# Polish translation of Fivestar (6.x-1.19)
# Copyright (c) 2012 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fivestar (6.x-1.19)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-24 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Save configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "hidden"
msgstr "nie pokazuj"
msgid "Good"
msgstr "Dobre"
msgid "rate content"
msgstr "oceń treść"
msgid "Voting"
msgstr "Ocena"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Select list"
msgstr "Lista wyboru"
msgid "Your rating"
msgstr "Twoja ocena"
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
msgid "Color scheme"
msgstr "Paleta kolorów"
msgid "Teaser display"
msgstr "Wyświetlanie w skrócie"
msgid "!name field is required."
msgstr "Pole !name jest wymagane."
msgid "Default display"
msgstr "Domyślna"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
msgid "Rate"
msgstr "Oceń"
msgid "Color set"
msgstr "Zestaw kolorów"
msgid "Allow users to undo their votes"
msgstr "Zezwalaj użytkownikom na cofanie ocen."
msgid "Stars"
msgstr "Gwiazdki"
msgid "Number of stars"
msgstr "Ilość gwiazdek"
msgid "Star Labels"
msgstr "Etykiety gwiazdek"
msgid ""
"These star labels appear as the link title when javascript is enabled "
"as well as the select list options when javascript is disabled."
msgstr ""
"Etykiety wyświetlane podczas wybierania oceny - zarówno w wersji "
"javascript jak i na liście wyboru."
msgid "Display labels on mouse over"
msgstr "Pokazuj etykiety po najechaniu myszą."
msgid ""
"When enabled, the star labels will dynamically appear underneath the "
"stars as the user hovers over each star to provide a more descriptive "
"qualitative meaning for each star value."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje ukazywanie się pod kontrolką "
"słownego opisu - etykiety - wybranej oceny. Możesz w ten sposób "
"przypisać bardziej opisowe określenia do poszczególnych ocen."
msgid "Star @star label"
msgstr "Etykieta gwiazki nr @star"
msgid "Cancel label"
msgstr "Etykieta ikony Anuluj"
msgid "Direct rating widget"
msgstr "Kontrolka oceny"
msgid ""
"These settings allow you to display a rating widget to your users "
"while they are viewing content of this type. Rating will immediately "
"register a vote for that piece of content."
msgstr ""
"Opcje dotyczące formy wyświetlania kontrolki służącej do oceny "
"zawartości tego rodzaju. Wybór oceny zostanie natychmiast "
"zarejestrowany."
msgid "Star display style"
msgstr "Sposób wyświetlania oceny - gwiazdki"
msgid "Display average vote value"
msgstr "Pokaż średnią ocenę"
msgid "Display user vote value"
msgstr "Pokaż ocenę wystawioną przez użytkownika"
msgid "User vote if available, average otherwise"
msgstr "Pokaż ocenę użytkownika, jeśli nie ma - pokaż średnią"
msgid "Both user and average vote"
msgstr "Pokaż średnią oraz ocenę użytkownika"
msgid "Text display style"
msgstr "Sposób wyświetlania oceny - tekst"
msgid "Display no text beneath stars"
msgstr "Nie pokazuj tekstu pod gwiazdkami"
msgid "Current average in text"
msgstr "Pokaż średnią ocenę"
msgid "User current vote in text"
msgstr "Pokaż ocenę użytkownika"
msgid "Show widget title"
msgstr "Pokaż etykietę kontrolki"
msgid "Enable feedback during vote saving and deletion"
msgstr "Pokazuj komunikaty podczas zapisywania i usuwania oceny"
msgid "Direct rating widget preview"
msgstr "Podgląd kontrolki do oceny"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
msgid "Thank you for your vote."
msgstr "Dziękujemy za ocenę."
msgid "Invalid token"
msgstr "Błędny token"
msgid "Okay"
msgstr "Może być"
msgid ""
"A custom color widget must be selected to choose colors. Only the "
"selected widget will be previewed."
msgstr ""
"Aby wybrać schemat kolorystyczny musisz użyć konfigurowalnych "
"kontrolek. Podgląd będzie widoczny tylko na aktualnie wybranej "
"kontrolce."
msgid ""
"Custom colors are only supported when the download "
"method is set to public."
msgstr ""
"Palety kolorystyczne są wspierane tylko dy sposób "
"dostępu do plików jest ustawiony na publiczny."
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Błękitna laguna (domyślny)"
msgid "Color display"
msgstr "Prezentacja koloru"
msgid "Solid color"
msgstr "Brak gradientu"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
msgid "On colors"
msgstr "Kolor wypełnionej ikonki"
msgid "Hover colors"
msgstr "Kolor ikonki po wskazaniu kursorem"
msgid "Off colors"
msgstr "Kolor niewypełnionej ikonki"
msgid "Matte color"
msgstr "Kolor nieaktywnej ikony"
msgid "The entered value %color is not a valid hex color."
msgstr "%color nie jest prawidłową wartością heksadecymalną."
msgid ""
"Custom %name stars generated. You may need to clear your browser cache "
"before the new stars are visible."
msgstr ""
"Własny schemat pod nazwą %name został utworzony. Może być "
"konieczne odświeżenie plików tymczasowych przeglądarki."
msgid "Fivestar"
msgstr "Fivestar"
msgid "Number of Stars"
msgstr "Ilość gwiazdek"
msgid "Number of Options"
msgstr "Liczba opcji"
msgid "Node reference: @field"
msgstr "Odniesienie do węzła: @field"
msgid ""
"No potential target fields are available for the %type type. Create a "
"node reference field in this node type to make it easier to assign a "
"vote to a node."
msgstr ""
"Brak potencjalnych pól docelowych %type type. Create a node "
"reference field in this node type to make it easier to assign a vote "
"to a node."
msgid ""
"The voting target will make the value of this field cast a vote on "
"another node. Use node reference fields (part of CCK core) or Node Comments "
"module to create advanced reviews. More information available on the "
"Fivestar "
"handbook page."
msgstr ""
"Cel oceny will make the value of this field cast a vote on another "
"node. Use node reference fields (part of CCK core) or Node Comments "
"module to create advanced reviews. More information available on the "
"Fivestar "
"handbook page."
msgid "Allow user to clear value"
msgstr "Zezwalaj na wycofanie oceny"
msgid "As Stars"
msgstr "Jako gwiazdki"
msgid "Rating (i.e. 4.2/5)"
msgstr "Ocena (n.p. 4.3/5)"
msgid "Percentage (i.e. 92)"
msgstr "Procentowo (n.p. 92)"
msgid ""
"This page is used to configure site-wide features of the fivestar "
"module. To setup fivestar to rate content:"
msgstr ""
"Ta strona pozwala skonfigurować ogólne opcje modułu. Aby oceniać "
"treść za pomocą tego modułu musisz:"
msgid "Configure site-wide settings for fivestar below."
msgstr "Skonfiguruj poniżej ogólne opcje dotyczące całej witryny."
msgid ""
"Go to admin/content/types and edit the type you "
"would like to rate."
msgstr ""
"Przejdź na admin/content/types i skonfiguruj "
"opcje w rodzajach zawartości, w których chcesz włączyć "
"możliwość wystawiania ocen."
msgid ""
"On the settings page for the content type, a set of options is "
"available for fivestar, where you can enable rating for that type and "
"set rating options."
msgstr ""
"Na stronie konfiguracji danego rodzaju zawartości znajdziesz szereg "
"opcji dotyczących modułu fivestar, gdzie ustawisz sposób oceny i "
"wyświetlania kontrolki."
msgid "Configure site-wide widgets used for Fivestar rating."
msgstr ""
"Skonfiguruj wygląd kontrolki używanej podczas oceniania treści na "
"stronie."
msgid "Fivestar ratings"
msgstr "Oceny"
msgid ""
"To rate this content, enable Fivestar rating below. These settings "
"will be used for both comments (if available) and direct rating."
msgstr ""
"Aby włączyć możliwość oceniania tego rodzaju zawartości włącz "
"opcję \"Włącz oceny fivestar\" poniżej. Ustawienia będą wspólne "
"dla ocen treści i komentarzy."
msgid "Enable Fivestar rating"
msgstr "Włącz oceny fivestar"
msgid "Cancel rating"
msgstr "Wycofaj ocenę"
msgid "Poor"
msgstr "Słabe"
msgid "Great"
msgstr "Świetne"
msgid "Awesome"
msgstr "Rewelacyjne"
msgid "Give it @star/@count"
msgstr "Wystaw ocenę @star na @count"
msgid "Clickable widget above teaser"
msgstr "Klikalna kontrolka ponad skrótem"
msgid "Clickable widget below teaser"
msgstr "Klikalna kontrolka poniżej skrótu"
msgid "Static display above teaser"
msgstr "Statyczna kontrolka ponad skrótem"
msgid "Static display below teaser"
msgstr "Statyczna kontrolka poniżej skrótu"
msgid "Teaser link to full node widget"
msgstr "Pokaż w skrócie link do oceny w obszarze linków"
msgid "Full node display"
msgstr "Widoczność w pełnej wersji"
msgid "Clickable widget above node body"
msgstr "Klikalna kontrolka ponad treścią"
msgid "Clickable widget below node body"
msgstr "Klikalna kontrolka poniżej treści"
msgid "Static display above node body"
msgstr "Statyczna kontrolka ponad treścią"
msgid "Static display below node body"
msgstr "Statyczna kontrolka poniżej treści"
msgid "Widget display"
msgstr "Wygląd kontrolki"
msgid ""
"Choose a widget set to be used on your site. Widgets supporting custom "
"colors can be further customized by adjusting the color scheme."
msgstr ""
"Wybierz kontrolkę jakiej będziesz używał na stronie. Kontrolki "
"wspierające własne kolory mogą być dostosowane poprzez dodanie "
"schematu kolorystycznego."
msgid "Custom color widgets"
msgstr "Kontrolki z obsługą własnych kolorów"
msgid "Fivestar Settings"
msgstr "Ustawienia Fivestar"
msgid "Rate this @type"
msgstr "Oceń zawartość typu @type"
msgid "Fivestar: Rate this node"
msgstr "Fivestar: oceń tę zawartość"
msgid "Rate This"
msgstr "Oceń"
msgid "Your vote has been cleared."
msgstr "Twoja ocena została wycofana."
msgid "Your rating: !stars"
msgstr "Twoja ocena: !stars"
msgid "Average: !stars"
msgstr "Średnia: !stars"
msgid "No votes yet"
msgstr "Brak głosów"
msgid "Saving your vote..."
msgstr "Zapisywanie oceny..."
msgid "Your vote has been saved."
msgstr "Twoja ocena została zapisana."
msgid "Deleting your vote..."
msgstr "Usuwanie oceny..."
msgid "Your vote has been deleted."
msgstr "Twoja ocena została usunięta."
msgid "Select rating"
msgstr "Wybierz ocenę"
msgid "Fivestar Stars (display only)"
msgstr "Gwiazdki Fivestar (tylko pokaż)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, no text)"
msgstr "Gwiazdki Fivestar (klikalne ikony, bez tekstu)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, with text)"
msgstr "Gwiazdki Fivestar (klikalne ikony z tekstem)"
msgid "@count vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "@count głos"
msgstr[1] "@count głosy"
msgstr[2] "@count głosów"
msgid "Comment widget"
msgstr "Kontrolka przy komentarzach"
msgid ""
"Enabling Fivestar for comments will display a rating widget when a "
"user posts a comment. The rating of the comment will affect its parent "
"content."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji pokaże kontrolkę oceny przy dodawaniu "
"komentarzy. Ocena przy komentarzu wpłynie na ocenę treści będącej "
"jego rodzicem."
msgid "Fivestar comment settings"
msgstr "Ustawienia ocen przy komentarzach."
msgid "Optional rating"
msgstr "Ocena niewymagana"
msgid "Required rating"
msgstr "Ocena wymagana"
msgid "Comment widget preview"
msgstr "Podgląd kontrolki oceny komentarza."
msgid "A simple five-star voting widget for nodes."
msgstr "Prosta pięciogwiazdkowa kontrolka do wystawienia oceny dla węzła."
msgid "Fivestar Comments"
msgstr "Fivestar Comments"
msgid "Rate nodes by leaving comments."
msgstr "Oceniaj treść zostawiając komentarze."
msgid "Fivestar Rating"
msgstr "Fivestar Rating"
msgid "Store a rating for this piece of content."
msgstr "Zapisz ocenę dla tej zawartości"