sintaxe específica: a ruta a un campo defínese especificando o "
"tipo de contido seguido polo carácter «@», especificando a ruta "
"seguida de un punto e incluíndo o nome do campo na fin. Pode decidir "
"se usar ou non o tipo de contido. O campo %fieldname na páxina "
"%pathname debería estar dirixido como %result. Pode utilizar os "
"comodíns «*» e «?» en calquera lugar da liña. Se ten un punto no "
"nome do campo iso provoca problemas, pode escribilo como carácter de "
"escape coa barra invertida (\\)."
msgid "matches all fields on %pathname"
msgstr "atopa coincidencia con todos os campos en %pathname"
msgid "matches all fields called %fieldname on any page"
msgstr ""
"atopa coincidencia con todos os campos chamados %fieldname en calquera "
"páxina"
msgid ""
"matches all fields called %fieldname on pages related to node type "
"%typename"
msgstr ""
"atopa coincidencia con todos os campos chamados %fieldname en páxinas "
"relacionadas coos nodos de tipo %typename"
msgid "matches all fields on pages related to node type %nodetype"
msgstr ""
"atopa coincidencia con todos os campos en páxinas relacionadas cun "
"nodo de tipo %nodetype"
msgid "matches all fields on pages such as %pathname1, %pathname2, etc."
msgstr ""
"atopa coincidencia con todos os campos en páxinas como %pathname1, "
"%pathname2, etc..."
msgid ""
"matches all %fieldname fields on pages such as %pathname1, %pathname2, "
"etc."
msgstr ""
"atopa coincidencia con todos os campos %fieldname en páxinas como "
"%pathname1, %pathname2, etc..."
msgid ""
"matches fields starting with %fieldname on pages starting with "
"%pathname"
msgstr ""
"atopa coincidencia con campos que comecen con %fieldname en páxinas "
"que comecen con %pathname"
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble in "
"configuration or if you found an issue, please visit the "
"!officiallink."
msgstr ""
"Si está buscando máis información, ten algún problema en la "
"configuración ou atopa un erro, visite a !officiallink."
msgid "official project page"
msgstr "páxina oficial do proxecto"
msgid "By using a module like !imcelink, !iblink or !webfmlink."
msgstr "Empregando un módulo como !imcelink, !iblink ou !webfmlink."
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"