# Portuguese, Brazil translation of Fuse Basic (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fuse Basic (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Skip to Navigation"
msgstr "Ir para Navegação"
msgid "Breadcrumb settings"
msgstr "Configurações de trilha de navegação"
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Exibir trilha de navegação"
msgid "Breadcrumb separator"
msgstr "Separador de trilha de navegação"
msgid "Show home page link in breadcrumb"
msgstr "Exibir link para a página inicial na trilha de navegação"
msgid "Append a separator to the end of the breadcrumb"
msgstr "Adicionar um separador ao final da trilha de navegação"
msgid "Content top"
msgstr "Topo do conteúdo"
msgid "edit block"
msgstr "editar bloco"
msgid "edit the content of this block"
msgstr "editar o conteúdo deste bloco"
msgid "configure this block"
msgstr "configurar este bloco"
msgid "edit menu"
msgstr "editar menu"
msgid "edit the menu that defines this block"
msgstr "editar o menu que define este bloco"
msgid "Content bottom"
msgstr "Base do Conteúdo"
msgid "Show block editing on hover"
msgstr "Exibir links de edição no bloco"
msgid ""
"When hovering over a block, privileged users will see block editing "
"links."
msgstr ""
"Quando o mouse passa por cima de um bloco, usuários com permissões "
"necessárias verão os links de edição de bloco."
msgid "Only in admin section"
msgstr "Apenas na área de administração"
msgid "Text only. Don’t forget to include spaces."
msgstr "Apenas texto puro. Não se esqueça de adicionar os espaços."
msgid "Useful when the breadcrumb is placed just before the title."
msgstr ""
"Útil quando a trilha de navegação é colocada logo antes do "
"título."
msgid "Append the content title to the end of the breadcrumb"
msgstr "Adicionar o título da página ao final da trilha de navegação"
msgid "Useful when the breadcrumb is not placed just before the title."
msgstr ""
"Útil quando a trilha de navegação não é colocada logo antes do "
"título."
msgid "Rebuild theme registry on every page."
msgstr "Reconstruir registro de tema em cada página."
msgid ""
"During theme development, it can be very useful to continuously rebuild the theme registry. WARNING: this is a huge "
"performance penalty and must be turned off on production websites."
msgstr ""
"Durante o desenvolvimento do tema, é muito útil reconstruir o registro do tema continuamente. "
"ATENÇÃO: Esta opção resulta numa enorme perda de desempenho e deve "
"ser desativada em sites em produção."
msgid "Theme registry:"
msgstr "Registro do tema:"
msgid "Display borders around main layout elements"
msgstr "Exibir bordas nos principais elementos de layout"
msgid ""
"Wireframes are useful when prototyping a "
"website."
msgstr ""
"Wireframes são úteis durante a prototipação "
"de um website."
msgid "Wireframes:"
msgstr "Wireframes:"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Segunda barra lateral"