# German translation of FileField (6.x-3.13)
# Copyright (c) 2023 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FileField (6.x-3.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Sichtbar"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "File path"
msgstr "Dateipfad"
msgid "Description field"
msgstr "Beschreibungsfeld"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Artist"
msgstr "Künstler"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "file"
msgstr "Datei"
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "File ID"
msgstr "Datei-ID"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgid "File MIME type"
msgstr "MIME-Typ der Datei"
msgid "security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "File Upload"
msgstr "Dateiupload"
msgid "Time format"
msgstr "Zeitformat"
msgid "Video width"
msgstr "Videobreite"
msgid "Video height"
msgstr "Videohöhe"
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Audio-Samplerate"
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Audio-Bitrate"
msgid "Path to file"
msgstr "Pfad zur Datei"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Fehler beim Hochladen der Datei. Die hochgeladene Datei konnte nicht "
"verschoben werden."
msgid "file system"
msgstr "Dateisystem"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Das Verzeichnis %directory ist nicht vorhanden."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Das Verzeichnis %directory ist nicht beschreibbar."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %directory ist nicht beschreibbar, weil die richtigen "
"Berechtigungen nicht gesetzt sind."
msgid ""
"The upload directory %directory for the file field %field (content "
"type %type) could not be created or is not accessible. A newly "
"uploaded file could not be saved in this directory as a consequence, "
"and the upload was canceled."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %directory zum Speichern für das Dateifeld %field "
"(Inhaltstyp %type) konnte nicht erstellt werden oder ist nicht "
"zugänglich. Die Datei konnte nicht in diesem Verzeichnis gespeichert "
"werden und in dieser Konsequenz wurde das Speichern abgebrochen."
msgid "Store an arbitrary file."
msgstr "Eine beliebige Datei speichern."
msgid "Permitted upload file extensions"
msgstr "Erlaubte Dateiendungen zum Hochladen"
msgid ""
"Extensions a user can upload to this field. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot. Leaving this blank will "
"allow users to upload a file with any extension."
msgstr ""
"Die zulässigen Dateiendungen eingeben, die ein Benutzer speichern "
"darf. Die Dateierweiterungen ohne führenden Punkt mit einem "
"Leerzeichen voneinander trennen. Sollte dieses Feld freigelassen "
"werden können Benutzer beliebige Dateiendungen speichern."
msgid "File size restrictions"
msgstr "Dateigrößenbeschränkungen"
msgid ""
"Limits for the size of files that a user can upload. Note that these "
"settings only apply to newly uploaded files, whereas existing files "
"are not affected."
msgstr ""
"Begrenzungen für die Größe von Dateien, die ein Benutzer kann. "
"Diese Einstellungen treffen nur auf Dateien zu die neu speichern "
"werden, wohingegen vorhandene Dateien davon nicht betroffen sind."
msgid "Maximum upload size per file"
msgstr "Maximale Dateigröße pro Datei"
msgid "Maximum upload size per node"
msgstr "Maximale Dateigröße pro Beitrag"
msgid ""
"Specify the total size limit for all files in field on a given node. "
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) or \"50M\" "
"(megabytes) in order to restrict the total size of a node. Leave this "
"empty if there should be no size restriction."
msgstr ""
"Geben Sie die Gesamt-Limit für alle Dateien im Feld für einen "
"bestimmten Beitrag. Geben Sie einen Wert wie \"512\" (in Bytes), "
"\"80K\" (Kilobyte) oder \"50M\" (Megabyte), um die Größe von eines "
"Beitrags zu beschränken. Leer lassen, wenn keine "
"Größenbeschränkung wirksam werden soll."
msgid "Generic files"
msgstr "Allgemeine Dateien"
msgid ""
"Displays all kinds of files with an icon and a linked file "
"description."
msgstr ""
"Alle Arten von Dateien mit einem Symbol und einer verlinkten "
"Dateibeschreibung anzeigen."
msgid "File description"
msgstr "Dateibeschreibung"
msgid "File size (in bytes)"
msgstr "Dateigröße (in Bytes)"
msgid "File size (pretty printed)"
msgstr "Dateigröße (gut lesbar)"
msgid "Fully formatted HTML file tag"
msgstr "Vollständig formatierter HTML-Datei-Tag"
msgid "FileField"
msgstr "Dateifeld"
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Definiert den Feldtyp einer Datei."
msgid "FileField Meta"
msgstr "FileField Meta"
msgid "Add metadata gathering and storage to FileField."
msgstr "Hinzufügen von Metadaten Erfassung und Speicherung für FileField."
msgid "Upload error. Could not move file %file to destination %destination."
msgstr ""
"Fehler beim Hochladen. Die Datei %file konnte nicht zum Ziel "
"%destination verschoben werden."
msgid "The node the uploaded file is attached to"
msgstr "Der Beitrag an dem die hochgeladene Datei angehängt ist."
msgid "Not enabled"
msgstr "Nicht aktiviert"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Nur Dateien mit folgenden Erweiterungen sind zulässig: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Die Dateigröße beträgt %filesize und überschreitet damit die "
"maximale Dateigröße von %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Die Dateigröße beträgt %filesize und würde damit ihren persönlich "
"verfügbaren Festplattenplatz von %quota überschreiten."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Die Bildgröße wurde an die maximal zulässigen Abmessungen von "
"%dimensions Pixel angepasst."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Das Bild ist zu groß, die maximal zulässigen Abmessungen sind "
"%dimensions Pixel."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Das Bild ist zu klein, die minimalen Abmessungen sind %dimensions "
"Pixel."
msgid "%title field is required."
msgstr "Das Feld %title ist erforderlich."
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Die Datei konnte nicht hochgeladen werden."
msgid "Could not set permissions on destination file: %file"
msgstr ""
"Die Berechtigungen für die Zieldatei konnten nicht gespeichert "
"werden: %file"
msgid "File name without extension"
msgstr "Dateiname ohne Erweiterung"
msgid "File extension"
msgstr "Dateinamenweiterung"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines:
!htaccess
"
msgstr ""
"Sicherheitswarnung: Die .htaccess-Datei konnte nicht geschrieben "
"werden. Im Verzeichnis %directory muss eine .htaccess-Datei mit den "
"folgenden Zeilen erstellt werden:
!htaccess
"
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr "Die ausgewählte Datei %name konnte nicht gespeichert werden."
msgid "The directory %directory is a file and cannot be overwritten."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %directory ist eine Datei und kann nicht "
"überschrieben werden."
msgid "filefield"
msgstr "Dateifeld"
msgid "The path %directory was checked as a directory, but it is a file."
msgstr ""
"Der Pfad %directory wurde als Verzeichnis überprüft, ist aber eine "
"Datei."
msgid "List field"
msgstr "Listenfeld"
msgid "Files listed by default"
msgstr "Standardmäßig anzuzeigende Dateien"
msgid "FileField was trying to display the file %file, but it does not exist."
msgstr ""
"Dateifeld versuchte die Datei %file anzuzeigen, diese ist aber nicht "
"vorhanden."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Fortschrittsanzeige"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Balken mit Fortschrittsanzeige"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber-Symbol"
msgid ""
"Your server supports upload progress capabilities. The \"throbber\" "
"display does not indicate progress but takes up less room on the form, "
"you may want to use it if you'll only be uploading small files or if "
"experiencing problems with the progress bar."
msgstr ""
"Ihr Server unterstützt die Fortschrittsanzeige für das Speichern von "
"Dateien. Die \"throbber\"-Anzeige zeigt den Fortschritt nicht an, "
"sondern nimmt nur weniger Platz auf dem Formular ein. Sie können es "
"benutzen, wenn Sie nur kleine Dateien speichern wollen, oder wenn "
"Probleme mit dem Fortschrittsbalken auftraten."
msgid "Path settings"
msgstr "Pfadeinstellungen"
msgid ""
"Optional subdirectory within the \"%directory\" directory where files "
"will be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Optionales Unterverzeichnis innerhalb von „%directory“, in dem die "
"Dateien gespeichert werden. Keine vorran- oder nachgestellten "
"Schrägstriche verwenden."
msgid ""
"The file path (@file_path) cannot start with the system files "
"directory (@files_directory), as this may cause conflicts when "
"building file URLs."
msgstr ""
"Der Dateipfad (@file_path) kann nicht mit dem "
"System-Datei-Verzeichnis (@files_directory) beginnen, da dies zu "
"Konflikten beim Erstellen von Datei-URLs führen kann."
msgid ""
"The \"@field\" option must contain a valid value. You can either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80K\" "
"(kilobytes) or \"50M\" (megabytes)."
msgstr ""
"Die „@field“-Option muss einen gültigen Wert enthalten. Entweder "
"kann das Textfeld leer gelassen werden oder eine Zeichenkette wie "
"„512“ (Bytes), „80K“ (Kilobytes) oder „50M“ (Megabytes) "
"eingegeben werden."
msgid "The file in the @field field was unable to be uploaded."
msgstr "Die Datei im Feld @field konnte nicht hochgeladen werden."
msgid "Referencing to the file used in the %field field is not allowed."
msgstr ""
"Verweisen auf Dateien, die im Feld %field verwendet werden, ist "
"nicht zulässig."
msgid "The file referenced by the %field field does not exist."
msgstr "Die mit dem %field-Feld verknüpfte Datei ist nicht vorhanden."
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Der Dateiupload ist fehlgeschlagen. %upload"
msgid "A plain file upload widget."
msgstr "Ein einfaches Dateiupload-Steuerelement."
msgid "Displays the file system path to the file."
msgstr "Zeigt den Dateisystempfad zur Datei an."
msgid "URL to file"
msgstr "URL zur Datei"
msgid "Displays a full URL to the file."
msgstr "Zeigt eine vollständige URL zur Datei an."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Ein nicht behebbarer Fehler ist aufgetreten. Die Datei hat "
"wahrscheinlich die maximale Dateigröße (@size) überschritten, die "
"dieser Server unterstützt."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. This form was missing from the server "
"cache. Try reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten. Diese Formular wurde aus dem "
"Server-Cache nicht geladen. Versuchen Sie die Seite neu laden und "
"nochmals zu speichern."
msgid "Starting upload..."
msgstr "Hochladen beginnt..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Wird hochgeladen... (@current von @total)"
msgid "The file contents (@type) do not match its extension (@extension)."
msgstr ""
"Die Dateiinhalte (@type) entsprechen nicht ihrer Erweiterung "
"(@extension)."
msgid "The image must be exactly %dimensions pixels."
msgstr "Das Bild muss genau %dimensions Pixel groß sein."
msgid ""
"The image will not fit between the dimensions of %min_dimensions and "
"%max_dimensions pixels."
msgstr ""
"Das Bild wird nicht in die Abmessungen von %min_dimensions und "
"%max_dimensions Pixel reinpassen."
msgid "Images must be exactly @min_size pixels"
msgstr "Bilder müssen genau @min_size Pixel haben."
msgid "Images must be between @min_size pixels and @max_size"
msgstr "Bilder müssen zwischen @min_size Pixel und @max_size Pixel haben."
msgid "Images larger than @max_size pixels will be scaled"
msgstr "Bilder die größer als @max_size Pixel sind werden verkleinert."
msgid "Images must be smaller than @max_size pixels"
msgstr "Bilder müssen kleiner als @max_size Pixel sein."
msgid "Images must be larger than @max_size pixels"
msgstr "Bilder müssen größer als @max_size Pixel sein."
msgid "The file is not a known image format."
msgstr "Die Datei ist kein bekanntes Bildformat."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the PECL "
"uploadprogress library (preferred) or to install APC."
msgstr ""
"Ihr Server kann keinen Fortschrittsbalken bei Datei-Uploads anzeigen, "
"da die erforderlichen Bibliotheken fehlen. Es empfiehlt sich, die PECL-Uploadprogress-Bibliothek "
"(bevorzugt) oder APC zu "
"installieren."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress using APC "
"RFC1867. Note that only one upload at a time is supported. It is "
"recommended to use the PECL "
"uploadprogress library if possible."
msgstr ""
"Ihr Server kann Datei-Upload-Fortschritt mit APC RFC1867 "
"darstellen. Hinweis: nur ein Upload zu einem Zeitpunkt wird "
"unterstützt. Es wird empfohlen, wenn möglich die PECL-Uploadprogress-Bibliothek "
"zu verwenden."
msgid "Migrating filefield values"
msgstr "Dateifeld-Werte migrieren"
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP 5.2 and an Apache server."
msgstr ""
"Ihr Server kann den Datei-Upload-Fortschrittsbalken nicht "
"darstellen. Datei-Upload-Fortschritt erfordert PHP 5.2 und eine "
"Apache-Server."
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI."
msgstr ""
"Ihr Server kann den Datei-Upload-Fortschrittsbalken nicht "
"darstellen. Datei-Upload-Fortschritt erfordert die Ausführung von PHP "
"mit mod_php und nicht mit FastCGI."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress through APC, "
"but it is not enabled. Add apc.rfc1867 = 1
to your "
"php.ini configuration. Alternatively, it is recommended to use PECL "
"uploadprogress, which supports more than one simultaneous upload."
msgstr ""
"Ihr Server ist in der Lage den Fortschrittsbalken bei Datei-Uploads "
"durch APC anzuzeigen, aber es ist nicht aktiviert. Fügen Sie "
"apc.rfc1867 = 1
zur php.ini-Konfiguration hinzu. "
"Alternativ wird empfohlen, PECL-Uploadprogress, "
"zu verwenden, die mehr als einen gleichzeitigen Upload unterstützt."
msgid ""
"Enabled (APC "
"RFC1867)"
msgstr ""
"Aktiviert (APC "
"RFC1867)"
msgid ""
"Enabled (PECL "
"uploadprogress)"
msgstr ""
"Aktiviert (PECL "
"uploadprogress)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Upload-Fortschrittsbalken"
msgid "Width of a video or image file in pixels."
msgstr "Breite einer Video-oder Bilddatei in Pixel."
msgid "Height of a video or image file in pixels."
msgstr "Höhe einer Video-oder Bilddatei in Pixel."
msgid "The duration of audio or video files, in seconds."
msgstr "Die Dauer der Audio- oder video-Dateien, in Sekunden."
msgid "Audio format"
msgstr "Audio-Format"
msgid "The audio format."
msgstr "Das Audio-Format."
msgid "The sample rate of the audio."
msgstr "Die Abtastrate der Audiodaten."
msgid "Audio channel mode"
msgstr "Audio Kanal-Modus"
msgid "The number of channels in the audio, by name (stereo or mono)."
msgstr ""
"Die Anzahl der Kanäle in der Audio-Datei, mit Namen („Stereo“ "
"oder „mono“)."
msgid "The audio bitrate."
msgstr "Die Audio-Bitrate."
msgid "Audio bitrate mode"
msgstr "Audio Bitraten-Modus"
msgid "The kind of audio bitrate, such as VBR. Usually empty."
msgstr "Die Art der Audio-Bitrate, wie VBR. In der Regel leer."
msgid "Default (usually mm:ss)"
msgstr "Standard (normalerweise Mm:ss)"
msgid "Hours: h"
msgstr "Stunden: h"
msgid "Minutes: mm"
msgstr "Minuten: mm"
msgid "Seconds: ss"
msgstr "Sekunden: ss"
msgid "Total seconds"
msgstr "Gesamtanzahl der Sekunden"
msgid "Data key"
msgstr "Datenschlüssel"
msgid "File URL"
msgstr "Datei-URL"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei %filename konnte nicht hochgeladen werden. Nur "
"Dateien mit den folgenden Erweiterungen sind zulässig: %extensions."
msgid "@sampleratekHz"
msgstr "@sampleratekHz"
msgid "@bitrateKbps"
msgstr "@bitrateKbps"
msgid "Default (Mbps or Kbps)"
msgstr "Default (Mbps or Kbps)"
msgid "Raw numberic value"
msgstr "Unbearbeiteter Zahlenwert"
msgid "Default (kHz)"
msgstr "Standard (kHz)"
msgid ""
"Specify the size limit that applies to each file separately. Enter a "
"value like \"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) or \"50M\" (megabytes) "
"in order to restrict the allowed file size. If you leave this empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit %limit)."
msgstr ""
"Geben Sie die maximale Größe, die für jede Datei separat gilt "
"an. Geben Sie einen Wert wie \"512\" (Bytes), \"80K\" (Kilobytes) oder "
"\"50M\" (Megabyte) um die zulässige Dateigröße zu beschränken. "
"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird die Dateigröße von PHP's "
"maximaler Post und Datei-Upload-Größe begrenzt (aktuelles Limit: "
"%limit)."
msgid "Total filesize for %title, %tsize, exceeds field settings of %msize."
msgstr ""
"Die gesamte Dateigröße für %title, %tsize, überschreitet die "
"Feldeinstellungen von %msize."
msgid "The file field %field has been updated with new settings."
msgstr "Das Dateifeld %field wurde mit neuen Einstellungen aktualisiert."
msgid "File Video width"
msgstr "Datei Video-Breite"
msgid "File Video height"
msgstr "Datei Video-Höhe"
msgid "File Duration"
msgstr "Datei-Dauer"
msgid "File Audio Format path"
msgstr "Audio Format Dateipfad"
msgid "File Audio sample rate"
msgstr "Datei-Audio-Sample-Rate"
msgid "File Audio channel mode (stereo, mono)"
msgstr "Datei-Kanal-Audio-Modus (Stereo, mono)"
msgid "File Audio bitrate"
msgstr "Datei-Audio-Bitrate"
msgid "File Audio bitrate mode (cbr, vbr, abr...)"
msgstr "Datei-Audio-Bitrate-Modus (Cbr, Vbr, Abr...)"
msgid "File ID3 @tag tag"
msgstr "Datei ID3 @tag tag"
msgid "ID3 tags"
msgstr "ID3-Tags"
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-Tag"
msgid ""
"Select the tag to be rendered. If needing multiple tags, add another "
"ID3 tags field."
msgstr ""
"Wählen Sie das Tag das gerendert wird. Wenn mehrere Tags benötigt "
"werden, fügen Sie weitere Felder für ID3-Tags hinzu."
msgid "@mime icon"
msgstr "@mime Symbol"
msgid ""
"Display a checkbox where users may choose if a file should be shown "
"when viewing the content. Most formatters other than Generic "
"file do not support this option."
msgstr ""
"Anzeigen eines Kontrollkästchens für die Anzeige der Datei (mit dem "
"Beitrag). Die meisten Formatierungen unterstützen diese Option nicht "
"(nur generische Datei)."
msgid ""
"Display a text field where users may enter a description about the "
"uploaded file. The description text is used when using the Generic "
"file formatter to link to the file, the file name will be used "
"otherwise. Most other formatters do not use the description field on "
"output."
msgstr ""
"Ausgabe eines Textfelds, in dem Benutzer eine Beschreibung zur Datei "
"eingeben können. Der Beschreibungstext wird verwendet, wenn Das "
"Anzeigeformat generische Datei verwendet wird. Die meisten "
"anderen Anzeigeformate verwenden nicht das Feld „Beschreibung“ bei "
"der Ausgabe."
msgid ""
"Can be used to display specific alt, title, or description "
"information. May cause duplicate rows if grouping fields."
msgstr ""
"Kann verwendet werden, um Alt-Attribute, Titel oder Beschreibung "
"Informationen anzuzeigen. Möglicherweise doppelte Zeilen, wenn Felder "
"zu gruppieren."
msgid "Allowed extensions: %ext"
msgstr "Erlaubte Erweiterungen: %ext"
msgid "Maximum file size: %size"
msgstr "Maximale Dateigröße: %size"
msgid ""
"ID3 tags include embedded information such as artist, album, year, "
"genre and other information."
msgstr ""
"ID3-Tags enthalten eingebettete Informationen wie Interpret, Album, "
"Jahr, Genre und andere Informationen."
msgid "An icon corresponding to the file MIME type."
msgstr "Ein Symbol, das dem MIME-Typ der Datei eintspricht."
msgid ""
"The data column may contain only a few or none any of these data "
"options. The name of the module that provides the data is shown in "
"parentheses."
msgstr ""
"Die Datenspalte wird möglicherweise nur wenige (oder keine) Optionen "
"aufweisen, der Name des erzeugenden Moduls ist in Klammern dahinter "
"angegeben."