# Polish translation of FileField Sources (6.x-1.6)
# Copyright (c) 2018 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FileField Sources (6.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-28 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij plik"
msgid "browse"
msgstr "przeglądaj"
msgid "Attach method"
msgstr "Metoda załączania"
msgid "Attach"
msgstr "Załącz"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Dozwolone są jedynie pliki o następujących rozszerzeniach: "
"%files-allowed."
msgid "File browser"
msgstr "Przeglądarka plików"
msgid "Transfer"
msgstr "Przesyłanie"
msgid "File sources"
msgstr "Źródła plików"
msgid "Enabled sources"
msgstr "Włączone źródła"
msgid ""
"Select the available locations from which this widget may select "
"files."
msgstr "Określ lokalizacje dostępne przy wyborze plików z tej kontrolki."
msgid "Upload a file from your computer."
msgstr "Wyślij plik ze swojego komputera."
msgid "The file does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje."
msgid "The selected file %name could not be referenced."
msgstr "Wybrany plik %name nie może być dowiązany."
msgid "FileField Sources"
msgstr "Żródła Pola Pliku"
msgid ""
"Extends FileField to allow referencing of existing files, remote "
"files, and server files."
msgstr ""
"Rozszerza moduł FileField o dopuszczenie odniesień do istniejących "
"plików, plików zdalnych lub plików serwera."
msgid "IMCE file browser"
msgstr "Przeglądarka plików IMCE"
msgid "Select a file to use from a file browser."
msgstr "Wskaż plik do wykorzystania za pomocą przeglądarki plików."
msgid "No file selected"
msgstr "Nie wybrano pliku"
msgid ""
"The selected file could not be used because the file does not exist in "
"the database."
msgstr ""
"Wybrany plik nie może zostać użyty, ponieważ plik nie istnieje w "
"bazie danych."
msgid "Autocomplete reference textfield"
msgstr "Autouzupełnianie pola odnośnika"
msgid "Reference existing"
msgstr "Istniejące odniesienie"
msgid "Reuse an existing file by entering its file name."
msgstr "Ponowne użycie istniejącego pliku poprzez wprowadzenie jego nazwy."
msgid ""
"The referenced file could not be used because the file does not exist "
"in the database."
msgstr ""
"Wskazywany plik nie może zostać użyty, ponieważ plik nie istnieje "
"w bazie danych."
msgid "Remote URL textfield"
msgstr "Pole zdalnego URL"
msgid "Remote URL"
msgstr "Adres zewnętrzny"
msgid "Download a file from a remote server."
msgstr "Ściąganie pliku ze zdalnego serwera."
msgid "Starting transfer..."
msgstr "Rozpoczynanie przesyłania..."
msgid "The remote URL must be a file and have an extension."
msgstr "Zdalny URL musi wskazywać plik i mieć rozszerzenie."
msgid ""
"The remote file is %filesize exceeding the maximum file size of "
"%maxsize."
msgstr ""
"Zdalny plik ma %filesize i przekracza maksymalny dopuszczalny rozmiar "
"%maxsize."
msgid "Autocomplete reference options"
msgstr "Opcje autouzupełniania odniesień"
msgid "Match file name"
msgstr "Dopasowanie nazwy pliku"
msgid "Starts with string"
msgstr "Zaczyna się na"
msgid "Contains string"
msgstr "Zawiera ciąg znaków"
msgid "File attach from server directory"
msgstr "Załączanie pliku z katalogu serwera"
msgid "File attach"
msgstr "Dołączenie pliku"
msgid "Select a file from a directory on the server."
msgstr "Wybierz plik z katalogu na serwerze"
msgid "File attach settings"
msgstr "Ustawienia załączania pliku"
msgid ""
"File attach allows for selecting a file from a directory on the "
"server, commonly used in combination with FTP."
msgstr ""
"Załączanie pliku dopuszcza wybór pliku z katalogu na serwerze, "
"zazwyczaj używane w połączenie z FTP."
msgid "This file source will ignore file size checking when used."
msgstr ""
"To źródło plików będzie ignorować sprawdzanie rozmiaru plików "
"podczas użycia."
msgid "File attach path"
msgstr "Ścieżka załączania pliku"
msgid ""
"The directory within the File attach location that will "
"contain attachable files."
msgstr ""
"Katalog w lokalizacji załączania plików, który zawiera "
"pliki do załączania."
msgid "File attach location"
msgstr "Lokalizacja załączania plików"
msgid "Within the files directory"
msgstr "Wewnątrz katalogu plików"
msgid "Absolute server path"
msgstr "Bezwzględna ścieżka serwera"
msgid ""
"The File attach path may be with the files directory "
"(%file_directory) or from the root of your server. If an absolute path "
"is used and it does not start with a \"/\" your path will be relative "
"to your site directory: %realpath."
msgstr ""
"Ścieżka załączania pliku może być połączona z "
"katalogiem plików (%file_directory) lub rozpoczynać się w głównym "
"katalogu Twojego serwera. Jeżeli zostanie użyta bezwzględna "
"ścieżka, która nie rozpoczyna się \"/\" to taka ścieżka będzie "
"względna do katalogu witryny: %realpath."
msgid "Move the file directly to the final location"
msgstr "Przeniesienie pliku bezpośrednio do końcowej lokalizacji"
msgid "Leave a copy of the file in the attach directory"
msgstr "Pozostawienie kopii pliku w katalogu załączania"
msgid "Specified file attach path must exist or be writable."
msgstr ""
"Określona ścieżka załączania pliku musi istnieć i mieć prawo "
"zapisu."
msgid ""
"This method may be used to attach files that exceed the file size "
"limit. Files may be attached from the %directory directory on the "
"server, usually uploaded through FTP."
msgstr ""
"Ta metoda może zostać zastosowania do załączania plików, które "
"przekraczają dopuszczalny limit rozmiaru. Pliki mogę być "
"załączona z katalogu %directory na serwerze, zazwyczaj załadowane "
"poprzez FTP."
msgid "A file attach directory could not be located."
msgstr "Nie można zlokalizować katalogu załączania pliku."
msgid "Please check your settings for the %field field."
msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia dla pola %field."
msgid "There currently no files to attach."
msgstr "Aktualnie brakuje plików do załączenia."
msgid "-- Select file --"
msgstr "-- Wybierz plik --"
msgid "File browser mode"
msgstr "Tryb przeglądania pliku"
msgid ""
"Full: Browsable directories are defined by IMCE configuration profiles. File "
"operations are allowed for IMCE 6.x-2.x or above."
msgstr ""
"Pełna wersja: Katalogi do przeglądania są zdefiniowane w profilach konfiguracji IMCE. Operacje na "
"plikach są dozwolone dla wersji IMCE 6.x-2.x lub wyższej."
msgid ""
"The remote file could not be transferred because access to the file "
"was denied."
msgstr ""
"Plik zdalny nie może zostać pobrany z powodu braku uprawnień "
"dostępu.."
msgid "The remote file could not be transferred because it was not found."
msgstr ""
"Plik zdalny nie może zostać pobrany, ponieważ nie został "
"odnaleziony."
msgid "The remote file could not be transferred due to an HTTP error (@code)."
msgstr "Plik zdalny nie może zostać pobrany z powodu błędu HTTP (@code)."
msgid "Transferring... (@current of @total)"
msgstr "Przesyłanie... (@current z @total)"