# Portuguese, Portugal translation of Hydra Network (6.x-1.1) # Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Hydra Network (6.x-1.1)\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-19 20:38+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Portuguese, Portugal\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Next" msgstr "Seguinte" msgid "Save configuration" msgstr "Guardar configuração" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Operations" msgstr "Operações" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Enabled" msgstr "Ativado" msgid "not verified" msgstr "não verificado" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta ação não pode ser desfeita." msgid "Weight" msgstr "Peso" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "As opções de configuração foram guardadas." msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Modules" msgstr "Módulos" msgid "Visible" msgstr "Visível" msgid "Notes" msgstr "Anotações" msgid "The username %name does not exist." msgstr "O nome de utilizador %name não existe." msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "Não está autorizado a aceder a esta página." msgid "Create" msgstr "Criar" msgid "Access denied" msgstr "Acesso negado" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Throttle" msgstr "Acelerador" msgid "Hostname" msgstr "Nome do servidor" msgid "Published" msgstr "Publicado" msgid "Promoted to front page" msgstr "Promovido à página principal" msgid "Sticky at top of lists" msgstr "Destacado no topo das listas" msgid "Vocabulary name" msgstr "Nome do vocabulário" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgid "Other" msgstr "Outro" msgid "Users" msgstr "Utilizadores" msgid "Online" msgstr "Ligado" msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" msgid "View user profile." msgstr "Ver perfil do utilizador." msgid "locked" msgstr "bloqueado" msgid "Publishing options" msgstr "Opções de publicação" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "incompatible" msgstr "incompatível" msgid "Incompatible with this version of Drupal core" msgstr "Incompatível com esta versão base do Drupal" msgid "" "This version is incompatible with the !core_version version of Drupal " "core." msgstr "" "Esta versão é incompatível com a versão !core_version do núcleo " "do Drupal." msgid "Incompatible with this version of PHP" msgstr "Incompatível com esta versão do PHP" msgid "" "This module requires PHP version @php_required and is incompatible " "with PHP version !php_version." msgstr "" "Este módulo necessita da versão @php_required do PHP e é " "incompatível com a versão !php_version." msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" msgid "1 user" msgid_plural "@count users" msgstr[0] "1 utilizador" msgstr[1] "@count utilizadores" msgid "Promote to front page" msgstr "Promover à página principal" msgid "Depends on: !dependencies" msgstr "Depende de: !dependencies" msgid "Required by: !required" msgstr "Requerido por: !required" msgid "@module (disabled)" msgstr "@module (desactivado)" msgid "@module (enabled)" msgstr "@module (ativo)" msgid "edit permissions" msgstr "editar permissões" msgid "No vocabularies available." msgstr "Nenhum vocabulário disponível." msgid "edit role" msgstr "editar grupo" msgid "Identification" msgstr "Identificação" msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions." msgstr "" "A alteração em %settings falhou, por favor verifique as permissões " "de ficheiros." msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions." msgstr "" "Não foi possível abrir o ficheiro %settings, por favor verifique as " "permissões do mesmo." msgid "" "For more information, please refer to the help " "section, or the online Drupal handbooks. " "You may also post at the Drupal forum, or view " "the wide range of other support options " "available." msgstr "" "Para informações adicionais consulte a secção de " "ajuda, ou os manuais em linha do Drupal. " "Pode também colocar questões no fórum do " "Drupal, ou consultar a grande variedade de outras opções de suporte disponíveis." msgid "The requested page could not be found." msgstr "A página solicitada não foi encontrada." msgid "Added input format %format." msgstr "Adicionado o formato de introdução de conteúdos %format." msgid "The input format settings have been updated." msgstr "" "A configuração do formato de introdução de conteúdos foi " "actualizada." msgid "The machine-readable name %type is already taken." msgstr "O nome de sistema %type já está a ser utilizado." msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "O nome de sistema pode conter apenas letras minúsculas, números e " "traços inferiores." msgid "" "Invalid machine-readable name. Please enter a name other than " "%invalid." msgstr "" "Nome de sistema inválido. Por favor introduza outro nome que não " "%invalid." msgid "Demote from front page" msgstr "Despromover da página principal" msgid "Make sticky" msgstr "Classificar como destacado" msgid "Remove stickiness" msgstr "Remover classificação de destaque" msgid "" "
Please " "follow these steps to set up and start using your website:
" msgstr "" "Por " "favor siga os seguintes passos para configurar e começar a usar o seu " "site:
" msgid "" "Configure your website Once logged in, visit the administration section, where you can customize and configure all aspects of your " "website." msgstr "" "Configure o seu site Uma vez iniciada a sua sessão, " "visite a secção de administração, onde pode " "personalizar e configurar todos os aspectos do " "seu site." msgid "" "Enable additional functionality Next, visit the module list and enable features which suit your " "specific needs. You can find additional modules in the Drupal modules download section." msgstr "" "Activar funcionalidades adicionais De seguida visite " "a lista de módulos e active as " "funcionalidades que se adeqúem às suas necessidades específicas. " "Poderá encontrar módulos adicionais na Secção de módulos do Drupal." msgid "" "Customize your website design To change the \"look " "and feel\" of your website, visit the themes " "section. You may choose from one of the included themes or " "download additional themes from the Drupal themes download section." msgstr "" "Personalize o desenho do seu site Para alterar o " "grafismo do seu site, visite a secção de " "temas. Poderá escolher entre vários temas ou descarregar temas " "adicionais a partir da secção de temas " "do Drupal." msgid "" "Start posting content Finally, you can create content for your website. This message " "will disappear once you have promoted a post to the front page." msgstr "" "Comece a criar conteúdos Finalmente, poderá criar conteúdos para o seu site. Esta mensagem " "irá desaparecer após ter promovido uma entrada à página principal." msgid "@module (missing)" msgstr "@module (falta)" msgid "Enable or disable add-on modules for your site." msgstr "Activar ou desactivar módulos adicionais." msgid "» Add a new content type" msgstr "» Adicionar um novo tipo de conteúdo" msgid "Site email address" msgstr "Endereço de email do sítio" msgid "" "The From address in automated emails sent during registration " "and new password requests, and other notifications. (Use an address " "ending in your site's domain to help prevent this email being flagged " "as spam.)" msgstr "" "O endereço do Formulário no envio de emails automático " "durante o registo e pedido de nova senha e outras notificações. ( " "Utilize um endereço que termine no domínio do seu sítio para " "prevenir que este email seja sinalizado como spam.)"