# French translation of Features (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Features (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-21 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Content types"
msgstr "Types de contenu"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
msgid "Overridden"
msgstr "Supplanté"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "State"
msgstr "État"
msgid "Cleanup"
msgstr "Nettoyer"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
msgid "create "
msgstr "créer "
msgid "Conflict"
msgstr "Conflit"
msgid "edit own "
msgstr "éditer les sien(nes) "
msgid " content"
msgstr " contenu"
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid "Overrides"
msgstr "Supplante"
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Groupe de champs"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
msgid "Rebuilding"
msgstr "Reconstruire"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"L'URL %url est invalide. Veuillez saisir une URL complète, telle que "
"http://www.exemple.com/flux.xml."
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Menu items"
msgstr "Eléments de menu"
msgid "Imagecache presets"
msgstr "Pré-réglages d'Imagecache"
msgid "Menu links"
msgstr "Liens de menu"
msgid "delete own "
msgstr "effacer les sien(nes) "
msgid "Unmet dependencies: !dependencies"
msgstr "Dépendances non vérifiées : !dependencies"
msgid "Checking..."
msgstr "Vérification..."
msgid ""
"The feature !module cannot be enabled because it conflicts with "
"!conflict."
msgstr ""
"La fonctionnalité (feature) !module ne peut être activée car elle "
"entre en conflit avec !conflict."
msgid ""
"Reverted all !component components for "
"!module."
msgstr ""
"Retour sur une version antérieure de tous les composants "
"!component pour !module effectué."
msgid "No changes have been made to this feature."
msgstr "Aucun changement n'a été fait sur cette fonctionnalité (feature)."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom système"
msgid "Download feature"
msgstr "Télécharger la fonctionnalité (feature)"
msgid "Enable and disable features."
msgstr "Activer et désactiver les fonctionnalités (features)."
msgid "Display components of a feature."
msgstr "Afficher les composants d'une fonctionnalité (feature)."
msgid "Compare default and current feature."
msgstr "Comparer la fonctionnalité (feature) courante et celle par défaut."
msgid "Javascript status call back."
msgstr "Procédure de rappel (callback) de statut javascript"
msgid "Menu items for any enabled features."
msgstr ""
"Eléments de menu pour toutes les fonctionnalités (features) "
"activées."
msgid "Provides feature management for Drupal."
msgstr "Fournit une interface d'aministration de Features pour Drupal."
msgid "Dependency"
msgstr "Dépendance"
msgid "No features available."
msgstr "Aucune fonctionnalité (feature) disponible."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Le nom système ne doit contenir que des lettres, des chiffres et des "
"tirets bas."
msgid "delete any "
msgstr "supprimer "
msgid "edit any "
msgstr "éditer "
msgid "Example: Image gallery"
msgstr "Exemple : Image gallery"
msgid "Example: image_gallery"
msgstr "Exemple : Image_gallery"
msgid ""
"May only contain lowercase letters, numbers and underscores. "
"Try to avoid conflicts with the names of existing Drupal "
"projects."
msgstr ""
"Ce nom ne doit contenir que des lettres minuscules, des chiffres et "
"des tirets-bas (_). Essayer d'éviter les conflits avec des "
"noms de modules Drupal existants."
msgid ""
"Provide a short description of what users should expect when they "
"enable your feature."
msgstr ""
"Fournit une courte description de ce que les utilisateurs peuvent "
"espérer obtenir en activant votre fonctionnalité (feature)."
msgid "Examples: 6.x-1.0, 6.x-1.0-beta1"
msgstr "Exemples : 6.x-1.0, 6.x-1.0-beta1"
msgid "URL of update XML"
msgstr "URL de mise à jour XML"
msgid "Example: http://mywebsite.com/fserver"
msgstr "Exemple : http://mywebsite.com/fserver"
msgid "features"
msgstr "fonctionnalités (features)"
msgid "Create feature"
msgstr "Créer une fonctionnalité (feature)"
msgid "Create a new feature."
msgstr "Créer une nouvelle fonctionnalité (feature)"
msgid "Populate feature"
msgstr "Peupler (remplir) une fonctionnalité (feature)"
msgid "AHAH callback to populate a feature from selected components."
msgstr ""
"Procédure de rappel (callback) AHAH pour peupler (remplir) une "
"fonctionnalité à partir de composants sélectionnés."
msgid "Auto-detected"
msgstr "Auto-détecté"
msgid "Provided by dependency"
msgstr "Fournit"
msgid ""
"Please enter a valid version with core and major version number. "
"Example: !example"
msgstr ""
"Veuillez entrer une version valide avec le cœur (core) et un numéro "
"de version majeure. Exemple : !example"
msgid "Recreate"
msgstr "Recréer"
msgid "Revert components"
msgstr "Revenir à une version antérieure des composants"
msgid "Mark as reviewed"
msgstr "Marquer comme vu"
msgid ""
"All !component components for "
"!module reviewed."
msgstr ""
"Tous les composants !component pour "
"!module sont vérifiés."
msgid "Orphaned dependencies"
msgstr "Dépendances orphelines"
msgid ""
"These modules are dependencies of features that have been disabled. "
"They may be disabled without affecting other components of your "
"website."
msgstr ""
"Ces modules sont dépendants de fonctionnalités (features) qui ont "
"été désactivées. Ils peuvent être désactivés sans affecter les "
"autres composants de votre site."
msgid "Disable selected modules"
msgstr "Désactiver les modules sélectionnés"
msgid "Leave enabled"
msgstr "Laisser activé"
msgid "@actioning @module_name / @component."
msgstr "@actioning @module_name / @component."
msgid "@action completed for @module_name / @component."
msgstr "@action terminé(e) pour @module_name / @component."
msgid "administer features"
msgstr "administrer les fonctionnalités (features)"
msgid "manage features"
msgstr "gérer les fonctionnalités (features)"
msgid "Manage features."
msgstr "Administrer Features."
msgid "Detect and disable any orphaned feature dependencies."
msgstr ""
"Détecter et désactiver les dépendances de fonctionnalité (feature) "
"existantes."
msgid "Recreate an existing feature."
msgstr "Recréer une fonctionnalité (feature) existante."
msgid "Review overrides"
msgstr "Examiner les surcharges"
msgid "Filter formats"
msgstr "Formats de filtre"
msgid "No features; consider adding one."
msgstr ""
"Pas de fonctionnalités (features) ; veuillez en "
"ajouter une."
msgid "Needs review"
msgstr "Nécessite une vérification"
msgid ""
"A module by the name @name already exists on your site. Please choose "
"a different name."
msgstr ""
"Un module de nom @name est déjà présent sur le site. Choisissez un "
"nom différent."
msgid "Edit components"
msgstr "Éditer les composants"
msgid "All components of this type are exported by other features or modules."
msgstr ""
"Tous les composants de ce type sont déjà exportés dans d'autres "
"fonctionnalités (features) ou modules."
msgid "Required by: !dependents"
msgstr "Requis par : !dependents"
msgid "Conflicts with: !conflicts"
msgstr "En conflit avec : !conflicts"
msgid ""
"The feature !module cannot be enabled because it has unmet "
"requirements."
msgstr ""
"La fonctionnalité (feature) !module ne peut pas être activée car "
"certains de ces pré-requis ne sont pas remplis."
msgid "@module does not appear to include the @include file."
msgstr "@module semble ne pas inclure le fichier @include."
msgid "The file @filename has been deprecated and can be removed."
msgstr "Le fichier @filename est déprécié et peut-être supprimé."
msgid ""
"A \"Feature\" is a certain type of Drupal module with contains a "
"package of configuration that, when enabled, provides a new set of "
"functionality for your Drupal site. Enable features by selecting the "
"checkboxes below and clicking the Save configuration button. If the "
"configuration of the feature has been changed its \"State\" will be "
"either \"overridden\" or \"needs review\", otherwise it will be "
"\"default\", indicating that the configuration has not been changed. "
"Click on the state to see more details about the feature and its "
"components."
msgstr ""
"Une fonctionnalité (\"Feature\") est un type de module Drupal qui "
"contient un groupe de configurations qui, une fois activées, "
"fournissent un nouvel ensemble de fonctionnalités pour votre site "
"Drupal. Activez une fonctionnalité en cochant les cases ci-dessous et "
"validant le bouton \"Enregistrer la configuration\". Si la "
"configuration de la fonctionnalité a changé, son statut sera "
"\"surchargé\" ou \"nécessite une revue\", sinon ce sera \"défaut\", "
"indiquant que la configuration n'a pas changée. Cliquez sur l'état "
"pour obtenir plus de détails sur la fonctionnalité et ses "
"composants."
msgid ""
"A system name for this vocabulary, may not be changed once it has been "
"set."
msgstr ""
"Un nom système pour ce vocabulaire, il ne pourra pas être changé "
"une fois enregistré."
msgid ""
"The machine name can only consist of lowercase letters, underscores, "
"and numbers."
msgstr ""
"Le nom système ne peut contenir que des lettres minuscules, des "
"tirets bas et des chiffres."
msgid ""
"This machine name is already taken. Please enter a unique machine name "
"or this taxonomy."
msgstr ""
"Ce nom système est déjà pris. Veuillez saisir un nom système "
"unique pour cette taxonomie."
msgid "Views API"
msgstr "Views API"
msgid "Conflicts with another feature"
msgstr "En conflit avec une autre fonctionnalité"