# Hindi translation of Hostmaster (Aegir) (6.x-2.0-rc5)
# Copyright (c) 2015 by the Hindi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hostmaster (Aegir) (6.x-2.0-rc5)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hindi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "मुख पृष्ठ"
msgid "User interface"
msgstr "उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
msgid "Body"
msgstr "मुख्य भाग"
msgid "Next"
msgstr "अगला"
msgid "user"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "Filter HTML tags"
msgstr "फिल्टर HTML टैग"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"सूचिबद्ध पृष्ठों के अलावे "
"हर पृष्ठ पर दिखायें।"
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"सिर्फ़ सूचिबद्ध पृष्ठों पर "
"ही दिखाये।"
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठ"
msgid "Save configuration"
msgstr ""
"नये संरुप को संरक्षित "
"करें।"
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
"दोबारा से डीफॉल्ट में "
"स्थापित करें।"
msgid "delete"
msgstr "मिटाएँ"
msgid "Status"
msgstr "अवस्था"
msgid "Administer"
msgstr "प्रशासन"
msgid "Create a new user account."
msgstr "नया सदस्य खाता खोलें।"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr ""
"ईमेल द्वारा नया कूटशब्द "
"मंगवाएँ।"
msgid "Prefix"
msgstr "उपसर्ग"
msgid "Suffix"
msgstr "प्रत्यय"
msgid "E-mail"
msgstr "ई-मेल"
msgid "Delete"
msgstr "मिटायें"
msgid "Submit"
msgstr "जमा करें"
msgid "Operations"
msgstr "कार्यवाही"
msgid "Content"
msgstr "सामग्री"
msgid "Value"
msgstr "मान"
msgid "Username"
msgstr "प्रयोक्ता का नाम"
msgid "Email address"
msgstr "ई-मेल पता"
msgid "content"
msgstr "अंतर्वस्तु"
msgid "Groups"
msgstr "समूह"
msgid "Group"
msgstr "समूह"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
msgid "Replies"
msgstr "जवाब"
msgid "Closed"
msgstr "बंद"
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता का नाम या "
"पासवर्ड गलत है"
msgid "List"
msgstr "सूची"
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
msgid "closed"
msgstr "बंद"
msgid "Actions"
msgstr "क्रियाएँ"
msgid "disabled"
msgstr "अक्षम"
msgid "Confirm"
msgstr "सुनिश्चित"
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ"
msgid "deny"
msgstr "निषेध करें"
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgid "Read more"
msgstr "आगे पढ़ें"
msgid "Log"
msgstr "गतिविधि संदेश"
msgid "RSS feed"
msgstr "आर एस एस फीड"
msgid "Enable"
msgstr "सक्रीय करें"
msgid "Disable"
msgstr "असक्रीय करें"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"व्याख्या या प्रस्तुत दिशा "
"निर्देश."
msgid "Disabled"
msgstr "निर्योग्य"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय करें"
msgid "Administration"
msgstr "प्रशासन"
msgid "footer"
msgstr "पादलेख"
msgid "Comments"
msgstr "टिप्पणियाँ"
msgid "More"
msgstr "अधिक"
msgid "not verified"
msgstr "सत्यापित नहीं"
msgid "On"
msgstr "चालू"
msgid "new"
msgstr "नया"
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"
msgid "Tags"
msgstr "उपनाम"
msgid "Block title"
msgstr "ब्लॉक का शीर्षक"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"ब्लॉक ( खंड ) का शीर्षक जो "
"प्रयोक्त्ता को दिखता है।"
msgid "Taxonomy"
msgstr "वर्गीकरण"
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
msgid "No"
msgstr "नहीं"
msgid "cron"
msgstr "क्रॉन"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "ब्लू लगून ( तयशुदा )"
msgid "Ash"
msgstr "ऐश"
msgid "Aquamarine"
msgstr "ऐक्वामरीन"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "बेल्जियन चॉक्लेट"
msgid "Bluemarine"
msgstr "ब्लूमरीन"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "साईट्रस ब्लास्ट"
msgid "Cold Day"
msgstr "शीत दिवस"
msgid "Greenbeam"
msgstr "ग्रीनबीम"
msgid "Mediterrano"
msgstr "मेडिटेरैनो"
msgid "Mercury"
msgstr "पारा"
msgid "Nocturnal"
msgstr "रात्रिकालीन"
msgid "Olivia"
msgstr "ओलीविया"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "गुलाबी प्लास्टिक"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "चमकीला टमाटरी"
msgid "Teal Top"
msgstr "टील टॉप"
msgid "Content types"
msgstr "विषय वस्तु के प्रकार"
msgid "Homepage"
msgstr "मुख पृष्ठ"
msgid "Categories"
msgstr "वर्ग"
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
msgid "view"
msgstr "देखें"
msgid "updated"
msgstr "अद्यतन"
msgid "Overview"
msgstr "समीक्षा"
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
msgid "Advanced options"
msgstr "विस्तारित विकल्प"
msgid "Edit"
msgstr "संपादित करें"
msgid "Date"
msgstr "तारीख"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
msgid "Search"
msgstr "खोज"
msgid "Reset"
msgstr "दोबारा से स्थापित करें|"
msgid "Daily"
msgstr "रोजाना"
msgid "Weekly"
msgstr "साप्ताहिक"
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
msgid "default"
msgstr "तयशुदा"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"इस क्रिया को अकार्य नहीं "
"किया जा सकता है यानि फिर से "
"पहले की अवस्था मे जाना "
"सम्भव नहीं है।"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
msgid "No log messages available."
msgstr "संदेश लॉग उपलब्ध नहीं हैं"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgid "Block settings"
msgstr "ब्लॉक सेटिंग"
msgid "- None -"
msgstr "- कोई नहीं -"
msgid "Weight"
msgstr "मान"
msgid "Variable"
msgstr "परिवर्ती"
msgid "Link"
msgstr "कड़ी"
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
msgid "Center"
msgstr "मध्य"
msgid "Help text"
msgstr "मदद के लिए जानकारी"
msgid "Types"
msgstr "प्रकार"
msgid "Hierarchy"
msgstr "अनुक्रम"
msgid "Related terms"
msgstr "संबंधित संदर्भ"
msgid "Synonyms"
msgstr "समानार्थी"
msgid "Required"
msgstr "ज़रूरी"
msgid "root"
msgstr "मूल"
msgid "Parent"
msgstr "मूल जनक"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"दिये गये स्तर पर पृष्ठ "
"पहले महत्त्व से और फिर "
"शीर्षक द्वारा क्रमित हैं |"
msgid "Depth"
msgstr "गहराई"
msgid "none"
msgstr "कोई नहीं"
msgid "Category"
msgstr "वर्ग"
msgid "Add container"
msgstr "कंटेनर को जोड़ें"
msgid "Settings"
msgstr "स्थापनायें"
msgid "Add category"
msgstr "वर्ग सम्मिलित कीजिये"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
msgid "edit container"
msgstr "कंटेनर को संपादित करें"
msgid "edit"
msgstr "संपादन करें"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "पिछले पृष्ठ में जायें।"
msgid "up"
msgstr "ऊपर"
msgid "Go to parent page"
msgstr "मूल जनक पृष्ठ पर जायें"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "अगले पृष्ठ में जायें।"
msgid "Import"
msgstr "आयात करें"
msgid "Book"
msgstr "बुक"
msgid "Export"
msgstr "निर्यात करें।"
msgid "General settings"
msgstr "सामान्य स्थापनाएँ"
msgid "Field"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "category"
msgstr "विभाग"
msgid "Outline"
msgstr "रूपरेखा"
msgid "header"
msgstr "शीर्षलेख"
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
msgid "Save"
msgstr "संरक्षित करें"
msgid "Session opened for %name."
msgstr ""
"सदस्य %name के लिये सेशन चालू "
"किया गया है।"
msgid "Help"
msgstr "मदद"
msgid "username"
msgstr "सदस्यनाम"
msgid "True"
msgstr "सही"
msgid "False"
msgstr "गलत"
msgid "Default"
msgstr "डीफॉल्ट"
msgid "Update"
msgstr "नवीनीकरण"
msgid "Small"
msgstr "छोटा"
msgid "Large"
msgstr "बढा"
msgid "Sunday"
msgstr "रविवार"
msgid "Monday"
msgstr "सोमवार"
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगलवार"
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधवार"
msgid "Thursday"
msgstr "बृहस्पतिवार"
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रवार"
msgid "Saturday"
msgstr "शनिवार"
msgid "Low"
msgstr "निचला"
msgid "Icon"
msgstr "चिन्ह"
msgid "Time"
msgstr "समय"
msgid "Views"
msgstr "द्रश्य"
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें"
msgid "View"
msgstr "देखें"
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल"
msgid "Path"
msgstr "मार्ग"
msgid "Modules"
msgstr "मॉड्युल"
msgid "edit forum"
msgstr "मंच(फोरम) को संपादित करें"
msgid "Forum name"
msgstr "मंचों(फोरम) का नाम"
msgid "forum"
msgstr "मंच(फोरम)"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr ""
"आप सुनिश्चित कर ले कि आप "
"मंच(फोरम) नाम हटाना चाहते "
"हैं?"
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr ""
"मंच(फोरम) %term और सभी उप "
"मंचों(फोरम्स) और संबद्ध "
"पदों(पोस्ट्स) को हटा दिया "
"गया है."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"फोरम: %term और इसके सभी सब-फोरम "
"और संबंधित पोस्ट हटा दिए "
"गये हैं |"
msgid "Region"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "Display"
msgstr "प्रदर्शन"
msgid "Menu"
msgstr "सूची"
msgid "results"
msgstr "परिणाम"
msgid "search"
msgstr "खोज"
msgid "Core - optional"
msgstr "कोर-वैकल्पिक"
msgid "never"
msgstr "कभी नहीं"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr ""
"सदस्यनाम %name उपलब्ध नहीं "
"है।"
msgid "mail"
msgstr "मेल"
msgid "Add item"
msgstr "मद जोडें"
msgid "actions"
msgstr "क्रियाएँ"
msgid "Text"
msgstr "लेख"
msgid "aggregator"
msgstr "ऐग्रिगेटर ( समूहक )"
msgid "read more"
msgstr "और अधिक पढें।"
msgid "Update interval"
msgstr "नवीनीकरण अन्तराल"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr ""
"फीड का पूर्णतः योग्य यू आर "
"एल|"
msgid "Add forum"
msgstr "फोरम जोडें"
msgid "path"
msgstr "पथ"
msgid "Add term"
msgstr "पद जोडें"
msgid "Timestamp"
msgstr "टाइमस्टैम्प"
msgid "Keywords"
msgstr "संकेतशब्द"
msgid "Preview comment"
msgstr "कमेन्ट का पूर्व दर्शन"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr ""
"कृपया साइट प्रशासक से "
"संपर्क करें|"
msgid "ID"
msgstr "आईडी"
msgid "Statistics"
msgstr "आँकड़े"
msgid "Advanced search"
msgstr "महीन खोज"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"आप इस पृष्ठ का उपयोग करने "
"के लिए अधिकृत नहीं हैं."
msgid "Unknown"
msgstr "पता नहीं"
msgid "Attachment"
msgstr "संलग्नी"
msgid "Settings for @role"
msgstr "@role के लिए स्थापनाएँ"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr ""
"संचिका के एक्सटेन्शन्ज़ "
"जिनकी अनुमति दी हुई है"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"एक्स्टेन्शन्ज़ जो "
"प्रयोक्ताएँ इस भूमिका मे "
"अपलोड कर सकते हैं| "
"एक्स्टेन्शन्ज़ को एक रिक्त "
"स्थान से अलग करें और उसके "
"पूर्वगामी डॉट को शामिल न "
"करें|"
msgid "n/a"
msgstr "लागू नहीं"
msgid "Upload"
msgstr "अपलोड"
msgid "Picture"
msgstr "चित्र"
msgid "type"
msgstr "प्रकार"
msgid "Mail"
msgstr "मेल"
msgid "Before"
msgstr "पहले"
msgid "After"
msgstr "बाद में"
msgid "Database type"
msgstr "डॉटाबेस प्रकार"
msgid "User"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "action"
msgstr "क्रिया"
msgid "Continue"
msgstr "जारी रखें"
msgid "Configure"
msgstr "विन्यास करें"
msgid "file"
msgstr "फ़ाइल"
msgid "status"
msgstr "स्थिति"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
msgid "Node"
msgstr "नोड"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "%recipient को ईमेल भेजें"
msgid "Create"
msgstr "बनाएँ"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"क्या आप सममुच %title मिटाना "
"चाहते हैं?"
msgid "Save categories"
msgstr ""
"प्रवर्गों को संरक्षित "
"करें"
msgid "Content management"
msgstr "साहित्य संचालन"
msgid "Menu item"
msgstr "मेनू आइटम"
msgid "Expanded"
msgstr "विस्तारित"
msgid ""
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"यदि चयनित है ,और इसी मेनू "
"आइटम के चिल्ड्रेन है,मेनू "
"हमेशा विस्तार दिखाई देगा ."
msgid "Parent item"
msgstr "मूल जनक वस्तु"
msgid "Question"
msgstr "सवाल"
msgid "Add child page"
msgstr "वंशज पृष्ठ जोड़ें"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "मुद्रक-अनुकूल पाठान्तर"
msgid "Update options"
msgstr "सुधार के वैकल्पिक तरीके"
msgid "Remove from outline"
msgstr "रूपरेखा से निकालें"
msgid "Unknown export format."
msgstr "अज्ञात निर्यात संरूप"
msgid "All"
msgstr "सभी"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgid "Last post"
msgstr "आखरी पोस्ट"
msgid "Access denied"
msgstr "प्रवेश निषेध"
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"
msgid "Date format"
msgstr "तारीख प्रारूप"
msgid "Page title"
msgstr "पृष्ठ का शीर्षक"
msgid "Block"
msgstr "ब्लॉक"
msgid "Add block"
msgstr "ब्लॉक को जोड़ें"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS क्लास"
msgid "View type"
msgstr "द्रश्य प्रकार"
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"
msgid "RSS"
msgstr "आरएसएस"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count घंटे"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "एक दिन"
msgstr[1] "@count दिन"
msgid "Configuration saved."
msgstr "विन्यास सहेजा गया !"
msgid "Logo"
msgstr "प्रतीक चिन्ह"
msgid "Search box"
msgstr "खोज डब्बा"
msgid "Site name"
msgstr "साइट नाम"
msgid "Site slogan"
msgstr "निर्माण - स्थान का नारा"
msgid "php"
msgstr "पी.एच.पी"
msgid "User settings"
msgstr "सदस्य संचालन निर्देश"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"नये प्रयोक्ता खाते केवल "
"साइट-प्रबंधक ही बना सकता "
"है।"
msgid "Drupal"
msgstr "ड्रूपल"
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
msgid "Out of date"
msgstr "अप्रचलित"
msgid "Header"
msgstr "ऊपरी भाग"
msgid "Left sidebar"
msgstr "बांया साइडबार"
msgid "Right sidebar"
msgstr "दांया साइडबार"
msgid "Footer"
msgstr "पादलेख"
msgid "Recipients"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
msgid "Selected"
msgstr "चुना गया"
msgid "You must enter a category."
msgstr "आप एक प्रवर्ग जरुर डालें।"
msgid "You must enter one or more recipients."
msgstr ""
"आपको एक या अधिक "
"प्राप्तकर्ता दर्ज करना "
"होगा |"
msgid "Category %category has been added."
msgstr "वर्ग %category जोडा गया"
msgid "Category %category has been updated."
msgstr ""
"श्रेणी %category को अद्यतन कर "
"दिया गया हैं |"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप %category को हटाना चाहते हैं?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "वर्ग %category मिटाया गया"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "प्रति घंटा की सीमा"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"आप %number संदेश प्रति घंटे से "
"अधिक नहीं भेज सकते हैं. "
"कृपया बाद में पुन: प्रयास "
"करें."
msgid "Your name"
msgstr "आपका नाम"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "आपका ईमेल पता"
msgid "Send e-mail"
msgstr "ई-मेल भेजें"
msgid "You must select a valid category."
msgstr ""
"आपको एक वैध श्रेणी का चयन "
"करना होगा |"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"वैध ईमेल पता लिखना जरूरी "
"है"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "को"
msgid "From"
msgstr "से"
msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद"
msgid "Throttle"
msgstr "थ्रॉटल/ नियंत्रण करें"
msgid "Visibility"
msgstr "दर्शनीयता"
msgid "Roles"
msgstr "भूमिका"
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
msgid "Hostname"
msgstr "परिचारक-नाम"
msgid "Score"
msgstr "स्कोर"
msgid "Published"
msgstr "प्रकाशित"
msgid "Input format"
msgstr "इनपुट प्रारूप"
msgid "Signature"
msgstr "हस्ताक्षर"
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर"
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
msgid "Locale"
msgstr "लोकेल"
msgid "Title field label"
msgstr "शीर्षक फ़ील्ड लेबल"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "पहले पृष्ठ पर भेज दिया है |"
msgid "Revisions"
msgstr "संशोधन"
msgid "Poll duration"
msgstr "चुनाव की अवधि"
msgid "Explanation"
msgstr "व्याख्या"
msgid "Selection options"
msgstr "चयन विक्लप"
msgid "Role name"
msgstr "दायित्व नाम"
msgid "E-mail address"
msgstr "ई-मेल पता"
msgid "Time zone"
msgstr "समय क्षेत्र"
msgid "Severity"
msgstr "तीव्रता"
msgid "Fields"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "Contains"
msgstr "मे हैं"
msgid "Does not contain"
msgstr "शामिल नहीं है"
msgid "Is equal to"
msgstr "बराबर"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "बड़ा या बराबर"
msgid "Vote"
msgstr "मतदान करें"
msgid "Average"
msgstr "औसत"
msgid "Count"
msgstr "गुणांक"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "आर एस एस- ब्लॉग"
msgid "Search settings"
msgstr "खोज सेटिंग"
msgid "Mode"
msgstr "प्रकार"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
msgid "blocked"
msgstr "बंद"
msgid "active"
msgstr "उपलब्ध"
msgid "OPML feed"
msgstr "ओ पी एम एल फीड"
msgid "configure"
msgstr "विन्यास करें"
msgid "Number of news items in block"
msgstr ""
"ब्लॉक में समाचार वस्तुओं "
"की संख्या"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr ""
"इस फीड के हाल के समाचार "
"देखें"
msgid "View this category's recent news."
msgstr ""
"इस प्रवर्ग के हाल के "
"समाचार देखें"
msgid "Feed overview"
msgstr "फीड का सिंहावलोकन"
msgid "Items"
msgstr "वस्तुएं"
msgid "Last update"
msgstr "आखरी बार सुधार"
msgid "Next update"
msgstr "अगला सुधार"
msgid "%time ago"
msgstr "%time पहले"
msgid "%time left"
msgstr "बचा हुआ %time"
msgid "remove items"
msgstr "वस्तुओं को हटाएँ"
msgid "update items"
msgstr "वस्तुओं का सुधारें"
msgid "Category overview"
msgstr "प्रवर्ग का सिंहावलोकन"
msgid "Categorize"
msgstr "वर्गीकृत करें"
msgid "You are not allowed to categorize this feed item."
msgstr ""
"आपको इस फीड वस्तु को "
"वर्गीकृत करने की अनुमति "
"नहीं है।"
msgid "The categories have been saved."
msgstr ""
"प्रवर्गों को संरक्षित कर "
"दिया गया है।"
msgid "URL:"
msgstr "यू आर एल:"
msgid "Updated:"
msgstr "सुधारा गया :"
msgid "blog it"
msgstr "इसे ब्लॉग करें"
msgid "Comment on this news item in your personal blog."
msgstr ""
"आपके निजी ब्लॉग के इस "
"समाचार वस्तु पर टिप्पणी "
"करें|"
msgid "%age old"
msgstr "%age पुराना"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago पहले"
msgid "Authored by"
msgstr "लिखा गया"
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr ""
"स्रोत और श्रेणी पृष्ठों पर "
"दिखाई गई वस्तुएं"
msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL."
msgstr ""
"इस यू आर एल %url से एक फीड पहले "
"से अस्तित्व में है। कृपया "
"एक विशेष यू आर एल दर्ज "
"करें।"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "फीड %feed को सुधारा जा चुका है|"
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "फीड %feed मिटा दिया गया है|"
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "फीड %feed मिटा दिया गया है|"
msgid "Feed %feed added."
msgstr ""
"फीड %feed सम्मिलित कर दिया गया "
"है।"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr ""
"फीड %feed सम्मिलित कर दिया गया "
"है।"
msgid "Delete all"
msgstr "सबकुछ मिटायें"
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr ""
"%site से समाचार वस्तुएं हटा दी "
"गई हैं|"
msgid "administer news feeds"
msgstr "समाचार फीडों की देख-रेख"
msgid "access news feeds"
msgstr ""
"समाचार फीडों का अभिगमन "
"करें"
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
msgid "Performance"
msgstr "(निष्पादन)परफ़ॉर्मेंस"
msgid "Read full article to view attachments."
msgstr ""
"संलग्नी का अवलोकन करने के "
"लिये पूरा लेख पढें|"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "१ संलग्नी"
msgstr[1] "@count संलग्नी"
msgid "This field is required."
msgstr "यह फील्ड जरूरी है"
msgid "Maximum"
msgstr "ज्यादा से ज्यादा"
msgid "Medium"
msgstr "माध्यम"
msgid "Month"
msgstr "माह"
msgid "Details"
msgstr "विस्तृत सूचना"
msgid "Last reply"
msgstr "अंतिम उत्तर"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
msgid "Unlimited"
msgstr "अनिश्चित"
msgid "Current"
msgstr "मौजूदा"
msgid "Send"
msgstr "भेजें"
msgid "Code"
msgstr "कोड"
msgid "No posts available."
msgstr "पोस्ट उपलब्ध नहीं है।"
msgid "OR"
msgstr "या"
msgid "security"
msgstr "सुरक्षा"
msgid "node"
msgstr "नोड"
msgid "Recent posts"
msgstr "हाल के पोस्ट"
msgid "Tonga"
msgstr "टोंगा"
msgid "Navajo"
msgstr "नवजो"
msgid "Day"
msgstr "दिन"
msgid "Table"
msgstr "तालिका"
msgid "Mon"
msgstr "सोम"
msgid "Tue"
msgstr "मंगल"
msgid "Wed"
msgstr "बुध"
msgid "Thu"
msgstr "गुरु"
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र"
msgid "Sat"
msgstr "शनि"
msgid "Sun"
msgstr "रवि"
msgid "May"
msgstr "मई"
msgid "am"
msgstr "पूर्वान्ह"
msgid "Forum"
msgstr "फोरम"
msgid "!time ago"
msgstr "!time पे"
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
msgid "Text color"
msgstr "पाठ रंग"
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"
msgid "Basic"
msgstr "सामान्य"
msgid "Color"
msgstr "रंग"
msgid "List type"
msgstr "सूची प्रकार"
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"
msgid "Allow"
msgstr "अनुमति दें"
msgid "Deny"
msgstr "निषेध करें"
msgid "User login"
msgstr "सदस्य प्रवेश"
msgid "Log in"
msgstr "प्रवेश"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr ""
"फीड %title के लिए यू आर एल का %url "
"में सुधारा गया|"
msgid "Blog"
msgstr "ब्लॉग"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr ""
"इस पोस्टिंग के सर्वप्रथम "
"कमेन्ट पर जायें।"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr ""
"इस पोस्टिंग के सर्वप्रथम "
"नये कमेन्ट पर जायें।"
msgid "Add new comment"
msgstr "नई टिप्पणी जोड़ें"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr ""
"इस पृष्ठ के लिए एक नई "
"टिप्पणी जोड़ें."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"इस पोस्ट से जुड़े अपने "
"विचार और राय लिखें।"
msgid "reset"
msgstr "रीसेट करें"
msgid "String"
msgstr "स्ट्रिंग"
msgid "Users"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "Not installed"
msgstr "स्थापित नहीं"
msgid "Referrer"
msgstr "अनुरोधक"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "१ मत"
msgstr[1] "@count मत"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site वर्तमान मे निर्माणधीन "
"है। हम जल्द ही लौटेंगे। "
"आपके धैर्य के लिए धन्यवाद।"
msgid "Both"
msgstr "दोनों"
msgid "Create content"
msgstr "साहित्य बनाएँ"
msgid "Argument"
msgstr "तर्क"
msgid "Anonymous"
msgstr "अज्ञात"
msgid "Uninstall"
msgstr "स्थापना रद्द करें"
msgid "access all views"
msgstr "सभी द्रश्यो को देखे"
msgid "Filters"
msgstr "फ़िल्टर"
msgid "Optional"
msgstr "वैकल्पिक"
msgid "Order"
msgstr "क्रम"
msgid "Views UI"
msgstr "द्रश्य UI"
msgid "Recent comments"
msgstr "हाल के कमेन्ट"
msgid "Position"
msgstr "स्थान"
msgid "The comment no longer exists."
msgstr ""
"कमेन्ट अब अस्तित्व में "
"नहीं है।"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"कमेन्ट और उसके सारे जवाब "
"मिटा दिये गये हैं।"
msgid "Do not display"
msgstr "प्रदर्श न करें"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns TRUE
(PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"अगर निम्नलिखित पी एच पी "
"कोडट्रू
वापस करें तो "
"दिखायें।"
msgid "Preformatted"
msgstr "पूर्वनिर्धारित स्वरूप"
msgid "Profile"
msgstr "रुपरेखा"
msgid "Votes"
msgstr "मत"
msgid "Term description"
msgstr "टर्म विवरण"
msgid "Save settings"
msgstr "सेटिंग सहेजें"
msgid "Operation"
msgstr "काम"
msgid "reply"
msgstr "जवाब दें"
msgid "Session closed for %name."
msgstr ""
"सदस्य %name के लिये सेशन बंद "
"किया गया है।"
msgid "Tracker"
msgstr "ट्रैकर/ खोजी"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr ""
"आपको एक सही तारीख स्पष्ट "
"करनी होगी।"
msgid "Server settings"
msgstr "सर्वर सेटिंग"
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr ""
"%name सदस्यनाम सुरक्षित "
"सदस्यनाम है।"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "क्रमबद्ध द्वारा"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "१ नया"
msgstr[1] "@count नया"
msgid "Default language"
msgstr "स्वतः भाषा"
msgid "Add rule"
msgstr "नियम जोडें"
msgid "Delete rule"
msgstr "नियम मिटावें"
msgid "Nauru"
msgstr "नौरु"
msgid "Table prefix"
msgstr "सूची प्रत्यय"
msgid "Database username"
msgstr "डॉटाबेस उपयोक्ता नाम"
msgid "Database password"
msgstr "डॉटाबेस पासवर्ड"
msgid "Database name"
msgstr "डॉटाबेस नाम"
msgid "Add user"
msgstr "सदस्य जोडें"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "स्वरूपण दिशानिर्देश"
msgid "Authoring information"
msgstr "संलेखन जानकारी"
msgid "Authored on"
msgstr "कब लिखा गया"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous के लिये खाली छोड़ें।"
msgid "Attachments"
msgstr "संलग्नी"
msgid "File attachments"
msgstr "संचिका संलग्नी"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"जब तक आप इस पोस्ट को "
"संरक्षित न कर लें, संलग्नी "
"में किए गए परिवर्तन स्थायी "
"नहीं है। सर्वप्रथम "
"\"सूचीबद्ध\" की हुई संचिका "
"आर एस एस फीडों में शामिल की "
"जाएगी।"
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"संचिका की संलग्नी अशक्त कर "
"दी गई हैं। संचिका की "
"निर्देशिकाएं सही से "
"विनयस्त नहीं हुए हैं।"
msgid ""
"Please visit the file system "
"configuration page."
msgstr ""
"कृपया संचिका "
"प्रणाली विन्यास पृष्ठ का "
"निरीक्षण करें |"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"एक पॄष्ठ प्रति पंक्ति "
"ड्रूपल पथों के रुप में "
"डालें। '*' वर्ण एक "
"वाईल्डकार्ड है। ब्लौग "
"पॄष्ठ के लिये %blog और "
"प्रत्येक व्यक्तिगत ब्लौग "
"के लिये %blog-wildcard पथों के उदहरण "
"है। %front मुख्य पृष्ठ है।"
msgid "Syslog"
msgstr "सिस्लॉग"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"चित्र के अधिकतम स्वीकृत "
"आकार की चौड़ाई x ऊँचाई "
"(उदाहरणतः ६४०x४८०)| "
"प्रतिबंध हटाने के लिये ० "
"पर स्थापित करे|"
msgid "The %role file size limit must be a number and greater than zero."
msgstr ""
"%role संचिका के आकार की सीमा "
"एक संख्या होनी चाहिए और "
"शून्य से ज़्यादा होनी "
"चाहिए।"
msgid ""
"The %role maximum file size per upload is greater than the total file "
"size allowed per user"
msgstr ""
"प्रति अपलोड के %role अधिकतम "
"संचिका आकार प्रति "
"प्रयोक्ता के स्वीकृत कुल "
"संचिका आकार से ज़्यादा है|"
msgid "Maximum resolution for uploaded images"
msgstr ""
"अपलोड की हुई तस्वीरों का "
"अधिकतम संकल्प"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "चौडाई x ऊँचाई"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr ""
"अधिकतम संचिका आकार प्रति "
"अपलोड"
msgid "Total file size per user"
msgstr ""
"प्रति प्रयोक्ता संचिका का "
"कुल आकार"
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"सभी फ़ाइलों का अधिकतम आकार "
"जिसका एक उपयोगकर्ता साइट "
"पर उपयोग कर सकते हैं"
msgid "[more help...]"
msgstr "[और सहायता...]"
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
msgid "English"
msgstr "अंग्रेजी"
msgid "French"
msgstr "फ्रेंच"
msgid "Italian"
msgstr "इताली"
msgid "Spanish"
msgstr "स्पेनिश"
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाई"
msgid "Edit term"
msgstr "पद बदलें"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""
"क्या आप सच में मिटाना "
"चाहतें हैं।"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "मद मिटा दिये गये हैं।"
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. Have you forgotten your password?"
msgstr ""
"%email यह ईमेल पता पहले से जुडा "
"हुआ है. क्या आप "
"अपना कूटशब्द भूल गये हैं?"
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr ""
"%email इस ईमेल पते को प्रवेश "
"निषेध है।"
msgid "Remove items"
msgstr "वस्तुओं को हटाएँ"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "स्वीकृत एच.टी.एम.एल. टैग"
msgid "Sources"
msgstr "स्रोत"
msgid "!title category latest items"
msgstr ""
"!title प्रवर्ग के नवीनतम "
"वस्तुएं"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "!title फीड के नवीनतम वस्तुएं"
msgid ""
"A category named %category already exists. Please enter a unique "
"title."
msgstr ""
"%category नामक प्रवर्ग पहले से "
"अस्तित्व में है| कृपया एक "
"विशेष शीर्षक दर्ज करें।"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category सुधार दी गई "
"है।"
msgid "Category %category deleted."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category मिटा दिया गया "
"है|"
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category मिटा दिया गया "
"है|"
msgid "Category %category added."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category सम्मिलित किया "
"गया|"
msgid "The category %category has been added."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category सम्मिलित किया "
"गया|"
msgid "aggregator - @title"
msgstr "ऐग्रिगेटर ( समूहक ) - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "१ वस्तु"
msgstr[1] "@count वस्तुएं"
msgid "Add menu"
msgstr "मेनू जोडें"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
msgstr ""
"क्या आप सच में कस्टम "
"आहारिका (मेन्यू ) मद %item को "
"हटाना चाहते हैं?"
msgid "The menu item %title has been deleted."
msgstr ""
"मेनू आइटम %title हटा दिया गया "
"है."
msgid "Deleted menu item %title."
msgstr "हटाए गए मेन्यू आइटम %title।"
msgid "menu"
msgstr "सूची"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ पिछले"
msgid "next ›"
msgstr "अगला >"
msgid "No items selected."
msgstr "कुछ भी चुना हुआ नहीं है।"
msgid "The update has been performed."
msgstr "सुधार किया गया है।"
msgid "View user profile."
msgstr ""
"प्रयोक्ता की रुपरेखा "
"देखें।"
msgid "locked"
msgstr "तालाबंद"
msgid "Titles only"
msgstr "सिर्फ शीर्षक"
msgid "Upload picture"
msgstr "चित्र अपलोड करें"
msgid "Message:"
msgstr "संदेश"
msgid "Display all menu items"
msgstr ""
"सभी मेनू आइटम प्रदर्शित "
"करें"
msgid "Language file"
msgstr "भाषा फ़ाईल"
msgid "published"
msgstr "प्रकाशित"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "बदलाव कर दियें गयें है।"
msgid "Refine"
msgstr "बेहतर बनाना"
msgid "Undo"
msgstr "पूर्ववत करें"
msgid "Member for"
msgstr "के लिये सदस्य"
msgid "@time ago"
msgstr "@time पूर्व"
msgid "No users available."
msgstr "कोई सदस्य नहीं है।"
msgid "No users selected."
msgstr ""
"कोई सदस्य चुने हुए नहीं "
"है।"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr ""
"इस तालिका में सभी "
"पंक्तियों का चयन करें"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr ""
"इस तालिका में सभी "
"पंक्तियों को अचयनित करें"
msgid "Search results"
msgstr "खोज परिणाम"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr ""
"आपकी खोज में कोई परिणाम "
"नहीं मिले"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr ""
"कृपया कुछ खोजशब्द दर्ज "
"करें।"
msgid "Request new password"
msgstr "नया पासवर्ड मंगवाएँ"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "प्रतिस्थापन का तरिका"
msgid "Deleted"
msgstr "मिटाया गया"
msgid "Languages"
msgstr "भाषायें"
msgid "Topics"
msgstr "विषय"
msgid "Topic"
msgstr "विषय"
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"अधिकतम फ़ाइल आकार जो एक "
"उपयोगकर्ता अपलोड कर सकते "
"हैं (मेगाबाइट में)."
msgid "Edit menu"
msgstr "मेनू बदले"
msgid "Delete menu"
msgstr "मेनू मिटाएँ"
msgid "Edit menu item"
msgstr "मेनू मद बदलें"
msgid "Reset menu item"
msgstr "मेनू आइटम रीसेट करें"
msgid "Delete menu item"
msgstr "मेनू आइटम को हटाएँ"
msgid "Publishing options"
msgstr "प्रकाशन विकल्प"
msgid "Create new revision"
msgstr "नए संशोधन बनाएँ"
msgid "Locale settings"
msgstr "स्थानिक सेटिंग"
msgid "Configure block"
msgstr "ब्लॉक को विन्यस्त करें"
msgid "Jan"
msgstr "जनवरी"
msgid "Feb"
msgstr "फ़रवरी"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
msgid "Apr"
msgstr "अप्रैल"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
msgid "Jul"
msgstr "जुलाई"
msgid "Aug"
msgstr "अगस्त"
msgid "Sep"
msgstr "सितंबर"
msgid "Oct"
msgstr "अक्टूबर"
msgid "Nov"
msgstr "नवंबर"
msgid "Dec"
msgstr "दिसम्बर"
msgid "Hour"
msgstr "घंटा"
msgid "Minute"
msgstr "मिनट"
msgid "Second"
msgstr "सेकंड"
msgid "Posts"
msgstr "प्रविष्टियाँ"
msgid "Configure permissions"
msgstr "विन्यास अनुमतियाँ"
msgid "None."
msgstr "कोई नहीं"
msgid "Revert"
msgstr "वापिस लाएँ"
msgid "Greater than"
msgstr "से अधिक"
msgid "Less than"
msgstr "से कम"
msgid "Choice"
msgstr "विकल्प"
msgid "Log out"
msgstr "लॉगआउट"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "स्पैम लिंक बाधक"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "खुद को प्रति भेजें"
msgid ""
"!name (!name-url) has sent you a message via your contact form "
"(!form-url) at !site."
msgstr ""
"!name (!name-url) ने आपको संदेश भेजा "
"है, जो आपके संपर्क फ़ॉर्म "
"(!form-url) के माध्यम !site से भेजा "
"गया है."
msgid ""
"If you don't want to receive such e-mails, you can change your "
"settings at !url."
msgstr ""
"यदि आप इस तरह के ई - मेल "
"प्राप्त नहीं करना चाहते, "
"तो आप !url पर अपनी सेटिंग्स "
"बदल सकते हैं |"
msgid "%name-from sent %name-to an e-mail."
msgstr "%name-from ने %name-to को ईमेल भेजा"
msgid "The message has been sent."
msgstr "संदेश भेज दिया गया है |"
msgid "!name sent a message using the contact form at !form."
msgstr ""
"!name ने संपर्क फॉर्म !form से "
"संदेश भेजा"
msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category."
msgstr ""
"%name-from ने एक ई-मेल %category के बारे "
"में आपको भेजा है."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "आपका संदेश भेज दिया गया"
msgid "Create new account"
msgstr "नया खाता खोलें"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"क्या आप ब्लॉक के %name को "
"मिटाने के लिये निश्चित "
"हैं?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr ""
"ब्लॉक का %name हटा दिया गया "
"है।"
msgid "add terms"
msgstr "पद जोडें"
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"
msgid "Never run"
msgstr "कभी नहीं चलाएँ"
msgid "Site information"
msgstr "साइट जानकारी"
msgid "Blocked"
msgstr "बंद"
msgid "critical"
msgstr "संकटपूर्ण"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr ""
"डीफॉल्ट रूप से दी हुई "
"संचिका एक्स्टेन्शन्ज़"
msgid "Results"
msgstr "परिणाम"
msgid "Older polls"
msgstr "पुराने चुनाव"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr ""
"इस स्थल के सभी चुनावों की "
"सूची देखें"
msgid "Poll settings"
msgstr "चुनाव विन्यास"
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr ""
"आपको कम से कम दो विकल्प "
"चुनने होंगे।"
msgid "open"
msgstr "खुला"
msgid ""
"This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous "
"users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
"of the computer they used when they voted."
msgstr ""
"इस तालिका में इस चुनाव के "
"सारे मतों की गिनती है। अगर "
"बेनाम प्रयोक्ताओं को "
"मतदान करने का अधिकार था तो "
"उनकी पहचान मतदान करने के "
"समय इस्तेमाल किए गए "
"कंप्यूटर के आईपी पते के "
"जरिए की गई है।"
msgid "Visitor"
msgstr "आगंतुक"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "अपना मत वापस लें"
msgid "View the current poll results."
msgstr ""
"चुनाव के हालिया नतीजे "
"देखें"
msgid "vote on polls"
msgstr "चुनावों पर मत दें"
msgid "cancel own vote"
msgstr "अपना मत रद्द करे"
msgid "inspect all votes"
msgstr "सभी मत जाँचें"
msgid "Syndicate"
msgstr "अभिषद"
msgid "Syndicate content"
msgstr "सिंडिकेट सामग्री"
msgid "Blogs"
msgstr "ब्लॉग"
msgid "Books"
msgstr "किताबें"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"%site से, लाइन %line पर फीड \"%error\" की "
"वजह से टूटी हुई लग रही है|"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"%site से, लाइन %line पर फीड \"%error\" की "
"वजह से टूटी हुई लग रही है|"
msgid "Forums"
msgstr "मंच(फोरम्स)"
msgid "administer filters"
msgstr "फिल्टर प्रशासन"
msgid "view revisions"
msgstr "किए गए सुधारण दिखायें"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title के लिए सुधारण |"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date द्वारा !username"
msgid "revert"
msgstr "वापिस लाएँ"
msgid "Revision"
msgstr "संशोधन"
msgid "current revision"
msgstr "मौजूदा सुधारण"
msgid "!datetime — !username"
msgstr "!datetime — !username"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"दिए गए पासवर्ड मेल नही खा "
"रहै"
msgid "Track"
msgstr "पथ"
msgid "No forums defined"
msgstr "कोई फोरम परिभाषित नहीं है"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "इस विषय को हटा दिया गया है"
msgid "User management"
msgstr "सदस्य संचालन"
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
msgid "e-mail"
msgstr "ईमेल"
msgid "Cron"
msgstr "क्रॉन"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "आपका मत दर्ज हुआ।"
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"विविध विकल्पीय प्रश्न के "
"द्वारा आपकी साइट को "
"विभिन्न विषयों में मत "
"बटोरने की अनुमति देता हॅ।"
msgid "Link color"
msgstr "लिंक रंग"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"आपका कूटशब्द और आगे की "
"जानकारी आपको ईमेल में भेजी "
"जा चुकी है।"
msgid "Fiji"
msgstr "फिजी"
msgid "200 characters"
msgstr "२०० अक्षर"
msgid "400 characters"
msgstr "४०० अक्षर"
msgid "600 characters"
msgstr "६०० अक्षर"
msgid "800 characters"
msgstr "८०० अक्षर"
msgid "1000 characters"
msgstr "१००० अक्षर"
msgid "1200 characters"
msgstr "१२०० अक्षर"
msgid "1400 characters"
msgstr "१४०० अक्षर"
msgid "1600 characters"
msgstr "१६०० अक्षर"
msgid "1800 characters"
msgstr "१८०० अक्षर"
msgid "2000 characters"
msgstr "२००० अक्षर"
msgid "System default"
msgstr "तंत्र तयशुदा"
msgid "Not published"
msgstr "प्रकाशित नहीं हुआ"
msgid "File settings"
msgstr "फ़ाइल सेटिंग्स"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"डीफॉल्ट एक्स्टेन्शन्ज़ "
"जिन्हें प्रयोक्ता अपलोड "
"कर सकते हैं| एक्स्टेन्शन्ज़ "
"को एक रिक्त स्थान से अलग "
"करें और उसके प्रमुख डॉट को "
"शामिल न करें|"
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr ""
"प्रति अपलोड का डीफॉल्ट "
"अधिकतम संचिका आकार"
msgid "MB"
msgstr "मेगा बाईट"
msgid "Default total file size per user"
msgstr ""
"प्रति प्रयोक्ता का "
"डीफॉल्ट कुल संचिका आकार"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"आपकी पी एच पी स्थापनाएँ "
"प्रति अपलोड में संचिका के "
"अधिकतम आकार %size तक सीमित "
"करती है।"
msgid ""
"Depending on your server environment, these settings may be changed in "
"the system-wide php.ini file, a php.ini file in your Drupal root "
"directory, in your Drupal site's settings.php file, or in the "
".htaccess file in your Drupal root directory."
msgstr ""
"आपके परिसेवक के वातावरण के "
"आधार पर, इन स्थापनाओं को "
"प्रणाली व्यापी पीएचपी.इनि "
"संचिका में, जो आपके ड्रूपल "
"के मूल निर्देशिका की एक "
"पीएचपी.इनि संचिका है, आपके "
"ड्रूपल साइट की स्थापनाओं "
"की सेटिंग्स.पीएचपी संचिका "
"में, या आपके ड्रूपल के मूल "
"निर्देशिका की .एचटीऐक्सेस "
"संचिका में परिवर्तित किया "
"जा सकता है।"
msgid "Menu settings"
msgstr "मेनू सेटिंग"
msgid "XML feed"
msgstr "क्स्म्ल फीड"
msgid "Color scheme"
msgstr "रंग योजना"
msgid "Attach new file"
msgstr "नई संचिका संलग्न करें"
msgid "Attach"
msgstr "संलग्न करें"
msgid "List files by default"
msgstr ""
"डीफॉल्ट रुप से संचिकाओं की "
"सूची बनाए"
msgid "Unformatted"
msgstr "असंरूपित"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title मिटाया गया"
msgid "New comments"
msgstr "नई टिप्पणी"
msgid "more"
msgstr "और"
msgid "details"
msgstr "विस्तृत सूचना"
msgid "Relationship"
msgstr "संबंध"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"सदस्यनाम %name सक्रिय नहीं है "
"या बंद किया गया है।"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"सदस्य %user का आने की सूचना "
"देने का प्रयास असफल रहा।"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%date पर %title द्वारा संशोधित"
msgid "Content top"
msgstr "विषय सूची - ऊपर"
msgid "Please enter a valid username."
msgstr ""
"कृपया एक मान्य उपयोगकर्ता "
"नाम दर्ज करें."
msgid "Delete action"
msgstr "क्रिया मिटाएँ"
msgid "Actions available to Drupal:"
msgstr ""
"ड्रूपाल में उपलब्ध "
"क्रियाएँ"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "क्रिया '%action' जोडा गया"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "अनाथ क्रिया हटाएँ"
msgid "administer actions"
msgstr "क्रिया प्रशासन"
msgid "Themes"
msgstr "थीम ( शैली )"
msgid "Story"
msgstr "कहानी"
msgid "JPEG quality"
msgstr "जेपीजी गुणवत्ता"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "administer nodes"
msgstr "नोड प्रशासन"
msgid "administer comments"
msgstr "कमेन्टों को लागू करें"
msgid "Delete comments"
msgstr "कमेन्टों को मिटाएँ"
msgid "not published"
msgstr "अप्रकाशित"
msgid "by"
msgstr "द्बारा"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "कमेन्ट मिटा दिए गये हैं।"
msgid "Published comments"
msgstr "प्रकाशित कमेन्ट"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgid ""
"Your comment has been queued for moderation by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"आपका कमेन्ट साइट "
"प्रशासकों द्वारा सन्चालन "
"के लिये क़तार में रख दिया "
"गया है और अनुमोदन के बाद "
"प्रकाशित होग।"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name फील्ड जरुरी है"
msgid "Comment settings"
msgstr "कमेन्ट की स्थापनायें"
msgid "Hits"
msgstr "हिट्स"
msgid "not sticky"
msgstr "अग्रसर नहीं"
msgid "sticky"
msgstr "अग्रसर"
msgid "not promoted"
msgstr "मुखपृष्ठ से हटाया हुआ"
msgid "promoted"
msgstr "मुखपृष्ठ पर भेजा हुआ"
msgid "Sticky"
msgstr "मुख्य"
msgid "Default options"
msgstr "तयशुदा विकल्प"
msgid "Read only"
msgstr "सिर्फ़ पढ़े"
msgid "Contact settings"
msgstr "संपर्क सेटिंग"
msgid "Reset password"
msgstr "कूटशब्द नव निर्माण करें"
msgid "Processing"
msgstr "प्रक्रिया जारी"
msgid "Finished"
msgstr "संपूर्ण"
msgid "Line break converter"
msgstr "पंक्ति विराम परिवर्त्तक"
msgid "date"
msgstr "तिथि"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"संचिका अपलोड त्रुटि. अपलोड "
"की गई फाइल स्थानांतरित "
"नहीं की जा सकी"
msgid "upload files"
msgstr "संचिकाओं को अपलोड करें"
msgid "Site configuration"
msgstr "साईट विन्यास"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "दिया गया दिनांक अवैध है"
msgid "Choice @n"
msgstr "विकल्प @n"
msgid "Anonymous user"
msgstr "अज्ञात उपयोक्ता"
msgid "Apply"
msgstr "लागू करें"
msgid "Please wait..."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें..."
msgid "is"
msgstr "है"
msgid "Approval queue"
msgstr "स्वीकृति की पंक्ति"
msgid "Display on separate page"
msgstr "अलग पृष्ठ पर प्रदर्श करें"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr ""
"कमेन्ट प्रस्तुतिकरण के "
"प्रपत्र की अवस्थिति"
msgid "Go to first page"
msgstr "पहले पन्ने पर जायें"
msgid "Go to last page"
msgstr "अंतिम पन्ने पर जायें"
msgid "Go to page @number"
msgstr "@number पृष्ठ पर जाएँ"
msgid "Tableless, recolorable, multi-column, fluid width theme (default)."
msgstr ""
"बिना तालिका के, फिर से रंग "
"किये जाने वाला, बहू-कॉलम के, "
"परिवर्तनीय चौड़ाई वाला थीम "
"( तयशुदा )।"
msgid "Go to previous forum topic"
msgstr ""
"पिछले मंच(फोरम) विषय पर "
"जाएँ"
msgid "Go to next forum topic"
msgstr "अगले मंच(फोरम) विषय पर जाएँ"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"आप जिसकी खोज करना चाहते "
"हैं वह शब्द दर्ज करें ."
msgid "Underlined"
msgstr "रेखांकित"
msgid "Site building"
msgstr "साइट का निर्माण"
msgid "No primary links"
msgstr "कोई प्राथमिक लिंक नहीं"
msgid "Source for the primary links"
msgstr "प्राथमिक लिंक के लिए स्रोत"
msgid "Select what should be displayed as the primary links."
msgstr ""
"प्राथमिक लिंक के रूप में "
"क्या प्रदर्शित किया जाना "
"चाहिए इसका चयन करें"
msgid "No secondary links"
msgstr "कोई माध्यमिक लिंक नहीं"
msgid "Source for the secondary links"
msgstr "माध्यमिक लिंक के लिए स्रोत"
msgid "Tasks"
msgstr "कार्य"
msgid "No content types available."
msgstr "सामग्री उपलब्ध नहीं है"
msgid "PHP Code"
msgstr "पीएचपी कोड"
msgid "Role specific visibility settings"
msgstr ""
"भूमिका निर्दिष्ट दृश्यता "
"स्थापनायें"
msgid "Menu items that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"मेनू आइटम जो कि सक्षम नहीं "
"हैं, किसी भी मेनू में "
"सूचीबद्ध नहीं किया जाएगा."
msgid "Customize menu"
msgstr "मनपसंद मेनु"
msgid "Language switcher"
msgstr "भाषा स्विचर"
msgid "English name"
msgstr "अंग्रेजी नाम"
msgid "Native name"
msgstr "मूल नाम"
msgid "Block description"
msgstr "ब्लॉक की व्याख्या"
msgid "Form name"
msgstr "फार्म का नाम"
msgid "Blocks"
msgstr "ब्लॉक"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"ब्लॉक के जो विषय-वस्तु "
"आपके साईट के साईडबारों और "
"अन्य क्षेत्रों में दिखते "
"हैं उनको विन्यस्त करें।"
msgid "Delete block"
msgstr "ब्लॉक को मिटाये"
msgid "Save blocks"
msgstr "ब्लॉकों को संरक्षित करें"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr ""
"ब्लॉकों की स्थापनायें "
"सुधार दी गई हैं।"
msgid "Block specific settings"
msgstr ""
"ब्लॉक निर्दिष्ट "
"स्थापनायें"
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <none> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"ब्लॉक के डीफ़ॉल्ट विषय को "
"अधिभूत करें । कोई शीर्षक न "
"दिखे इसके लिये
by !author"
msgstr "@time पे
!author द्वारा"
msgid "create forum topics"
msgstr "फोरम विषय बनाऎ"
msgid "edit own forum topics"
msgstr ""
"खुद के फोरम विषय संपादित "
"करें"
msgid "administer forums"
msgstr "फोरम प्रशासन"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "जिनमें यें शब्द शामिल हों"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "जिनमें ये अक्षर शामिल हों"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "जिनमे ये शब्द ना हो"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "सिर्फ इस विभाग में"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "सिर्फ इस प्रकार में"
msgid "Content ranking"
msgstr "साहित्य गुणवत्ता"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "सूचक शब्द"
msgid "Recently posted"
msgstr "ताज़ा"
msgid "Number of comments"
msgstr "टिप्पणीयों की संख्या"
msgid "Number of views"
msgstr "कितनी बार पढा गया"
msgid "Factor"
msgstr "घटक"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"चयनित %file अपलोड नहीं किया जा "
"सकती, क्योंकि गंतव्य %directory "
"ठीक से कॉन्फ़िगर नहीं की "
"गई है|"
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"चयनित %file फ़ाइल की "
"प्रतिलिपि नहीं बनाई जा "
"सकी, क्योंकि उस नाम से कोई "
"फ़ाइल मौजूद नहीं हैं| "
"कृपया जाँच लें कि आपने "
"सहीफ़ाइल नाम की आपूर्ति की "
"हैं!"
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"चुनी गयी फाइल %file कॉपी नहीं "
"की जा सकी क्यूंकि उसी नाम "
"से एक फाइल पहले से मौजूद है."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr ""
"चयनित फाइल %file कॉपी नहीं "
"किया जा सकी"
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr ""
"मूल फ़ाइल (%file) को हटाने में "
"नाकाम रहा"
msgid "Color set"
msgstr "रंग सेट"
msgid "Database host"
msgstr "डॉटाबेस होस्ट"
msgid "Content bottom"
msgstr "विषय सूची - नीचे"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "लिंक पाठ की अधिकतम लंबाई"
msgid "Check e-mail"
msgstr "ईमेल जाँचें"
msgid "Reports"
msgstr "रपट"
msgid "Default picture"
msgstr "सामान्य चित्र"
msgid "Site status"
msgstr "साईट स्थिति"
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more "
"choices."
msgstr ""
"अगर ऊपर दिए बक्से कम पड़ें "
"तो यहाँ चटका लगा के और "
"विकल्प जोड़ें।"
msgid "Configuration file"
msgstr "विन्यास फ़ाईल"
msgid "Install profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल स्थापित करें"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr ""
"%percentage प्रतिशत साईट को "
"ईन्डेक्स किया गया"
msgid "Web server"
msgstr "वैब सर्वर"
msgid "Error reporting"
msgstr "त्रुटि रिपोर्टिंग"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s के आधार पर छाँटें"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. Have "
"you forgotten your password?"
msgstr ""
"माफ करे! यह सदस्य नाम या "
"कूटशब्द पहचाना नही जा रहा "
"है. क्या आप अपना "
"कूटशब्द भूल गए हैं?"
msgid "and"
msgstr "और"
msgid "where"
msgstr "कहाँ"
msgid "URL filter"
msgstr "URL फिल्टर"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"सुधार करने के लिये कृपया "
"एक या और ज़्यादा कमेन्टों "
"को चुने।"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"स्टैक ओवरफ्लो: actions_do() को ढेर "
"सारी कॉलस. अनंत "
"प्रत्यावर्तन को रोकने के "
"लिए अवरोधित किया गया है."
msgid "Action %action saved."
msgstr "क्रिया %action सहेजा गया"
msgid "Action %action created."
msgstr "क्रिया %action बनाया गया"
msgid "Delete an action."
msgstr "एक क्रिया मिटाएँ"
msgid "Action type"
msgstr "क्रिया प्रकार"
msgid "Choose an action"
msgstr "क्रिया चुनें"
msgid "When cron runs"
msgstr "जब क्रॉन चले"
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
msgstr ""
"जब भी कोई नया पोस्ट संचित "
"या कोई मौजूदा पोस्ट अद्यतन "
"करें"
msgid "After saving a new post"
msgstr ""
"नया पोस्ट संचित करने के "
"बाद"
msgid "After saving an updated post"
msgstr ""
"अद्यतित पोस्ट संचित करने "
"के बाद"
msgid "After deleting a post"
msgstr "लेख मिटाने के बाद"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr ""
"जब सामग्री किसी प्राधिकृत "
"उपयोगकर्ता द्वारा देखी "
"जाती है"
msgid "Publish post"
msgstr "पोस्ट प्रकाशित करें"
msgid "Unpublish post"
msgstr "पोस्ट को अप्रकाशित करे"
msgid "Make post sticky"
msgstr "लेख को चिपकू बनायें"
msgid "Make post unsticky"
msgstr "लेख को चिपकू से हटायें"
msgid "Promote post to front page"
msgstr "लेख को पहले पृष्ठ पर भेजें"
msgid "Remove post from front page"
msgstr ""
"लेख को पहले पृष्ठ से "
"हटायें"
msgid "Change the author of a post"
msgstr "इस पोस्ट के लेखक को बदलें"
msgid "Save post"
msgstr "पोस्ट को सहेजें"
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
msgstr ""
"खोजशब्द(ओं) युक्त पोस्ट को "
"अप्रकाशित करे"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "टिप्पणी अप्रकाशित"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr ""
"टिप्पणी युक्त खोजशब्द(ओं) "
"को अप्रकाशित करे"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr ""
"@type %title को प्रकाशित कर दिया "
"गया है."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr ""
"@type %title को अप्रकाशित कर दिया "
"गया है."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "@type %title को चिपकू बनायें"
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "@type %title को चिपकू से हटायें"
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr ""
"@type %title को अग्र पृष्ठ पर "
"पदोन्नत कर दिया गया है."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr ""
"@type %title को अग्र पृष्ठ से "
"हटाया जा चुका है."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "@type %title को सहेजा जा चुका है"
msgid "After saving a new comment"
msgstr ""
"नवीन कमेन्ट के सहेजे जाने "
"के उपरांत"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr ""
"एक अद्यतन टिप्पणी को संचय "
"करने के बाद"
msgid "After deleting a comment"
msgstr ""
"कमेन्ट के हटाये जाने के "
"उपरांत"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr ""
"जब एक टिप्पणी किसी "
"प्राधिकृत उपयोगकर्ता "
"द्वारा देखा जा रहा है"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "अप्रकाशित टिप्पणी %subject"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr ""
"सदस्य के हटाये जाने के "
"उपरांत"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "सदस्य के प्रवेश के उपरांत"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "सदस्य के निकास के उपरांत"
msgid "After deleting a term"
msgstr "एक शब्द को हटाने के बाद"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"प्रणाली के कुछ "
"वृत्तान्तों, जैसे नया विषय "
"वस्तु कब बनाया गया, पर "
"कार्रवाई चलाने के लिये "
"सक्षम बनाता है|"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr ""
"अंतर्वस्तु को वर्गीकृत "
"करने मे सक्षम करता हॅ।"
msgid "Path prefix"
msgstr "पथ उपसर्ग"
msgid "Delete contact"
msgstr "संपर्क मिटाएँ"
msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com'. To specify multiple "
"recipients, separate each e-mail address with a comma."
msgstr ""
"उदाहरण: 'webmaster@example.com' या 'sales@example.com, "
"support@example.com'. एकाधिक "
"प्राप्तकर्ताओं को "
"निर्दिष्ट करने के लिए "
"प्रत्येक ई - मेल को "
"अल्पविराम से अलग करें."
msgid "Auto-reply"
msgstr "स्वत-उत्तर"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"वैकल्पिक स्वत उत्तर. अगर "
"आप उपयोगकर्ता को एक स्वत "
"उत्तर संदेश नहीं भेजना "
"चाहते हैं तो खाली छोड़ दो |"
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recipient अवैध ईमेल पता है"
msgid "Additional information"
msgstr "अतिरिक्त सूचना"
msgid "You can leave a message using the contact form below."
msgstr ""
"आप नीचे के संपर्क फ़ॉर्म "
"का उपयोग करके संदेश छोड़ "
"सकते हैं |"
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr ""
"एक उपयोगकर्ता दवारा प्रति "
"घंटा प्रस्तुत अधिकतम "
"कोंटेकट फार्म की संख्या."
msgid "Contact form: category %category added."
msgstr ""
"संपर्क फ़ॉर्म: वर्ग %category को "
"जोड़ा गया है."
msgid "Contact form: category %category updated."
msgstr ""
"संपर्क फ़ॉर्म: वर्ग %category का "
"अद्यतन किया गया है."
msgid "Add @type"
msgstr "@type जोड़ें"
msgid "Lithuanian"
msgstr "लिथुएनी"
msgid "Outdated translation"
msgstr "पुराने अनुवाद"
msgid "and where %a is %b"
msgstr ""
"औरजहाँ %a %b "
"है ।"
msgid "Author's website"
msgstr "लेखक की वेबसाइट"
msgid "Required by: !required"
msgstr "!required द्वारा आवश्यक"
msgid "Tableless, recolorable, multi-column, fixed width theme."
msgstr ""
"तालिकाहीन, कई स्तंभ, "
"निश्चित चौड़ाई वाली शैली "
"जिसमें रंग बदलने संभव है"
msgid "Translate"
msgstr "अनुवाद"
msgid "File to import not found."
msgstr ""
"आयात करने वाली फाइल उपलब्ध "
"नहीं है"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"अनुवाद आयात विफल रहा, "
"क्योंकि फ़ाइल % filename पढ़ा "
"नहीं जा सका |"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"अनुवाद फ़ाइल %filename में एक "
"त्रुटि है: \"Msgstr\" वांछित था, "
"परन्तु लाइन %line पर नहीं "
"मिला|"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"अनुवादित फाइल %filename में एक "
"त्रुटि उपस्थित है | \"msgid_plural\" "
"आवश्यक है परन्तु %line मैं "
"प्राप्त नहीं किया गया |"
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"अनुवाद फ़ाइल %filename में "
"पंक्ति %line पर एक "
"वाक्यविन्यास त्रुटि है|"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"अनुवादित फाइल %filename में एक "
"त्रुटि उपस्थित है | %line में "
"\"msgid\" की आवश्यकता नहीं है |"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"अनुवादित फाइल %filename में एक "
"त्रुटि उपस्थित है | %line में "
"\"msgtr[]\" की आवश्यकता नहीं है |"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"अनुवादित फाइल %filename में एक "
"त्रुटि उपस्थित है | %line में "
"\"msgtr\" की आवश्यकता नहीं है |"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"अनुवाद फ़ाइल %filename में एक "
"त्रुटि है: पंक्ति %line पर एक "
"अप्रत्याशित स्ट्रिंग है |"
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"अनुवाद फ़ाइल %filename पंक्ति %line "
"पर अप्रत्याशित रूप से "
"समाप्त हो गई |"
msgid "Save translations"
msgstr "अनुवाद सहेजें"
msgid "Export template"
msgstr "टेम्पलेट निर्यात"
msgid "Time ago"
msgstr "पहले समय"
msgid "Create @name"
msgstr "@name बनाएँ"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr ""
"कस्टम मेनू %title हटा दिया गया "
"है"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title मिटाया गया"
msgid "anonymous user"
msgstr "अज्ञात उपयोक्ता"
msgid "@module (disabled)"
msgstr "@module (अक्षम)"
msgid "@module (enabled)"
msgstr "@module (सक्षम)"
msgid "Save permissions"
msgstr "अनुमति सहेजें"
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr ""
"सदस्य %name को प्रवेश निषेध "
"है।"
msgid "directory ping"
msgstr "निर्देशिका को घंटी दें"
msgid "Search this site"
msgstr "साईट में खोजें"
msgid "Original text"
msgstr "मूललेख"
msgid "Delete content type"
msgstr "सामग्री प्रकार को हटाएँ"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr ""
"पुस्तक बदलें (मूल सूची का "
"अद्यतन)"
msgid "add content to books"
msgstr ""
"पुस्तकों के लिए सामग्री को "
"जोड़े"
msgid "administer book outlines"
msgstr ""
"पुस्तक(बुक) की रूपरेखा का "
"प्रशासन करे"
msgid "create a new book"
msgstr "नयी किताब बनाएँ"
msgid "edit permissions"
msgstr "अनुमति बदलें"
msgid "edit order and titles"
msgstr "संपादित क्रम और शीर्षक"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr ""
"आपकी साइट के पुस्तक "
"रूपरेखा का प्रबंधन."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"सुरक्षा कारणों के लिए, "
"अपके अपलोड का नाम %filename कर "
"दिया गया है !"
msgid "notice"
msgstr "नोटिस"
msgid "User account"
msgstr "सदस्य खाता"
msgid "Acronym"
msgstr "परिवर्णी शब्द"
msgid "Post new comment"
msgstr "नये कमेन्ट दर्ज करें"
msgid "Use default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट उपयोग करें"
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr ""
"प्रणाली मे लेखक की जानकारी "
"वापस करता है |"
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr ""
"नये पोस्ट बनाता है और "
"इच्छानुसार प्रकाशित करता "
"है|"
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr ""
"विद्यमान पोस्ट की जानकारी "
"को सुधारता है |"
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr ""
"विशेष पोस्ट की जानकारी "
"वापस करता है |"
msgid "Deletes a post."
msgstr "पोस्ट को मिटाता है|"
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr ""
"प्रणाली मे सब से अधिक हाल "
"के पोस्ट की सूची वापस करता "
"है |"
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr ""
"विद्यमान पोस्ट की जानकारी "
"का आधुनिकीकरण करता है |"
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr ""
"आपके वेब परिसेवक पर फाइल "
"अपलोड करता है |"
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr ""
"सभी श्रेणी की सूची वापस "
"करता है जिसमे पोस्ट "
"निरूपित है।"
msgid ""
"Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the "
"system."
msgstr ""
"प्रणाली मे सब से अधिक हाल "
"के पोस्ट की "
"बैंडविड्थ-अनुकूल सूची "
"वापस करता है |"
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr ""
"पोस्ट के लिए श्रेणी "
"स्थापित करता है |"
msgid ""
"Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the "
"server."
msgstr ""
"परिसेवक द्वारा समर्थन "
"प्राप्त एक्स एम एल-आर पी सी "
"पध्दतियॉं के बारे में "
"जानकारी वापस लाता है|"
msgid ""
"Retrieve information about the text formatting plugins supported by "
"the server."
msgstr ""
"परिसेवक द्वारा समर्थन "
"प्राप्त विषय वस्तु "
"प्रारूप के प्लगिन्स की "
"सूचना वापस लाता है |"
msgid "Error storing post."
msgstr "पोस्ट भंडारण में त्रुटि |"
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr ""
"आपके पास इस पोस्ट को "
"सुधारने की अनुमति नही है |"
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it exceeded the maximum "
"filesize of @maxsize."
msgstr ""
"यह फ़ाइल अपलोड करना संभव "
"नहीं है, क्योंकि यह @maxsize की "
"अधिकतम फ़ाइल आकार से अधिक "
"है."
msgid ""
"The file can not be attached to this post, because the disk quota of "
"@quota has been reached."
msgstr ""
"फ़ाइल को इस पोस्ट के साथ "
"संलग्न नहीं कर सकते हैं, "
"क्योंकि डिस्क का कोटा @quota "
"पहुँच गया है |"
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it is only possible to "
"upload files with the following extensions: @extensions"
msgstr ""
"यह फ़ाइल अपलोड करना संभव "
"नहीं है क्योंकि यह केवल "
"तभी संभव है जब निम्नलिखित "
"एक्सटेंशन के साथ फाइल "
"अपलोड हों: @extensions"
msgid "No file sent."
msgstr "कोई संचिका भेजी नहीं गई|"
msgid "Error storing file."
msgstr "संचिका भंडारण में त्रुटि |"
msgid "Invalid post."
msgstr "अमान्य पोस्ट"
msgid "The default maximum file size a user can upload."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट अधिकतम फ़ाइल "
"आकार जो एक उपयोगकर्ता "
"अपलोड कर सकते हैं."
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"सभी संचिकाओं का डीफॉल्ट "
"अधिकतम आकार जिसे एक "
"प्रयोक्ता साइट पर रख सकता "
"है|"
msgid "RSD"
msgstr "आर एस डी"
msgid "administer content with blog api"
msgstr ""
"ब्लॉग एपीआई के साथ सामग्री "
"प्रशासन"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"दायित्व सूचि देखे, जोडें "
"और बदलाव करें"
msgid "edit role"
msgstr "दायित्व बदलें"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an image toolkit "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"छवि की अधिकतम स्वीकृत आकार "
"(जैसे ६४०x४८०)| कोई प्रतिबंध "
"न लगाने के लिए ० पर "
"निर्धारित करें। यदि कोई छवि टूलकिट "
"स्थापित है, इस मान से अधिक "
"संचिकाओं को उसमें बैठाने "
"के लिए छोटा किया जाएगा।"
msgid ""
"The default maximum file size a user can upload. If an image is "
"uploaded and a maximum resolution is set, the size will be checked "
"after the file has been resized."
msgstr ""
"डीफ़ॉल्ट अधिकतम संचिका का "
"आकार जो प्रयोक्ता अपलोड कर "
"सकते हैं। अगर एक छवि अपलोड "
"की गई और एक अधिकतम संकल्प "
"निश्चित की गई है, तो संचिका "
"की आकृति परिवर्तित करने के "
"बाद आकार की जाँच की जाएगी।"
msgid ""
"The maximum size of a file a user can upload. If an image is uploaded "
"and a maximum resolution is set, the size will be checked after the "
"file has been resized."
msgstr ""
"संचिका की अधिकतम आकार जो "
"प्रयोक्ता अपलोड कर सकते "
"हैं| अगर एक छवि अपलोड की गई "
"है और उसका एक अधिकतम "
"संकल्प स्थापित किया गया है "
"तो संचिका की आकृति "
"परिवर्तन करने के बाद आकार "
"की जाँच की जाएगी|"
msgid "The maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"साइट पर एक प्रयोक्ता "
"द्वारा रखे गए सभी संचिकाओं "
"का अधिकतम आकार|"
msgid "Custom format"
msgstr "मनपसंद प्रारूप"
msgid "Table-based multi-column theme with a marine and ash color scheme."
msgstr ""
"मेरीन और ऐश रंग की योजना के "
"साथ तालिका आधारित बहु-कॉलम "
"थीम|"
msgid "All recent posts"
msgstr "सभी नये पोस्ट"
msgid "Enables tracking of recent posts for users."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं के लिए हाल की "
"पोस्ट की खोज करने में "
"सक्षम बनाता है।"
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
msgid "Drupal core"
msgstr "ड्रूपल मूल"
msgid "Book navigation block display"
msgstr ""
"पुस्तक(बुक) नेविगेशन ब्लॉक "
"प्रदर्शन"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "शब्दों की न्यूनतम संख्या"
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "Password field is required."
msgstr "पासवर्ड जरुरी है"
msgid "Confirm password"
msgstr "पासवर्ड सुनिश्चित करें"
msgid "Default display order"
msgstr "प्रदर्शन का डीफ़ॉल्ट क्रम"
msgid ""
"The default sorting for new users and anonymous users while viewing "
"comments. These users may change their view using the comment control "
"panel. For registered users, this change is remembered as a persistent "
"user preference."
msgstr ""
"कमेन्टों के अवलोकन के "
"दौरान नये प्रयोक्ताओं और "
"बेनाम प्रयोक्ताओं के लिये "
"डीफ़ॉल्ट वर्गीकरण। ये "
"प्रयोक्तायें कमेन्ट "
"कन्ट्रोल पैनल को इस्तमाल "
"करके उनका अवलोकन बदल सकते "
"हैं। पंजीकृत प्रयोक्ताओं "
"के लिये, इस बदल को एक लगातार "
"प्रयोक्ता पसंद के तरह याद "
"रखा जाता है।"
msgid "No strings found for your search."
msgstr ""
"आपकी खोज के लिए कोई "
"स्ट्रिंग नहीं मिली |"
msgid "Administration theme"
msgstr "थीम प्रशासन"
msgid "Check username"
msgstr "सदस्यनाम जाँचें"
msgid "Enable personal contact form by default"
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट रूप से व्यक्तिगत "
"संपर्क प्रपत्र सक्षम करें"
msgid "Default status of the personal contact form for new users."
msgstr ""
"यह नए उपयोगकर्ताओं के लिए "
"व्यक्तिगत संपर्क प्रपत्र "
"की डिफ़ॉल्ट स्थिति है."
msgid "Afar"
msgstr "दूर"
msgid "Somali"
msgstr "सोमाली"
msgid "Komi"
msgstr "कोमी"
msgid "Run cron"
msgstr "क्रॉन चलाएँ"
msgid "No developer modules are enabled."
msgstr ""
"विकासकर्ता उपागम सक्षम "
"नहीं किया गया हैं|"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: !htaccess
"
msgstr ""
"सुरक्षा चेतावनी: .htaccess नही "
"लिखा जा सका. कृपया .htaccess %directory "
"डायरेक्ट्री में बनाएँ "
"जिसमें ये पंक्ति हों "
"!htaccess
"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"%file फ़ाइल को संचित नहीं की "
"जा सकती ,क्योंकि यह %maxsize, "
"अपलोड करने के लिए अधिकतम "
"आकार की अनुमति से अधिक है."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"%file फ़ाइल को संचित नहीं की "
"जा सकती , क्योंकि अपलोड "
"पूरा नहीं हुआ |"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"अज्ञात त्रुटि के कारन फाइल "
"%file संचयित नहीं की जा सकती|"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"केवल निम्नलिखित विस्तार "
"की फ़ाइलों को ही अनुमति दी "
"हैं : %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"फाइल (%filesize) के अधिकतम फ़ाइल "
"आकार (%maxsize)से अधिक है"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"इस फाइल का माप %filesize है, जो "
"आपके डिस्क कोटे %quota से अधिक "
"है."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr ""
"केवल JPEG, GIF और PNG छवियों की "
"अनुमति है."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"छवि को अधिकतम अनुमति ( %dimensions "
"पिक्सेल ) के आयाम के भीतर "
"फिट होने के लिए बदला गया था "
"|"
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"छवि बहुत बड़ी है, अधिकतम "
"आयाम %dimensions पिक्सेल हैं."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"छवि बहुत छोटी है, कम से कम "
"आयाम %dimensions पिक्सल हैं"
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"अपलोड त्रुटि . अपलोड की गई "
"फ़ाइल गंतव्य तक नहीं ले जा "
"सका ."
msgid "Add to book outline"
msgstr "बुक की रूपरेखा मे जोड़ें"
msgid "add translation"
msgstr "अनुवाद जोडें"
msgid "Translations of %title"
msgstr "%title का अनुवाद"
msgid ""
"Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and "
"try again."
msgstr ""
"नाम 255 वर्ण सीमा से अधिक है. "
"कृपया फ़ाइल नाम बदले और "
"फिर कोशिश करें."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Taxonomy module."
msgstr ""
"अधिक जानकारी के लिए, ताक्सोनोमी "
"मॉड्यूल से सम्बंधित "
"ऑनलाइन पुस्तिका "
"प्रविष्टि देखें."
msgid "Database port"
msgstr "डॉटाबेस पोर्ट"
msgid "Save and continue"
msgstr "संचित करके आगे बढिए"
msgid "Admin"
msgstr "प्रशासन"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"ये विकल्प केवल कुछ साईट्स "
"के लिए आवश्यक है| अगर आप "
"आश्वस्त नहीं कि यहाँ क्या "
"लिखें तो कृपया डिफौल्ट "
"सेटिंग्स छोड़ दें या अपने "
"होस्टिंग प्रबंधक से "
"संपर्क करें|"
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"अगर आपका डॉटाबेस दूसरे "
"सर्वर पर है, तो इसको बदलिए"
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"अगर् आपका डॉटाबेस सर्वर "
"गैर मानक पोर्ट पर् है तॊ "
"वह् पोर्ट संख्या दॆ"
msgid "Database port must be a number."
msgstr ""
"डॉटाबेस पोर्ट एक संख्या "
"होना चाहिए"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"रिक्तियों की अनुमति दी "
"जाती है, अवधि, हाइफ़न और "
"रेखांकित के अलावा विराम "
"चिह्न की अनुमति नहीं है."
msgid "view uploaded files"
msgstr ""
"अपलोड की हुई संचिकाओं का "
"अवलोकन करें।"
msgid "Starts with"
msgstr "के साथ शुरू होता है"
msgid "Secondary links"
msgstr "सह-प्रमुख लिंक्स"
msgid "Autocomplete"
msgstr "स्वत: पूर्ण"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"अमान्य विकल्प पाया गया है। "
"कृपया साइट प्रशासक से "
"संपर्क करें।"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr ""
"!name मूल में एक अवैध चयन %choice "
"पाया गया हॆ"
msgid "Language negotiation"
msgstr "भाषा समझौता वार्ता"
msgid "Status report"
msgstr "स्थिति रिपोर्ट"
msgid "Decimal point"
msgstr "दशमलव बिंदु"
msgid "Permanent"
msgstr "स्थाई"
msgid "Temporary"
msgstr "अस्थाई"
msgid "Identification"
msgstr "पहचान"
msgid "host"
msgstr "होस्ट"
msgid "Book outline"
msgstr "पुस्तक(बुक) रूपरेखा"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr ""
"यह पृष्ठ इस पुस्तक(बुक) में "
"शीर्ष स्तर पर हो जाएगा."
msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"सदस्य को नये सदस्यत्व की "
"सूचना दें"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"चयनित फाइल %file फ़ाइल को "
"संचयित नहीं की जा सकती "
",क्योंकि गंतव्य %directory नहीं "
"पाया जा सका या इसकी अनुमति "
"फ़ाइल लिखने नहीं दे रही है |"
msgid "Is one of"
msgstr "में से एक है"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"पहुँच निर्दिष्ट अनुमति "
"स्ट्रिंग के साथ "
"उपयोगकर्ताओं को प्रदान "
"किया जाएगा."
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid ""
"Below is a list of the comments posted to your site that need "
"approval. To approve a comment, click on 'edit' and then change its "
"'moderation status' to Approved. Click on a subject to see the "
"comment, the author's name to edit the author's user information, "
"'edit' to modify the text, and 'delete' to remove their submission."
msgstr ""
"नीचे आपके साइट पर दर्ज "
"किये हुये कमेन्टों की सूची "
"है जिन्हें स्वीकृति "
"चाहिये। किसी कमेन्ट को "
"स्वीकृति देने के लिये "
"'सम्पादन' पर क्लिक करें और "
"फिर उसके सन्चालन स्थिति को "
"स्वीकृत में बदल दें। "
"कमेन्ट देखने के लिये किसी "
"विषय पर, लेखक के प्रयोक्ता "
"की सूचना को सम्पादन करने "
"के लिये लेखक के नाम पर, "
"पाठ्य सामग्री के सुधारने "
"के लिये 'सम्पादन' और उनके "
"प्रस्तुतिकरण को मिटाने के "
"लिये 'मिटाये' क्लिक करें।"
msgid "List and edit site comments and the comment moderation queue."
msgstr ""
"साइट कमेन्ट और कमेन्ट के "
"सन्चालन की क़तार को "
"सूचीबद्ध करें और उनका "
"सम्पादन करें।"
msgid "Delete comment"
msgstr "कमेन्ट मिटाएँ"
msgid "Reply to comment"
msgstr "कमेन्ट का उत्तर दें"
msgid "Default display mode"
msgstr ""
"प्रदर्शन की डीफ़ॉल्ट "
"कार्य-प्रणाली"
msgid ""
"The default view for comments. Expanded views display the body of the "
"comment. Threaded views keep replies together."
msgstr ""
"कमेन्टों के डीफ़ॉल्ट "
"अवलोकन। विस्तृत अवलोकन "
"कमेन्ट के ढांचे को प्रदर्श "
"करते हैं। सूत्रित अवलोकन "
"जवाबों को एकत्रित रखते "
"हैं।"
msgid "Default comments per page"
msgstr ""
"डीफ़ॉल्ट कमेन्ट प्रति "
"पृष्ठ"
msgid ""
"Default number of comments for each page: more comments are "
"distributed in several pages."
msgstr ""
"हर पृष्ठ पर कमेन्टों की "
"डीफ़ॉल्ट संख्या : अनेक "
"पृष्ठों पर और कमेन्ट बाँटे "
"जाते हैं।"
msgid "Comment controls"
msgstr "कमेन्ट के नियन्त्रण"
msgid "Display above the comments"
msgstr ""
"कमेन्टों के ऊपर प्रदर्श "
"करें"
msgid "Display below the comments"
msgstr ""
"कमेन्टों के नीचे प्रदर्श "
"करें"
msgid "Display above and below the comments"
msgstr ""
"कमेन्टों के ऊपर और नीचे "
"प्रदर्श करें"
msgid ""
"Position of the comment controls box. The comment controls let the "
"user change the default display mode and display order of comments."
msgstr ""
"कमेन्ट नियन्त्रण बक्से का "
"स्थान। कमेन्ट नियन्त्रण "
"प्रयोक्ता को डिफॉल्ट "
"प्रदर्शन की कार्य-प्रणाली "
"और कमेन्टों के प्रदर्शन "
"क्रम को बदलने देता है।"
msgid "Comment subject field"
msgstr "कमेन्ट का विषय क्षेत्र"
msgid "Can users provide a unique subject for their comments?"
msgstr ""
"क्या प्रयोक्ता अपने "
"कमेन्टों के लिये एक अनन्य "
"विषय दे सकते हैं?"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr ""
"आप कमेन्ट दर्ज करने के "
"लिये अधिकृत नहीं हैं।"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr ""
"आप जिस कमेन्ट का जवाब दे "
"रहे हैं वो अस्तित्व में "
"नहीं है।"
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"ये चर्चा बन्द हो गया है: आप "
"इसमें नये कमेन्ट दर्ज नहीं "
"कर सकते।"
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"आप कमेन्ट अवलोकन करने के "
"लिये अधिकृत नहीं है।"
msgid "Comment: updated %subject."
msgstr "कमेन्ट: सुधारित %subject"
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "कमेन्ट : %subject जोड़ा गया ।"
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr ""
"क्या आप कमेन्ट %title को "
"मिटाने के लिये निश्चित "
"हैं?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"इस कमेन्ट पर दिया गया कोई "
"भी जवाब खो जायेगा। इस "
"कार्यवाही को अकार्य नहीं "
"किया जा सकता।"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr ""
"चुने गये कमेन्टों को "
"प्रकाशित करें।"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr ""
"चयन किये हुये कमेन्टों को "
"अप्रकशित करें।"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"कोई कमेन्ट मिटाने के लिये "
"उपलब्ध नहीईं है या आपके "
"द्वारा चुने गये कमेन्ट "
"प्रशासक द्वारा मिटा दिया "
"गया है।"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"क्या आप इन कमेन्टों और "
"उनके बच्चों को मिटाने के "
"लिये आप दॄढ़ हैं?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr ""
"आपको एक वैध लेखक को "
"निर्दिष्ट करना होगा।"
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr ""
"आपके द्वारा प्रयोग किया "
"गया नाम एक पंजीकृत "
"प्रयोक्ता का है।"
msgid "You have to leave your name."
msgstr "आपको अपना नाम देना होगा।"
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr ""
"आपके द्वारा दिया गया इ-मेल "
"पता वैध नहीं है।"
msgid "You have to leave an e-mail address."
msgstr ""
"आपको एक इ-मेल पता देना "
"होगा।"
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form http://example.com/directory
."
msgstr ""
"आपके होम पृष्ठ के यू अर एल "
"वैध नहीं है। याद रखें कि ये "
"पूर्ण रूप से योग्य होना "
"चहिये, यानि "
"http://example.com/directory
के रूप में|"
msgid "(No subject)"
msgstr "(कोई विषय नहीं)"
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"कमेन्ट प्रदर्श करने के "
"अपने वरीय ढंग को चुन लें और "
"अपने किये हुये को सक्रिय "
"करने के लिये \" सेव "
"सेटिंग्ज़\" क्लिक करें।"
msgid "Comment viewing options"
msgstr "कमेटों को देखने के विकल्प"
msgid ""
"Login or register to "
"post comments"
msgstr ""
"कमेन्ट दर्ज करने के लियेसत्रारम्भ या पन्जीबद्ध करें।"
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "कमेन्ट: मिटाया गया %subject"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Add feed"
msgstr "फीड जोडें"
msgid "Ends with"
msgstr "साथ समाप्त होता है"
msgid "@name's blog"
msgstr "@name का ब्लॉग"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your user information and try "
"again."
msgstr ""
"अन्य उपयोगकर्ताओं को "
"संपर्क करने के लिए एक वैध ई "
"- मेल की आवश्यकता है. कृपया "
"अपने उपयोगकर्ता "
"जानकारी का अद्यतन करें "
"और फिर कोशिश करें."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"आप %number उपयोगकर्ताओं से "
"अधिक प्रति घंटे संपर्क "
"नहीं कर सकते हैं. कृपया बाद "
"में पुन: प्रयास करें."
msgid "Join summary"
msgstr "सारांश जोडें |"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "कर्सर पर सारांश विभाजन"
msgid ""
"Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and "
"the maximum size is %size kB."
msgstr ""
"आपका इस साईत पर पहचाना "
"जानेवाला चेहरा. अधिकतम "
"%dimensions ितना बडा और %size "
"किलोबाईट फाईल वाला चित्र।"
msgid "Posted in"
msgstr "में प्रकाशित किया गया था"
msgid "Cannot delete non-existent comment."
msgstr ""
"अस्तित्वहीन टिप्पणी को "
"हटाना नहीं सकते |"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Comment module."
msgstr ""
"अधिक जानकारी के लिए, "
"ऑनलाइन पुस्तिका "
"प्रविष्टि देखें "
"टिप्पणी मॉड्यूल a>."
msgid "Submitted by !username on @datetime."
msgstr ""
"@datetime पर !username द्वारा पेश किया "
"गया"
msgid "!name's blog"
msgstr "!name's का ब्लॉग"
msgid "All languages"
msgstr "सभी भाषाये"
msgid "The size of the file."
msgstr "फ़ाइल का आकार."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title बनाया गया"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title अद्यतन किया गया"
msgid "The post could not be saved."
msgstr ""
"इस लेख को सहेज नहीं जा सका "
"।|"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%file में पंक्ति %line पर %message"
msgid "Picture image path"
msgstr "चित्र के लिये पता"
msgid "Help topics"
msgstr "विषय सहायता"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr ""
"निम्नलिखित मदों पर सहायता "
"उपलब्ध है:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr ""
"%module मॉड्यूल के लिए कोई मदद "
"उपलब्ध नहीं है"
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module प्रबंधक पृष्ट"
msgid "Manage your site's users, groups and access to site features."
msgstr ""
"साईट के सदस्य, गूट और सभी "
"सुविधाओं का संचालन"
msgid "Translate interface"
msgstr "अनुवाद इंटरफ़ेस"
msgid "Add language"
msgstr "भाषा सम्मिलित करें।"
msgid "Edit string"
msgstr "स्ट्रिंग को संपादित करें"
msgid "Delete string"
msgstr "स्ट्रिंग को हटाएँ"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप %name भाषा को नष्ट करना "
"चाहते ?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "भाषा %locale हटा दी गयी है|"
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप \"%source\" हटाना चाहते हैं?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"स्ट्रिंग का विलोपन सभी "
"भाषाओं में इस स्ट्रिंग के "
"सभी अनुवाद निकाल देगा | इस "
"क्रिया को पूर्ववत नहीं "
"किया जा सकता |"
msgid "locale"
msgstr "स्थान"
msgid "AM"
msgstr "पु"
msgid "Multilingual support"
msgstr "बहुभाषी समर्थन"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"चयनित छवि हैंडलिंग %toolkit "
"टूलकिट सही %function प्रक्रिया "
"नहीं कर सकते हैं."
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "!item !version अभी प्रयोग में"
msgid "Hindi"
msgstr "हिन्दी"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"सदस्य %name ने अपनी एक बार "
"इस्तेमाल वाली कडी का %timestamp "
"को इस्तेमाल किया।"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings संशोधित करने के लिए "
"विफल रहा . फ़ाइल अनुमतियाँ "
"सत्यापित करें ."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings खोलने करने के लिए विफल "
"रहा . फ़ाइल अनुमतियाँ "
"सत्यापित करें ."
msgid "Trigger"
msgstr "प्रवर्तक"
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"आप ईस कडी को पहले इस्तेमाल "
"कर चुकें है। आगे से इसे फिर "
"इस्तेमाल करने की जरूरत "
"नहीं है। आप पहले से ही आने "
"की सूचना दे चुके है।"
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username ने सदस्यत्व के लिये "
"प्रार्थना की है.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "सदस्यनाम या फिर ईमेल पता"
msgid ""
"The Blog API module allows your site's users to access and post to "
"their blogs from external blogging clients. External blogging clients "
"are available for a wide range of desktop operating systems, and "
"generally provide a feature-rich graphical environment for creating "
"and editing posts."
msgstr ""
"ब्लॉग एपीआई मॉड्यूल आपकी "
"वेबसाइट कॆ उपयोगकर्ता को "
"आपके ब्लॉग के लिए बाह्य "
"ब्लॉगिंग ग्राहक से उपयोग "
"और पोस्ट करने की अनुमति "
"देता है। बाह्य ब्लॉगिंग "
"ग्राहक डेस्कटॉप ऑपरेटिंग "
"सिस्टम की एक विस्तृत "
"श्रृंखला के लिए उपलब्ध "
"हैं, और आम तौर पर एक सुविधा "
"संपन्न बनाने और संपादन "
"पदों के लिए आलेखीय वातावरण "
"प्रदान करते हैं."
msgid ""
"Ecto, a blogging client available for both "
"Mac OS X and Microsoft Windows, can be used with Blog API. Blog API "
"also supports Blogger API, MetaWeblog API, and most of the Movable Type API. Blogging clients and "
"other services (e.g. Flickr's \"post to "
"blog\") that support these APIs may also be compatible."
msgstr ""
" Ecto a> मैक ओएस एक्स "
"और माइक्रोसॉफ्ट विंडोज, "
"दोनों के लिए उपलब्ध एक "
"ब्लॉगिंग क्लाइंट है जो "
"ब्लॉग एपीआई के साथ "
"इस्तेमाल किया जा सकता है । "
"ब्लॉग एपीआई भी "
"ब्लॉगर एपीआई का समर्थन "
"करता है a> MetaWeblog "
"एपीआई a>, और <एक href = \"@ -एपीआई \"> "
"चलने वाले एपीआई a>. "
"ब्लॉगिंग क्लाइंट और अन्य "
"सेवाओं का समर्थन करते हैं "
"(जैसे फ़्लिकर के a> "
"\"ब्लॉग लिखने के लिए लेख "
"लिखें \")"
msgid ""
"Select the content types available to external clients on the Blog API settings page. If supported "
"and available, each content type will be displayed as a separate "
"\"blog\" by the external client."
msgstr ""
"बाहरी क्लाइंट को उपलब्ध "
"कंटेंट प्रकार का चुनाव ब्लॉग एपीआई "
"सेटिंग्स पृष्ठ पर करें "
"a>.अगर आपका कंटेंट प्रकार "
"समर्थित और उपलब्ध होगा तो "
"प्रत्येक सामग्री प्रकार / "
"कंटेंट प्रकार बाहरी "
"क्लाइंट द्वारा एक अलग "
"चिट्ठे के रूप में दिखाया "
"जाएगा ।"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Blog API module."
msgstr ""
"अधिक जानकारी के लिए, ब्लॉग एपीआई "
"मॉड्यूल के लिए ऑनलाइन "
"पुस्तिका प्रविष्टि देखें |"
msgid "Returns a list of blogs to which an author has posting privileges."
msgstr ""
"यह उन ब्लॉगों की सूची देता "
"है जिनके लिए लेखक के पास "
"पोस्टिंग विशेषाधिकार हैं."
msgid "Returns a list of all categories defined in the blog."
msgstr ""
"ब्लॉग में परिभाषित सभी "
"श्रेणियों की एक सूची देता "
"है |"
msgid ""
"Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from "
"your blog. Equivalent to saving an entry in the system (but without "
"the ping)."
msgstr ""
"आप इससे अपने ब्लॉग से "
"संबंधित सभी स्थिर फ़ाइलों "
"को फिर से प्रकाशित कर सकते "
"है .यह प्रणाली आपके पुराने "
"लेखों को बचाकर रखने (स्टोर "
"करने ) के बराबर है (लेकिन "
"बिना पिंग के )"
msgid "You do not have permission to create this type of post."
msgstr ""
"आपको इस प्रकार के पोस्ट "
"बनाने के लिए अनुमति नहीं "
"है |"
msgid ""
"You do not have permission to publish this type of post. Please save "
"it as a draft instead."
msgstr ""
"आपको इस प्रकार के पोस्ट को "
"प्रकाशित करने की अनुमति "
"नहीं है | इसके बजाय कृपया "
"इसे एक प्रारूप के रूप में "
"संचित करें |"
msgid ""
"You do not have permission to save this post as a draft. Please "
"publish it instead."
msgstr ""
"आपको इस पोस्ट को ड्राफ्ट "
"के रूप में संचित करने की "
"अनुमति नहीं है | कृपया इसके "
"बजाय प्रकाशित करें |"
msgid "Invalid categories submitted."
msgstr ""
"अवैध श्रेणियों प्रस्तुत "
"की |"
msgid "A category from the @vocabulary_name vocabulary is required."
msgstr ""
"एक श्रेणी से @vocabulary_name "
"शब्दावली की आवश्यकता है |"
msgid "You may only choose one category from the @vocabulary_name vocabulary."
msgstr ""
"आप केवल @vocabulary_name शब्दावली "
"में से एक श्रेणी का चयन कर "
"सकते हैं."
msgid "Error saving categories. This feature is not available."
msgstr ""
"श्रेणियों को संरक्षित "
"नहीं किया जा सकता । यह "
"सुविधा उपलब्ध नहीं है"
msgid "You do not have permission to edit this blog."
msgstr ""
"आपको इस ब्लॉग को संपादित "
"करने की अनुमति नहीं है |"
msgid "Enable for external blogging clients"
msgstr ""
"बाहरी ब्लॉगिंग ग्राहकों "
"के लिए सक्षम करें"
msgid ""
"Select the content types available to external blogging clients via "
"Blog API. If supported, each enabled content type will be displayed as "
"a separate \"blog\" by the external client."
msgstr ""
"ब्लॉग एपीआई के माध्यम से "
"बाहरी ब्लॉगिंग ग्राहकों "
"के लिए उपलब्ध सामग्री "
"प्रकार का चयन करें. यदि "
"समर्थित है, तो प्रत्येक "
"सक्षम सामग्री प्रकार "
"बाहरी ग्राहक द्वारा एक अलग "
"\"ब्लॉग\" के रूप में "
"प्रदर्शित किया जाएगा."
msgid ""
"Blog API module is not configured to support the %type content type, "
"or you don't have sufficient permissions to post this type of content."
msgstr ""
"ब्लॉग एपीआई मॉड्यूल %type "
"सामग्री प्रकार का समर्थन "
"करने के लिए कॉन्फ़िगर नहीं "
"किया गया है, या आपको इस "
"प्रकार की सामग्री पोस्ट "
"करने के लिए पर्याप्त "
"अनुमतियाँ नहीं है."
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr ""
"@type: ब्लॉग ए पी आई का प्रयोग "
"करके %title को सम्मिलित किया "
"गया|"
msgid "@type: updated %title using Blog API."
msgstr ""
"@type: %title ब्लॉग एपीआई का "
"अद्यतन किया गया है."
msgid "Blog API"
msgstr "ब्लॉग ए पी आई"
msgid "Configure the content types available to external blogging clients."
msgstr ""
"बाहरी ब्लॉगिंग ग्राहकों "
"के लिए उपलब्ध सामग्री "
"प्रकार कॉन्फ़िगर करे."
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं को एक्स एम "
"एल-आर पी सी ब्लॉग ए पी "
"समर्थन करने वाले "
"अनुप्रयोगों को इस्तमाल "
"करने वाले अंतर्वस्तु "
"पोस्ट करने की अनुमति देता "
"है।"
msgid "User autocomplete"
msgstr ""
"सदस्य स्वयंजानकारी "
"सुविधा"
msgid "Initializing."
msgstr "आरंभ किया जा रहा है ..."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "@total का बाकी @remaining"
msgid "An error has occurred."
msgstr "एक त्रुटि हुई"
msgid "Please continue to the error page"
msgstr ""
" त्रुटि पन्नेपर "
"जाएँ"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST जरूरी है"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr ""
"आपका पृष्ठ चयनित "
"पुस्तक(बुक) का एक हिस्सा "
"होगा."
msgid "Numeric"
msgstr "संख्यकिक"
msgid "0 sec"
msgstr "0 सेकंड"
msgid "form"
msgstr "प्रपत्र"
msgid "Basic options"
msgstr ""
"बुनियादी(प्रारंभिक) "
"विकल्प"
msgid "alert"
msgstr "चेतावनी"
msgid "emergency"
msgstr "आपातकालीन स्थिति"
msgid "Filter log messages"
msgstr "लॉग संदेश फ़िल्टर"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr ""
"फ़िल्टर करने के लिए आपको "
"कुछ चयन करना होगा।"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"अपना कूटशब्द बदलने के लिये "
"पुराना कूटशब्द और नया "
"कूटशब्द दो बार लिखें"
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"आप ईस कडी को पहले इस्तेमाल "
"कर चुकें है। आगे से इसे फिर "
"इस्तेमाल करने की जरूरत "
"नहीं है। आप पहले से ही आने "
"की सूचना दे चुके है।"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"आपने एक बार इस्तेमाल करने "
"वाली कडी से आने की कोशिश की "
"है। यह कडी पहले से "
"इस्तेमाल की जा चुकी है। आप "
"कृपया नयी कडी मगवायें।"
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"यह सदस्यनाम एक बार ही "
"इस्तेमाल किया जा सकता है।"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"आपने एक बार इस्तेमाल करने "
"वाली कडी से आने की कोशिश की "
"है। यह कडी पहले से "
"इस्तेमाल की जा चुकी है। आप "
"कृपया नयी कडी मगवायें।"
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr ""
"%filename का अनुवाद आयात में "
"विफल रहा है |"
msgid "More choices"
msgstr "और विकल्प"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr ""
"जावास्क्रिप्ट मतदान "
"पर्चा"
msgid "Abbreviation"
msgstr "संक्षिप्तीकरण"
msgid "Inserted"
msgstr "अन्तर्निविष्ट"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Provide a password for the new account in both fields."
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr ""
"!site पर !username के खाते की "
"जानकारी"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"-- !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"!site पर सदस्य बनने के लिये "
"शुक्रिया. आप अब अपने आने की "
"सुचना !login_uri यहाँ से दे सकते "
"हैं। आप निम्नलिखित "
"सदस्यनाम और कूट्शब्द "
"प्रयोग में लाएँ:\n"
"\n"
"सदस्यनाम: !username\n"
"कूट्शब्द: !password\n"
"\n"
"आप इस कडी पर क्लिक करके भी "
"अपने आने की सूचना दे सकते "
"हैं:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"यह कडी एक ही बार चलेगी.\n"
"\n"
"इस कडी से आगे बढने पर आपको "
"अपना कूटशब्द बदलने का अवसर "
"दिया जायेगा.\n"
"\n"
"\n"
"-- !site मंडल"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "सदस्य ईमेल सेटिंग"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Remember"
msgstr "याद रखें"
msgid "- Any -"
msgstr "-कोईभी-"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "has word"
msgstr "शब्द है"
msgid "Contains all words"
msgstr "सभी शब्द उपस्थित"
msgid "begins"
msgstr "शुरू होता है"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "View name"
msgstr "द्रश्य नाम"
msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
msgstr ""
"लॉक टूट गया है और आप अब इस "
"दृश्य संपादित कर सकते हैं."
msgid "Invalid"
msgstr "गलत"
msgid "HTML List"
msgstr "HTML सूची"
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr ""
"पहुँच निर्दिष्ट भूमिकाओं "
"में से किसी के साथ "
"उपयोगकर्ताओं को प्रदान "
"किया जाएगा."
msgid "Time-based"
msgstr "समय आधारित"
msgid "filter"
msgstr "निस्पंदन"
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "Poll"
msgstr "मत"
msgid "upload"
msgstr "अपलोड"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "contact"
msgstr "संपर्क"
msgid "Contact %user"
msgstr "%user से संपर्क करें"
msgid "No language"
msgstr "कोई भाषा नहीं"
msgid "Show None"
msgstr "कुछ भी न दिखाएँ"
msgid "Display score"
msgstr "अंक दिखाएँ"
msgid "Items per page"
msgstr "विषय प्रति पृष्ठ"
msgid "Field @field (ID: @id)"
msgstr "Field @field (ID: @id)"
msgid "None defined"
msgstr "कोई घोषित नहीं"
msgid "Title: @title"
msgstr "शीर्षक: @title"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "@current of @max"
msgstr "@max में से @current"
msgid "Administration menu"
msgstr "प्रशासन आहारिका (मेन्यू)"
msgid "PHP filter"
msgstr "पी एच पी फिल्टर"
msgid "Submitted by !username on @datetime"
msgstr "@datetime पर !username द्वारा प्रस्तुत"
msgid "Preview post"
msgstr "प्रविष्ठी जाँचें"
msgid "More information about formatting options"
msgstr ""
"स्वरूपण विकल्पों के बारे "
"में अधिक जानकारी"
msgid "Language settings"
msgstr "भाषा सेटिंग"
msgid "Default menu for content"
msgstr ""
"विषय सूची के लिए "
"डिफ़ॉल्टआहारिका (मेन्यू)"
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"क्रॉन करीब घंटे भर से चल "
"रहा है, शायद अटक गया होगा"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"पहले से ही चल रहे cron को "
"दोबारा से चलाने का प्रयास "
"किया जा रहा है"
msgid "Cron run completed."
msgstr "क्रोन चलन पूर्ण"
msgid "- All -"
msgstr "-सभी-"
msgid "Delete this menu item."
msgstr "इस मेनू आइटम को हटाएँ."
msgid "Already added languages"
msgstr "भाषाएँ पहले ही जोड़ दी गयी"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "हाल के ब्लॉग पोस्ट"
msgid "Who's new"
msgstr "नए सदस्य"
msgid "Language name"
msgstr "भाषा नाम"
msgid "Edit language"
msgstr "भाषा बदलें"
msgid "allow"
msgstr "अनुमति दें"
msgid "Edit category"
msgstr "प्रवर्ग का संपादन करें"
msgid "Catalan"
msgstr "कॉतालां"
msgid "Contact form"
msgstr "संपर्क फारम"
msgid "Drag to re-order"
msgstr ""
"पुनःक्रमित करने के लिए "
"खींचें|"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"इस तालिका में किये बदलाव "
"प्रपत्र जमा होने तक नहीं "
"सहेजे जा सकेंगे|"
msgid "Rule type"
msgstr "नियम प्रकार"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""
"अनुरोधित पृष्ठ पाया नहीं "
"जा सका."
msgid "Post new @node_type"
msgstr "नया पोस्ट @node_type"
msgid "Requirements problem"
msgstr "आवश्यकताओं में कठिनाई"
msgid "Database configuration"
msgstr "डॉटाबेस विन्यास"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that Drupal supports."
msgstr ""
"आपका वेब सर्वर किसी भी आम "
"डेटाबेस प्रकार का समर्थन "
"नहीं रखता है. अपने "
"होस्टिंग प्रदाता से पूछे "
"क्या वे किसी भी द्रुपल-समर्थ "
"डेटाबेस a> की पेशकश करते है?"
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"ड्रूपल डॉटाबेस स्थापित "
"करने के लिए, निम्नलिखित "
"सूचना भरिए"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"डॉटाबेस प्रकार, जहाँ आपका "
"ड्रूपल डाटा संचित होगा"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"डॉटाबेस प्रकार, जहाँ आपका "
"ड्रूपल डाटा सँचित होगा । "
"यह डॉटाबेस आपके सर्वर पर "
"पहले से स्थापित होना चाहिए"
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"आपके %db_type डॉटाबेस का नाम "
"जहाँ आपके @drupal के आंकड़े "
"एकत्रित किये जायेंगे| ये "
"डॉटाबेस आपके सर्वर पे @drupal "
"संस्थापित करने से पहले "
"उपस्थित होना चाहिए|"
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"यदि एक से अधिक एप्लीकेशन "
"इस डेटाबेस को साझे रूप में "
"इस्तेमाल करेंगे, तो अपने "
"@drupal वेब साइट के लिए %prefix जैसा "
"उपसर्ग दर्ज करें"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"आपके द्वारा दिया हुआ "
"डाटाबेस तालिका प्रत्यय "
"वैध नहीं है | तालिका "
"प्रत्यय के नाम में केवल "
"अक्षर, संख्याएं दशमलव या "
"अंडरस्कोर हो सकते हैं|"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"अपनी %settings_file में आपने @drupal के "
"इस्तेमाल के लिए %db _type सर्वर "
"विन्यस्त किया है, लेकिन "
"आपका PHP विन्यास अभी इस "
"प्रकार के डाटाबेस का "
"समर्थन नहीं करता है."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"द्रुपल को सही काम करने और "
"उसके स्थापन प्रक्रिया को "
"जारी रखने के लिए आपको ऊपर "
"सूचित किए सभी अनुमति "
"मुद्दों का समाधान करना "
"होगा| हम सत्यापित कर पाए "
"हैं कि हमारे पास इन "
"आज्ञाओं को चलाने की अनुमति "
"है : %commands | अपने डाटाबेस "
"परिसेवक के विन्यास में मदद "
"के लिए स्थापन एवं "
"उन्नयन पुस्तिका देखे| "
"अगर आप ये सब समझ नहीं पा रहे "
"हैं तो आपको अपने होस्टिंग "
"प्रदाता से संपर्क करना "
"चाहिए|"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "प्रतिष्ठापन का तरीका चुने"
msgid "Choose language"
msgstr "भाषा चुनें"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"एक उपयुक्त अनुवाद पैकेज के "
"जरिये, ये इंस्टालर आपकी "
"पसंद के किसी भी अन्य भाषा "
"में काम करने में सक्षम है. "
"अंग्रेजी के अलावा किसी "
"अन्य भाषा में द्रुपल के "
"स्थापन और उपयोग हेतु:"
msgid ""
"Determine if a translation "
"of this Drupal version is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"पता करें, यदि ड्रूपल के इस "
"संस्करण का अनुवाद आपके "
"चयनित भाषा में उपलब्ध है । "
"अनुवाद पैकेज के माध्यम से "
"अनुवाद उपलब्ध कराई जाती "
"है; प्रत्येक अनुवाद पैकेज "
"ड्रूपल के विशिष्ट संस्करण "
"को विशिष्ट भाषा में "
"प्रदर्शित करता है। सभी "
"भाषायें ड्रूपल के सभी "
"संस्करण में उपलब्ध नहीं "
"हैं।"
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"यदि अपनी पसंद का एक "
"वैकल्पिक अनुवाद पैकेज "
"उपलब्ध है, डाउनलोड करे, और "
"अपने द्रुपल के रूट "
"निर्देशिका में सामग्री को "
"निकालने."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"भाषा का चयन करने हेतू नीचे "
"से दूसरी लिंक से लौटें और "
"अपने वांछित भाषा को सूची "
"से चुनें। पन्ने की "
"पुन:प्रस्तुति, सूची को "
"स्वत: नये अनुवादों के "
"पैकेज के अनुरुप ढ़ाल लेती "
"है ।"
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"वैकल्पिक रूप में द्रुपल को "
"अंग्रेजी में स्थापित कर "
"उपयोग करने के लिए, या "
"वैकल्पिक भाषा के चयन को "
"स्थापना-पर्यंत स्थगित "
"रखने के लिए नीचे दिए पहले "
"लिंक को चुने|"
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "प्रतिष्ठापन कैसॆ चलॆ"
msgid "Continue installation in English"
msgstr ""
"अंग्रेज़ी में प्रतिष्ठापन "
"जारी रखिए"
msgid "Return to choose a language"
msgstr ""
"भाषा चुनाव के लिये वापस "
"जाएये"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr ""
"ड्रूपल अंग्रेजी में "
"प्रतिष्ठापित कीजिये"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"ड्रूपल को अनय भाषाओं में "
"स्थापित करना सीखें"
msgid "(built-in)"
msgstr "(अंतरनिर्मित)"
msgid "Select language"
msgstr "भाषा चुने"
msgid "No profiles available"
msgstr "कोई रूपरेखा उपलब्ध नही"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"हम कोई भी संस्थापन "
"रूपरेखाएँ खोजने में "
"असमर्थ रहे हैं. संस्थापन "
"रूपरेखाएँ हमें यह बतातें "
"हैं, की कौनसे मोड्युल "
"सक्षम रखने हैं और कौनसा "
"स्कीमा डाटाबेस में "
"स्थापित करना है . संस्थापन "
"प्रक्रिया जारी रखने के लिए "
"रूपरेखा आवश्यक है."
msgid "Drupal already installed"
msgstr ""
"ड्रूपल पहले से "
"प्रतिष्ठापित है"
msgid ""
"
?q=
in the URL)."
msgstr ""
"इस विकल्प से द्रुपल "
"\"स्वच्छ\" यु आर एल जारी "
"करेगा (यु आर एल में बिना ?q "
"=
के)."
msgid "Update notifications"
msgstr "अद्यतन सूचनाएं"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "अध्यतन सवतः जाँचें"
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"highly recommended. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"drupal.org. For more information please see "
"the update notification information."
msgstr ""
"इस विकल्प को सक्रिय करने "
"से द्रुपल आपको नई "
"विज्ञप्ति की सुचना देता "
"रहेगा | इससे आपकी साइट की "
"सुरक्षा में वृद्धि होगी "
"एवं इसकी "
"द्रिढ़तापूर्वक "
"सिफारिश की जाती है | "
"इसके लिए आवश्यक है की आपकी "
"साईट समय समय पर अपने घटकों "
"की जानकारी drupal.org को "
"भेजती रहे | अधिक जानकारी के "
"लिए कृपया अद्यतन "
"अधिसूचना जानकारी देखें |"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr ""
"अनाथ क्रिया '%action' डॉटाबेस से "
"हटायी गयी"
msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link"
msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr[0] ""
"एक अनाथ क्रिया (%orphans) "
"कार्रवाई तालिका में मौजूद "
"है | !link\r\n"
msgstr[1] ""
"@count अनाथ क्रियाएँ (%orphans) "
"कार्रवाई तालिका में मौजूद "
"है | !link"
msgid "Site off-line"
msgstr "साईट बंद"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"क्रोन चलन समय सीमा लांघ "
"गया और रद्द कर दिया गया है"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "१ बाइट"
msgstr[1] "@count बाइट्स"
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL डॉटाबेस"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"आपका MySQL सर्वर बहुत पुराना "
"है, ड्रूपल को कम से कम MySQL %version "
"चाहिए"
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL डॉटाबेस"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"आपका PostgreSQL सर्वर बहुत "
"पुराना है, ड्रूपल को कम से "
"कम PostgreSQL %version चाहिए"
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"आपका PostgreSQL डेटाबेस गलत "
"अक्षर एन्कोडिंग "
"(एन्कोडिंग%) के साथ सेट किया "
"गया हैं यह संभव है यह "
"उम्मीद के अनुसार कम नहीं "
"करेगा | UTF-8/Unicode एन्कोडिंग के "
"साथ पून्ह निर्माण की सलाह "
"दी जाती हैं | अधिक जानकारी PostgreSQL के प्रलेखन में "
"पाई जा सकती है a>."
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "डायरेक्ट्री %directory बनाई गई"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"डायरेक्ट्री %directory को लिखने "
"योग्य करने अनुमति बदली गई"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name %max वर्णों से अधिक लंबा "
"नहीं हो सकता है, लेकिन "
"वर्तमान में यह %length लंबा है |"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"%name तत्व मे %choice अमान्य "
"विकल्प है।"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "जीडी२ चित्र बदलाव औजार"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr ""
"जीडी औजार स्थापित है और "
"ठीक चल रहा है"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG जोड़तोड़ के लिए छवि "
"गुणवत्ता को परिभाषित करे . "
"सीमा 0 से 100 तक है . उच्च "
"मूल्यों का मतलब है, बेहतर "
"छवि गुणवत्ता परन्तु बड़ी "
"फ़ाइले ."
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see PHP's image documentation."
msgstr ""
"जी डी छवि टूलकिट के लिए \"GD "
"module for PHP\" की स्थापना एवं "
"विन्यास आवश्यक है | अधिक "
"जानकारी के लिए PHP की "
"छवि प्रलेखन देखें |"
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr ""
"JPEG गुणवत्ता 0 और 100 के बीच कोई "
"संख्या होनी चाहिए."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the modules subdirectory."
msgstr ""
"%module मॉड्यूल की आवश्यकता है "
"लेकिन नहीं मिला. यह "
"मॉड्यूल उपनिर्देशिका में "
"स्थानांतरित करें."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "PHP MySQL का समर्थन नही है"
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.Please " "follow these steps to set up and start using your website:
" msgstr "" "अपनी वेबसाइट " "स्थापित और उसका उपयोग शुरू " "करने के लिए कृपया इन चरणों " "का पालन करें:
" msgid "" "Configure your website Once logged in, visit the administration section, where you can customize and configure all aspects of your " "website." msgstr "" "अपनी वेबसाइट को मनपसंद " "बनाये एक बार लॉगिन के " "बाद, आप प्रशासन " "अनुभाग पर जाए, जहाँ पर आप " "अपनी वेबसाइट के सभी पहलुओं " "को अनुकूलित और " "कॉन्फ़िगर कर सकते हैं." msgid "" "Enable additional functionality Next, visit the module list and enable features which suit your " "specific needs. You can find additional modules in the Drupal modules download section." msgstr "" "अतिरिक्त कार्यक्षमता " "सक्षम करें उसके बाद आप " "जाए मॉड्यूल सूची " "पर और उन सुविधाएँ को " "सक्षम करें जो आपकी विशिष्ट " "आवश्यकताओं के अनुरूप है. " "आप यहाँ से अतिरिक्त " "मॉड्यूल को पा सकते हैं द्रुपल मॉड्यूलस " "डाउनलोड अनुभाग" msgid "" "Customize your website design To change the \"look " "and feel\" of your website, visit the themes " "section. You may choose from one of the included themes or " "download additional themes from the Drupal themes download section." msgstr "" "अपनी वेबसाइट डिजाइन को " "मनपसंद बनाये अपनी " "वेबसाइट की \"दिखावट और " "अनुभव\" को बदलो, इसका मुआयना " "करे थीम अनुभाग. आप " "शामिल थीमस में से कोई एक " "थीम चुन सकते हैं या " "अतिरिक्त थीमस यहाँ से " "डाउनलोड कर सकते हैं द्रुपल थीमस " "डाउनलोड अनुभाग." msgid "" "Start posting content Finally, you can create content for your website. This message " "will disappear once you have promoted a post to the front page." msgstr "" "सामग्री पोस्टिंग " "प्रारंभ करें आख़िरकार, " "आप अपनी वेबसाइट के लिए सामग्री बना सकते " "हैं. किसी पोस्ट को अग्र " "पृष्ठ पर प्रकाशित करने पर " "यह संदेश गायब हो जाएगा." msgid "administer content types" msgstr "" "कंटेंट प्रकार का प्रबंधन " "करें" msgid "Post settings" msgstr "प्रविष्ठी सेटींग" msgid "Add content type" msgstr "सामग्री प्रकार जोडें" msgid "Delete earlier revision" msgstr "पुराना संशोधन मिटाएँ" msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages." msgstr "" "अंतर्वस्तु को साइट मे जमा " "करने और पृष्ठों पर " "प्रस्तुत करने की अनुमति " "देता है।" msgid "Allows users to log into your site using OpenID." msgstr "" "प्रयोक्ताओं को ओपेन-आईडी " "के प्रयोग से आपके साइट में " "सत्रारम्भ करने की अनुमति " "देता है।" msgid "Create new alias" msgstr "नया उपनाम बनाएँ" msgid "Filter aliases" msgstr "फ़िल्टर उपनाम" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Path module." msgstr "" "अधिक जानकारी के लिए, पाथ मॉड्यूल से " "सम्बंधित ऑनलाइन पुस्तिका " "प्रविष्टि देखें." msgid "The alias has been deleted." msgstr "उपनाम हटा दिया गया है।" msgid "The path is already in use." msgstr "" "पाथ पहले से ही प्रयोग में " "है." msgid "URL aliases" msgstr "यू.आर.एल उपनाम" msgid "Edit alias" msgstr "उपनाम संपादित करें" msgid "Delete alias" msgstr "उपनाम हटाएँ" msgid "Add alias" msgstr "उपनाम जोड़ें" msgid "Allows users to rename URLs." msgstr "" "प्रयोक्ताओं को यू आर एल को " "नया नाम देने की अनुमति " "देता है।" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for PHP module." msgstr "" "अधिक जानकारी के लिए, पिएह्चपी मॉड्यूल " "से सम्बंधित ऑनलाइन " "पुस्तिका प्रविष्टि देखें." msgid "Notes:" msgstr "टिप्पणियाँ" msgid "PHP evaluator" msgstr "पीऍचपी जाँचक" msgid "" "Executes a piece of PHP code. The usage of this filter should be " "restricted to administrators only!" msgstr "" "पीऍचपी कूट चलाता है। इस " "छन्नी का इस्तेमाल केवल " "संचालकों के हाथ में देना " "चाहिए!" msgid "A !php-code input format has been created." msgstr "" "!php-code प्रविष्टि प्रारूप बना " "दिया गया है।" msgid "" "The PHP module has been disabled. Please note that any existing " "content that was using the PHP filter will now be visible in plain " "text. This might pose a security risk by exposing sensitive " "information, if any, used in the PHP code." msgstr "" "पीऍचपी इकाई को निष्क्रिय " "कर दिया गया है। कृपया " "ध्यान दें कि पहले जो भी " "सामग्री पीऍचपी छन्नी का " "इस्तेमाल कर रही थी वह अब " "सादे पाठ के रूप में " "दिखेगी। अगर पीऍचपी कूट में " "कोई संवेदनशील जानकरी रही " "हो तो वह प्रकट हो सकती है और " "उससे सुरक्षा में जोखिम आ " "सकता है।" msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated." msgstr "" "अन्तःस्थापित पी एच पी " "कोड/टुकड़े को मूल्यांकित " "करने की अनुमति देता है।" msgid "" "The ping module is useful for notifying interested sites that your " "site has changed. It automatically sends notifications, or \"pings\", " "to the pingomatic " "service about new or updated content. In turn, pingomatic notifies other " "popular services, including weblogs.com, Technorati, blo.gs, " "BlogRolling, Feedster.com, and Moreover." msgstr "" "घंटी इकाई अन्य स्थलों को " "यह बताने के काम आता है कि " "आपके स्थल में कुछ बदलाव " "हुआ है। यह स्वतः ही पिंगोमॅटिक " "सेवा को सूचना, या \"घंटी\" के " "जरिए बताता है कि कुछ नया " "माल पैदा हुआ है। पिंगोमॅटिक " "फिर अन्य लोकप्रिय सेवाओं " "को सूचना देता है, जैसे कि " "वॅब्लॉग्स डॉट कॉम, ब्लॉ " "डॉट जीऍस, ब्लॉग्रोलिंग, " "फ़ीड्स्टर डॉट कॉम आदि, और " "साथ ही," msgid "" "The ping module requires a correctly configured cron " "maintenance task." msgstr "" "घंटी इकाई के लिए सही जमाव " "वाला क्रॉन होना " "ज़रूरी है।" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Ping module." msgstr "" "और जानकारी के लिए घंटी इकाई की " "ऑन्लाइन कुंजी को देखें।" msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)." msgstr "" "pingomatic.com (स्थल) को सूचित करना " "असफल रहा" msgid "Ping" msgstr "पिंग" msgid "Alerts other sites when your site has been updated." msgstr "" "जब आपका साइट सुधारा जाता " "है तो दूसरे साइट को अवगत कर " "दिया जाता है।" msgid "Total votes: @votes" msgstr "कुल मत: @votes" msgid "" "When creating a poll, enter the question being posed, as well as the " "potential choices (and beginning vote counts for each choice). The " "status and duration (length of time the poll remains active for new " "votes) can also be specified. Use the poll menu " "item to view all current polls. To vote in or view the results of a " "specific poll, click on the poll itself." msgstr "" "चुनाव बनाते समय सवाल के " "साथ साथ संभव जवाबों के " "विकल्प (और हर विकल्प की " "शुरुआती गणना) चुनें। " "स्थिति और अवधि(नए मतों के " "लिए चुनाव कब तक खुला रहेगा) " "भी चुना जा सकता है। सभी " "मौजूदा चुनावों को देखने के " "लिए विकल्प सूची में चुनाव देखें। किसी " "खास चुनाव के नतीजे देखने " "या मतदान करने के लिए उस " "चुनाव पर चटका लगाएँ।" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Poll module." msgstr "" "और जानकारी के लिए ऑन्लाइन " "कुंजी में चुनाव " "इकाई देखें।" msgid "Most recent poll" msgstr "हालिया चुनाव" msgid "" "A poll is a question with a set of possible responses. A " "poll, once created, automatically provides a simple running " "count of the number of votes received for each response." msgstr "" "चुनाव यानी एक सवाल, " "जिसके कुछ संभव जवाब हो " "सकते हैं। एक बार चुनाव, " "बनने के बाद हर विकल्प कतनी " "बार चुना गया, इसकी गिनती " "अपने आप होती रहती है।" msgid "Poll status" msgstr "चुनाव की स्थिति" msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it." msgstr "" "चुनाव बंद होने के बाद कोई " "भी इसमें मतदान नहीं कर " "सकेगा।" msgid "After this period, the poll will be closed automatically." msgstr "" "इस समय के बाद यह चुनाव अपने " "आप बंद हो जाएगा" msgid "Votes for choice @n" msgstr "विकल्प @n को मत दें" msgid "Negative values are not allowed." msgstr "" "ऋणात्मक संख्याएँ नहीं दी " "जा सकती हैं।" msgid "" "Your vote could not be recorded because you did not select any of the " "choices." msgstr "" "आपने कोई विकल्प चुना ही " "नहीं इसलिए आपका मत दर्ज " "नहीं हुआ।" msgid "Add another choice" msgstr "और विकल्प जोड़ें" msgid "Vote count" msgstr "मतगणना" msgid "create poll content" msgstr "चुनाव की सामग्री बनाएँ" msgid "delete own poll content" msgstr "" "अपने चुनाव की सामग्री " "हटाएँ" msgid "delete any poll content" msgstr "" "किसी भी चुनाव की सामग्री " "मिटाएँ" msgid "edit any poll content" msgstr "चुनाव बदले" msgid "edit own poll content" msgstr "अपना चुनाव बदले" msgid "Polls" msgstr "चुनाव" msgid "edit %title" msgstr "बदलें %title" msgid "add new %type" msgstr "नया %type जोडें" msgid "The specified title is already in use." msgstr "" "निर्दिष्ट शीर्षक पहले से " "ही उपयोग में है।" msgid "The specified name is already in use." msgstr "" "निर्दिष्ट नाम पहले से " "प्रयोग में है।" msgid "User list" msgstr "सदस्य सूची" msgid "checkbox" msgstr "चेकबॉक्स" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Profile module." msgstr "" "अधिक जानकारी के लिए, प्रोफाइल मॉड्यूल " "से सम्बंधित ऑनलाइन " "पुस्तिका प्रविष्टि देखें." msgid "Author information" msgstr "लेखक की जानकारी" msgid "About %name" msgstr "के बारे में" msgid "Supports configurable user profiles." msgstr "" "प्रयोक्ता के संरूपित " "प्रोफाईल को प्रमाणित करता " "हॅ।" msgid "Search form" msgstr "खोज फार्म" msgid "administer search" msgstr "खोज प्रशासन" msgid "Enables site-wide keyword searching." msgstr "" "साइट-वाइड के संकेतशब्द " "खोजने मे सक्षम हॅ ।" msgid "%time ms" msgstr "%time ms" msgid "unban" msgstr "अप्रतिबंधित करें" msgid "ban" msgstr "प्रतिबंध" msgid "Today's:" msgstr "आज का:" msgid "All time:" msgstr "सभी समय:" msgid "Logs access statistics for your site." msgstr "" "आपकी साइट के अभिगमन आँकडे " "को लॉग करता हॅ।" msgid "Logs and records system events to syslog." msgstr "" "प्रणाली के वृत्तांत " "सिस्लॉग में लॉग करता है और " "रेकॉर्ड करता है।" msgid "User pictures in posts" msgstr "" "लेख में प्रयोक्ता " "तस्वीरें" msgid "User pictures in comments" msgstr "" "टिप्पणी में प्रयोक्ता " "तस्वीरें" msgid "Shortcut icon" msgstr "शॉर्टकट चिह्न" msgid "Shortcut icon settings" msgstr "शॉर्टकट चिह्न सेटिंग" msgid "@module (missing)" msgstr "@module (लापता)" msgid "Custom short date format" msgstr "मनपसंद छोटी तिथि" msgid "Custom medium date format" msgstr "मनपसंद मध्यम तिथि" msgid "Custom long date format" msgstr "मनपसंद लंबी तिथि" msgid "Run the clean url test." msgstr "" "सरल यूआरएल जाँच " "चलाएँ." msgid "Cron ran successfully." msgstr "क्रॉन चल गया" msgid "Cron run failed." msgstr "क्रोन चलन विफल" msgid "select different theme" msgstr "अलग थीम चुनें" msgid "administer files" msgstr "फ़ाईल प्रशासन" msgid "Date and time" msgstr "तिथि व समय" msgid "Date and time lookup" msgstr "तिथि व समय खोज" msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version." msgstr "" "आपका PHP बहुत पुराना है, " "ड्रूपल को कम से कम PHP %version " "चाहिए" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "अधिक जानकारी के लिए, क्रॉन जोब्स को " "कॉन्फ़िगर करने से " "सम्बंधित ऑनलाइन पुस्तिका " "प्रविष्टि देखें." msgid "Cron has not run." msgstr "क्रॉन नहीं चला" msgid "Cron has not run recently." msgstr "" "हाल ही में क्रॉन नहीं " "चलाया गया" msgid "Handles general site configuration for administrators." msgstr "" "प्रशासक के लिये सामान्य " "साइट समाकृति का प्रबन्ध " "करता हॅ ।" msgid "Auto-throttle on anonymous users" msgstr "" "बेनाम प्रयोक्ताओं पर " "ऑटो-थ्रॉटल" msgid "" "The congestion control throttle can be automatically enabled when the " "number of anonymous users currently visiting your site exceeds the " "specified threshold. For example, to start the throttle when your site " "has 250 anonymous users online at once, enter '250' in this field. " "Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to " "auto-throttle on anonymous users. You can inspect the current number " "of anonymous users using the \"Who's online\" block." msgstr "" "वर्तमान मे जब साइट पर सीमा " "रेखा से अधिक संख्या में " "गुमनाम प्रयोक्ता साइट को " "देखते है तब संकुलन " "नियन्त्रण थ्रौटल को स्वतः " "ही सक्रिय कर सकते है " "|उदाहारण के लिए, थ्रॉटल को " "शुरू करने के लिये जब आपकी " "साइट के पास एक साथ २५० " "गुमनाम प्रयोक्तायें " "ऑनलाइन हो, तब सूचनाक्षेत्र " "मे '२५०' दर्ज करें| अगर आप " "बेनाम प्रयोक्ताओं पर " "ऑटो-थ्रॉटल नही चाहते है तब " "इस मान को खाली या इसे \"०\" पर " "निश्चित करें| \" हू'ज़ ऑनलाइन " "\"ब्लॉक का प्रयोग कर आप " "प्रयोक्ताओं की " "वर्तमानकालिक संख्या का " "निरीक्षण कर सकते है|" msgid "Auto-throttle on authenticated users" msgstr "" "प्रमाणित प्रयोक्ताओं पर " "ऑटो-थ्रॉटल" msgid "" "The congestion control throttle can be automatically enabled when the " "number of authenticated users currently visiting your site exceeds the " "specified threshold. For example, to start the throttle when your site " "has 50 registered users online at once, enter '50' in this field. " "Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to " "auto-throttle on authenticated users. You can inspect the current " "number of authenticated users using the \"Who's online\" block." msgstr "" "वर्तमान मे जब प्रमाणित " "प्रयोक्ता साइट को विशेष " "सीमा रेखा से अधिक संख्या " "में देखते है तब संकुलन " "नियन्त्रण थ्रौटल को स्वतः " "ही सक्रिय कर सकते है " "|उदाहारण के लिए, उपरोधक को " "शुरू करने के लिये जब आपकी " "साइट के पास एक साथ ५० " "प्रमाणित प्रयोक्ता " "ऑनलाइन हो, तब सूचनाक्षेत्र " "मे '५०' दर्ज करें| अगर आप " "प्रमाणित प्रयोक्ताओं पर " "ऑटो-थ्रौटल नही चाहते है तब " "इस मान को खाली रखें या इसे " "\"०\" पर निश्चित करें| \"हू'ज़ " "ऑनलाइन\" ब्लॉक का प्रयोग कर " "आप प्रमाणित प्रयोक्ताओं " "की वर्तमानकालिक संख्या का " "निरीक्षण कर सकते है|" msgid "Auto-throttle probability limiter" msgstr "" "ऑटो-थ्रॉटल की सम्भावना को " "सीमित करने वाला" msgid "" "The auto-throttle probability limiter is an efficiency mechanism to " "statistically reduce the overhead of the auto-throttle. The limiter is " "expressed as a percentage of page views, so for example if set to the " "default of 10% we only perform the extra database queries to update " "the throttle status 1 out of every 10 page views. The busier your " "site, the lower you should set the limiter value." msgstr "" "ऑटो-थ्रॉटल सम्भावना " "सीमाबद्धता, एक " "कार्यक्षमता प्रक्रिया है " "जो ऑटो-थ्रॉटल के अतिरिक्त " "आँकडो को कम करता है| यह् " "सीमाबद्धता, पृष्ठ के " "अवलोकन के प्रतिशत मे प्रकट " "होता है, इसलिये उदाहारण के " "लिए, अगर डिफॉल्ट १०% सेट है " "तब हम केवल अतिरिक्त " "डेटाबेस प्रश्न देख कर " "थ्रॉटल की स्थिति को १० मे १ " "पृष्ठ के अवलोकन को सुधार " "सकते है| आपकी साइट जितनी " "व्यस्त होगी आपको सीमा मान " "उतना ही कम निश्चित करना " "होगा|" msgid "" "%value is not a valid auto-throttle setting. Please enter a positive " "numeric value." msgstr "" "%value मान्य ऑटो-थ्रॉटल " "समायोजन नही है। कृपया " "सकारात्मक अंकीय मान दर्ज " "करे |" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Throttle module." msgstr "" "अधिक जानकारी के लिए, थ्रोटल मॉड्यूल से " "सम्बंधित ऑनलाइन पुस्तिका " "प्रविष्टि देखें." msgid "throttle" msgstr "थ्रॉटल" msgid "1 user accessing site; throttle enabled." msgid_plural "@count users accessing site; throttle enabled." msgstr[0] "" "१ प्रयोक्ता ने साइट अभिगमन " "किया; थ्रॉटल सक्रिय कर " "दिया गया।" msgstr[1] "" "@count प्रयोक्ताओं ने साइट " "अभिगमन किया; थ्रॉटल सक्रिय " "कर दिया गया।" msgid "1 guest accessing site; throttle enabled." msgid_plural "@count guests accessing site; throttle enabled." msgstr[0] "" "१ अतिथी ने साइट अभिगमन " "किया; थ्रॉटल सक्रिय कर " "दिया गया।" msgstr[1] "" "@count अतिथियों ने साइट अभिगमन " "किया; थ्रॉटल सक्रिय कर " "दिया गया।" msgid "1 guest accessing site; throttle disabled" msgid_plural "@count guests accessing site; throttle disabled" msgstr[0] "" "१ अतिथी ने साइट अभिगमन " "किया; थ्रॉटल निष्क्रिय कर " "दिया गया।" msgstr[1] "" "@count अतिथियों ने साइट अभिगमन " "किया; थ्रॉटल निष्क्रिय कर " "दिया गया।" msgid "Control how your site cuts out content during heavy load." msgstr "" "ज़्यादा भार के दौरान आपका " "साइट किस प्रकार विषय वस्तु " "को छाँटता है, इस पर " "नियन्त्रण करें|" msgid "Handles the auto-throttling mechanism, to control site congestion." msgstr "" "स्वतः थ्रॉटल करने की " "प्रक्रिया के प्रबन्ध से " "साइट संकुलन को नियमित करता " "हॅ।" msgid "Translation settings" msgstr "अनुवाद सेटिंग" msgid "Content translation" msgstr "अंतर्वस्तु अनुवाद" msgid "Allows content to be translated into different languages." msgstr "" "विषय वस्तु को विभिन्न " "भाषाओं में अनुवाद करने की " "अनुमति देता है।" msgid "Disabled themes" msgstr "अक्षम थीम" msgid "" "Checks the status of available updates for Drupal and your installed " "modules and themes." msgstr "" "ड्रूपल और आपके संस्थापित " "मॉड्युलों और थीमों की " "स्थिति का नियन्त्रण करता " "है|" msgid "Display attached files when viewing a post." msgstr "" "कोई पोस्ट देखने के समय " "संलग्न की हुई संचिकाओं को " "प्रदर्शित करे।" msgid "" "The upload module allows users to upload files to the site. The " "ability to upload files is important for members of a community who " "want to share work. It is also useful to administrators who want to " "keep uploaded files connected to posts." msgstr "" "अपलोड किए हुए मॉड्यूल " "प्रयोक्ताओं को साइट पर " "संचिका अपलोड करने की " "अनुमति देता है। संचिका " "अपलोड करने की क्षमता एक " "समुदाय के सदस्यों के लिए " "महत्वपूर्ण है जो अपने काम " "का आदान-प्रदान करना चाहते " "हैं। यह प्रशासकों के लिए " "भी उपयोगी है जो अपलोड किए " "हुए संचिकाओं को पोस्टों से " "जुड़े रखना चाहते हैं।" msgid "" "Users with the upload files permission can upload attachments to " "posts. Uploads may be enabled for specific content types on the " "content types settings page. Each user role can be customized to limit " "or control the file size of uploads, or the maximum dimension of image " "files." msgstr "" "संचिका अपलोड करने की " "अनुमति वाले प्रयोक्ता " "पोस्ट पर संलग्नक अपलोड कर " "सकते हैं। सामग्री प्रकार " "की स्थापनाओं वाले पृष्ठ पर " "विशिष्ट सामग्री प्रकार के " "लिए अपलोड सक्षम हो सकता " "है। प्रत्येक प्रयोक्ता " "भूमिका अपलोड की हुई संचिका " "के आकार या छवि संचिका की " "अधिकतम आयाम पर सीमा बाँधने " "या नियंत्रण के लिए " "अनुकूलित की जा सकती है।" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Upload module." msgstr "" "अधिक जानकारी के लिए ऑनलाइन " "पुस्तिका प्रविष्टि अपलोड मॉड्युल " "देखें।" msgid "" "Users with the upload files permission " "can upload attachments. Users with the view " "uploaded files permission can view uploaded attachments. You can " "choose which post types can take attachments on the content types settings page." msgstr "" "अपलोड संचिका " "अनुमति वाले प्रयोक्ताएँ " "संलग्नी अपलोड कर सकते हैं। " "अपलोड की हुई " "संचिकाओं का अवलोकन की " "अनुमति वाले प्रयोक्ताएँ " "अपलोड की हुई संलग्नी का " "अवलोकन कर सकते हैं| आप यह " "चुन सकते हैं कि कौन से " "प्रकार का पोस्ट विषय वस्तु के प्रकार " "की स्थापनाएँ पृष्ठ पर " "संलग्नी ले सकता है|" msgid "File uploads" msgstr "संचिका अपलोड" msgid "Control how files may be attached to content." msgstr "" "किस प्रकार की संचिकायें " "विषय वस्तु से संलग्न होगी, " "इस पर नियन्त्रण करें।" msgid "Allows users to upload and attach files to content." msgstr "" "प्रयोक्ताओं को " "अंतर्वस्तु मे संचिकाओं को " "संलग्न करने और अपलोड करने " "की अनुमति देता है।" msgid "Picture support" msgstr "चित्र सुविधा" msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed." msgstr "" "सदस्य नाम पहले से है या " "नहीं देखने के लिये कोई " "सदस्यनाम लिखें" msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed." msgstr "" "ईमेल पहले से है या नही " "देखने के लिये ईमेल लिखें" msgid "Check hostname" msgstr "होस्टनाम जाँचें" msgid "The username %name is not allowed." msgstr "" "%name सदस्यनाम का प्रयोग " "निषेध है।" msgid "The username %name is allowed." msgstr "%name सदस्यनाम को अनुमति है।" msgid "The e-mail address %mail is not allowed." msgstr "%mail ईमेल को अनुमति नहीं है" msgid "The e-mail address %mail is allowed." msgstr "%mail को अनुमति है" msgid "E-mail new password" msgstr "नया कूटशब्द ईमेल से भेजें" msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address." msgstr "" "आगे की जानकारी आपको ईमेल " "में भेझी जा चुकी है।" msgid "Are you sure you want to delete the account %name?" msgstr "" "क्या आप सच में %name खाता " "मिटाना चाहते हैं?" msgid "" "All submissions made by this user will be attributed to the anonymous " "account. This action cannot be undone." msgstr "" "All submissions made by this user will be attributed to the anonymous " "account. This action cannot be undone." msgid "%name has been deleted." msgstr "%name मिटा दिया गया है।" msgid "You must enter a username." msgstr "" "कृपया अपना सदस्य नाम " "लिखें।" msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "" "सदस्य नाम खाली स्पेस से " "नही शुरू हो सकता।" msgid "The username cannot end with a space." msgstr "" "सदस्य नाम स्पेस से नहीं " "खतम हो सकता।" msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "" "सदस्य नाम में एक से ज्यादा " "स्पेस देने की अनुमति नहीं " "है।" msgid "The username contains an illegal character." msgstr "" "सदस्य नाम में कोई अमान्य " "अक्षर है" msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "" "आपका सदस्य नाम %name बहोत लंबा " "है, कृपया उसे %max से अधिक " "अक्षरों से बडा ना करें।" msgid "You must enter an e-mail address." msgstr "ईमेल पता लिखना जरूरी है।" msgid "Who's online" msgstr "उपस्थिति" msgid "User list length" msgstr "सूचि में सदस्य संख्या" msgid "Online users" msgstr "उपस्थित सदस्य" msgid "Enter the password that accompanies your username." msgstr "" "आपके सदस्य नाम के साथ जुडा " "हुआ कूटशब्द लिखें" msgid "Delete picture" msgstr "चित्र मिटावें" msgid "Check this box to delete your current picture." msgstr "" "चित्र मिटाने के लिये इस " "चेकबाक्स को चेक करें" msgid "An administrator created an account for you at !site" msgstr "" "प्रशासक ने !site पर आपको " "सदस्यत्व प्रदान किया है।" msgid "" "!username,\n" "\n" "A site administrator at !site has created an account for you. You may " "now log in to !login_uri using the following username and password:\n" "\n" "username: !username\n" "password: !password\n" "\n" "You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it " "in your browser:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "This is a one-time login, so it can be used only once.\n" "\n" "After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can " "change your password.\n" "\n" "\n" "-- !site team" msgstr "" "!username,\n" "\n" "प्रशासक ने !site पर आपको " "सदस्यत्व प्रदान किया है. " "आप अब अपने आने की सुचना !login_uri " "यहाँ से दे सकते हैं। आप " "निम्नलिखित सदस्यनाम और " "कूट्शब्द प्रयोग में लाएँ:\n" "\n" "सदस्यनाम: !username\n" "कूट्शब्द: !password\n" "\n" "आप इस कडी पर क्लिक करके भी " "अपने आने की सूचना दे सकते " "हैं:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "यह कडी एक ही बार चलेगी.\n" "\n" "इस कडी से आगे बढने पर आपको " "अपना कूटशब्द बदलने का अवसर " "दिया जायेगा.\n" "\n" "\n" "-- !site मंडल" msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)" msgstr "" "!site पर !username के लिये जानकारी " "(प्रशासकीय अनुमती के बाद)" msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "%name %email मिटाया गया है।" msgid "administer users" msgstr "सदस्य प्रशासन" msgid "" "Configure default behavior of users, including registration " "requirements, e-mails, and user pictures." msgstr "" "Configure default behavior of users, including registration " "requirements, e-mails, and user pictures." msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles." msgstr "Determine access to features by selecting permissions for roles." msgid "Edit role" msgstr "दायित्व बदलाव" msgid "Access rules" msgstr "नियम" msgid "" "List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP " "addresses." msgstr "" "List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP " "addresses." msgid "Check rules" msgstr "नियम जाँचे" msgid "Manages the user registration and login system." msgstr "" "प्रयोक्ता के पंजीकरण और " "लॉग-इन का नियन्त्रण करता " "हॅ।" msgid "By !author at @date" msgstr "@date पे !author द्वारा" msgid "Chameleon" msgstr "कमेलियन" msgid "Minimalist tabled theme with light colors." msgstr "" "न्युनतम सूचीबद्ध किये हुए " "हल्के रंग वाले थीम|" msgid "Marvin" msgstr "मार्विन" msgid "Boxy tabled theme in all grays." msgstr "" "बॉक्सी तालिका वाला थीम " "पूरे ग्रे रंग में|" msgid "Garland" msgstr "गार्लैन्ड" msgid "Minnelli" msgstr "मिनेली" msgid "Pushbutton" msgstr "पुशबटन" msgid "Tabled, multi-column theme in blue and orange tones." msgstr "" "तालिका वाली बहु स्तंभीय " "शैली, नीले व नारंगी रंगों " "के साथ" msgid "No info" msgstr "कोई जानकारी उपलब्ध नहीं" msgid "@argument title" msgstr "@argument शीर्षक" msgid "Does not start with" msgstr "के साथ शुरू नहीं होता है" msgid "Does not end with" msgstr "के साथ समाप्त नहीं होता" msgid "openid" msgstr "ओपनआईडी" msgid "SQL Query" msgstr "SQL Query" msgid "Group @group" msgstr "समूह @group" msgid "Input required" msgstr "आवश्यक इनपुट" msgid "@category: @field-name" msgstr "@category: @field-name" msgid "Authmap ID" msgstr "Authmap ID" msgid "The Authmap ID." msgstr "The Authmap ID." msgid "" "Nonce from @endpoint rejected because it is not correctly formatted, " "nonce: @nonce." msgstr "" "अस्थायी रूप से प्राप्त @endpoint " "अस्वीकार कर दिया क्योंकि " "यह सही तरीके से स्वरूपित " "नहीं है. अस्थायी:@nonce." msgid "" "Nonce received from @endpoint is out of range (time difference: " "@intervals). Check possible clock skew." msgstr "" "अस्थायी रूप से प्राप्त @endpoint " "सीमा से बाहर है (समय अंतर: " "@intervals). तिरछी संभव घड़ी की " "जाँच करें." msgid "Nonce replay attempt blocked from @ip, nonce: @nonce." msgstr "" "अस्थायी रूप से @ip से " "पुनरावृत्ति प्रयास " "अवरुद्ध कर दिया. अस्थायी: " "@nonce." msgid "Syslog identity" msgstr "Syslog पहचान" msgid "" "A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If " "you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique " "identity per site makes it easy to tell the log entries apart. For " "more information on syslog, see Syslog " "help." msgstr "" "हर संदेश के आगे एक " "स्ट्रिंग जोड़ी जायेगी जो की " "Syslog के लिए लॉग की जाएगी. यदि " "आपकी multiple साईट एक ही Syslog फाइल " "में लोग्गिंग करती है तो एक " "अनूठी पहचान प्रति साईट " "जोड़ी जाती है यह लॉग " "प्रविष्टियों को आसानी से " "अलग बनाता है. Syslog के बारे में " "अधिक जानकारी के लिए, Syslog मदद देखें a>." msgid "%name must be a valid hexadecimal CSS color value." msgstr "" "%name एक मान्य हेक्साडेसिमल " "सीएसएस रंग मान होना चाहिए." msgid "" "Control your site's navigation menu, primary links and secondary " "links, as well as rename and reorganize menu items." msgstr "" "आपकी साइट के नेविगेशन " "मेनू, प्राथमिक लिंक और " "द्वितीयक लिंक को नियंत्रण " "करे, साथ ही नाम बदलने और " "मेनू आइटम पुनर्निर्माण को " "भी." msgid "Date in the form of CCYYMMDD." msgstr "दिनांक CCYYMMDD के रूप में" msgid "Date in the form of YYYYMM." msgstr "दिनांक YYYYMM के रूप में" msgid "Date in the form of YYYY." msgstr "दिनांक YYYY के रूप में" msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." msgstr "दिनांक MM(01-12) के रूप में" msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." msgstr "दिनांक DD (01-31) के रूप में" msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." msgstr "दिनांक WW(01-53) के रूप में" msgid "" "The @body_label of your @type is too short. You need at least %words " "words." msgstr "" "@body_label आपके @type के लिए बहुत " "छोटा है. तुम्हें कम से कम %words " "शब्दों की जरूरत है." msgid "" "The alias for path '@path' (language '@lang') was not updated to " "'@alias', because the path '@expath' already has the same alias." msgstr "" "पथ '@path' (भाषा '@lang') उर्फ '@alias' के " "लिए अपडेट नहीं था, क्योंकि " "पथ '@expath' पहले से ही एक ही " "उपनाम है." msgid "" "The alias '@alias' for path '@path' (language '@lang') was not " "created, because the path '@expath' already has the same alias." msgstr "" "पथ '@path' (भाषा '@lang') उर्फ '@alias' के " "लिए नहीं बनाया है, क्योंकि " "पथ '@expath' पहले से ही एक ही " "उपनाम है." msgid "" "The message that should be sent. You may include the following " "variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, " "%teaser, %body, %term_name, %term_description, %term_id, " "%vocabulary_name, %vocabulary_description, %vocabulary_id. Not all " "variables will be available in all contexts." msgstr "" "संदेश जो भेजा जाना चाहिए. " "आप निम्न वेरिएबल को शामिल " "कर सकते हैं: %site_name, %username, %node_url, " "%node_type, %title, %teaser, %body, %term_name, %term_description, " "%term_id, %vocabulary_name, %vocabulary_description, %vocabulary_id. " "सभी वेरिएबल सभी संदर्भों " "में उपलब्ध नहीं हो पायेगे."