# Faeroese translation of Form Builder (6.x-0.6)
# Copyright (c) 2010 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 08:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 23:14+0000\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Body"
msgstr "Skrokkur"
msgid "Save configuration"
msgstr "Goym samanseting"
msgid "Value"
msgstr "Virði"
msgid "Remove"
msgstr "Tak burtur"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Edit"
msgstr "Broyt"
msgid "Size"
msgstr "Stødd"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "Required"
msgstr "Kravd"
msgid "Import"
msgstr "Flyt inn"
msgid "Export"
msgstr "Flyt út"
msgid "Save"
msgstr "Goym"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Dagfør"
msgid "Add"
msgstr "Stovna"
msgid "Path"
msgstr "Leið"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Orðasøvn"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Vinarliga set teg í samband við heimasíðufyrisitaran."
msgid "Configure"
msgstr "Samanset"
msgid "Options"
msgstr "Setingar"
msgid "Parent item"
msgstr "Omanfyri liggjandi liður"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Valfrí. Á valmyndini søkka tyngri liðir, og lættari liðir verða "
"settir ovari móti toppinum."
msgid "Published"
msgstr "Útgivið"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Víst á forsíðuni"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Fest ovast á listum"
msgid "Revisions"
msgstr "Útgávur"
msgid "Log message"
msgstr "Boð í gerðalista"
msgid "Authored by"
msgstr "Skrivað hevur"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ónevndur"
msgid "Authoring information"
msgstr "Høvundaupplýsingar"
msgid "Authored on"
msgstr "Skrivað tann"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Snið: %time. Lat reinina vera blanka til at nýta "
"innlatingartíðspunktið."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lat reinina vera blanka hjá brúkaranum %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Viðfesti"
msgid "File attachments"
msgstr "Fíluviðfesti"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Broytingar av viðfestum verða ikki galdandi fyrr enn posturin er "
"goymdur. Fyrsta fíla á listanum verður tikin við í RSS "
"útgávuni."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Fíluviðfesti er óvirkjað. Fíluskráirnar eru ikki rætt "
"samansettar"
msgid ""
"Please visit the file system "
"configuration page."
msgstr ""
"Vinarliga vitja fílukervis-samansetingarsíðuna."
msgid "Key"
msgstr "Lykil"
msgid "Publishing options"
msgstr "Útgávumøguleikar"
msgid "Create new revision"
msgstr "Stovna nýggja útgávu"
msgid "Menu settings"
msgstr "Valmyndarsetingar"
msgid "Please wait..."
msgstr "Vinarliga bíða..."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Ein listi við orðum, sundurskild við komma, sum lýsa hetta "
"innihald. Til dømis: stuttligt,elastikk-hopp,\"Fyritøkan A/S\"."
msgid "Add field"
msgstr "Legg rein afturat"
msgid "Menu link title"
msgstr "Yvirskrift á valmyndarleinki"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Mest loyvda dýpd hjá einum liði og undirhoyrandi liðum er sett at "
"vera !maxdepth. Summir valmyndarliðir eru møguliga ikki tøkar sum "
"omanfyri liggjandi liðir, um val av teimum fer út um hetta mark."
msgid "URL path settings"
msgstr "Hjáleinkis setingar"
msgid "Site status"
msgstr "Støða hjá heimasíðuni"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Minsta nøgd av orðum"
msgid "Revision information"
msgstr "Útgávudáta"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Ein frágreiðing um framd ískoyti ella rættingar, so at aðrir "
"høvundar betur skilja orsøkina til tess."
msgid "Delete this menu item."
msgstr "Strika hendan valmyndarliðin."
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"Leinkistekstur hjá hesum liði, sum hann skal vísast á valmyndini. "
"Set til blankt um tú ikki ynskir at leggja hendan postin afturat "
"valmyndini."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Minsta nøgd av orðum sum skrokkareinin hjá hesum innihaldsslag skal "
"innihalda, um hon skal kunna metast at vera gildug. Hetta kann vera "
"hent til at sálda frá innsendingar sum ikki liva upp til reglurnar "
"hjá heimasíðuni, so sum stuttir test postar."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Áset um eitt annað leinki eisini skal kunna nýtast, til at koma at "
"hesum posti. Skriva til dømis \"um okkum\" tá ið tú skrivar eina "
"síðu um okkum. Nýt eina relativa leið, og lat verða við at enda "
"við skákstriku, tí annars riggar leinkið ikki."