# Dutch translation of Internationalization (6.x-1.10)
# Copyright (c) 2016 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization (6.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 07:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Standaardwaarden terugzetten"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "- None -"
msgstr "- Geen -"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "n/a"
msgstr "niet beschikbaar"
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonomietermen"
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
msgid "Variable name"
msgstr "Variabelenaam"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "File attachments"
msgstr "Bestandsbijlagen"
msgid "Moderate"
msgstr "Modereren"
msgid "Location settings"
msgstr "Locatie-instellingen"
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
msgid "Older polls"
msgstr "Oudere enquêtes"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "De lijst met enquêtes van deze website bekijken."
msgid "View the current poll results."
msgstr "De huidige enquêteresultaten weergeven."
msgid "Promote"
msgstr "Promoten"
msgid "Not published"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "Comment settings"
msgstr "Reactie-instellingen"
msgid "Sticky"
msgstr "Vastgeplakt (sticky)"
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
msgid "Not translated"
msgstr "Niet vertaald"
msgid "Variables"
msgstr "Variabelen"
msgid "Multilingual system"
msgstr "Systeem voor meertaligheid"
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisering"
msgid "Reset language for all terms."
msgstr "Stel de taal opnieuw in voor alle termen."
msgid "Content selection mode"
msgstr "Inhoud selectie-modus"
msgid "Normal - All enabled languages will be allowed."
msgstr "Normaal - alle ingestelde talen zijn toegestaan."
msgid "Extended - All defined languages will be allowed."
msgstr "Uitgebreid - Alle gedefinieerde talen zijn toegestaan."
msgid "Multilingual options"
msgstr "Opties voor meertaligheid"
msgid "Multilingual settings"
msgstr "Instellingen voor meertaligheid"
msgid "This is a multilingual variable."
msgstr "Dit is een meertalige variabele."
msgid "administer all languages"
msgstr "beheer alle talen"
msgid "Supports translatable custom menu items."
msgstr "Ondersteunt vertaalbare, aangepaste menu-items."
msgid "Synchronize translations"
msgstr "Vertalingen synchroniseren"
msgid ""
"Select which fields to synchronize for all translations of this "
"content type."
msgstr ""
"Selecteer welke velden u wilt synchroniseren voor alle vertalingen van "
"dit inhoudstype."
msgid "Standard node fields."
msgstr "Standaard node-velden."
msgid "Revision (Create also new revision for translations)"
msgstr "Revisie (maakt ook nieuwe revisie aan voor vertalingen)"
msgid "Attached image nodes"
msgstr "Bijgevoegde afbeeldingsnodes"
msgid "Event fields"
msgstr "Gebeurtenisvelden"
msgid "Event start"
msgstr "Start van de gebeurtenis"
msgid "Event end"
msgstr "Einde van de gebeurtenis"
msgid "CCK fields"
msgstr "CCK-velden"
msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"
msgid "Edit term translations"
msgstr "Term-vertalingen bewerken"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokken"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Het menusysteem slaat alleen systeempaden op, maar gebruikt de "
"URL-alias om weer te geven. %link_path wordt opgeslagen als "
"%normal_path"
msgid "Language neutral"
msgstr "Taalonafhankelijk"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Kies a.u.b. -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Niets geselecteerd -"
msgid "Create @name"
msgstr "@name aanmaken"
msgid "Multilanguage"
msgstr "Meertalig"
msgid "outdated"
msgstr "verouderd"
msgid "@language_name (source)"
msgstr "@language_name (bron)"
msgid "add translation"
msgstr "vertaling toevoegen"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Vertalingen van %title"
msgid "Language negotiation"
msgstr "Taalkeuze"
msgid "All languages"
msgstr "Alle talen"
msgid "Node title autocomplete"
msgstr "Node-titel automatisch aanvullen"
msgid "Save string"
msgstr "Tekenreeks opslaan"
msgid "Poll"
msgstr "Enquête"
msgid "Content selection"
msgstr "Inhoudsselectie"
msgid ""
"Determines which content to show depending on the current page "
"language and the default language of the site."
msgstr ""
"Bepaalt welke inhoud getoond moet worden op basis van de taal van de "
"huidige pagina en de standaardinstelling van de site."
msgid "Content translation links"
msgstr "Links naar vertalingen"
msgid "Hide content translation links"
msgstr "Links naar vertalingen verbergen"
msgid ""
"Hide the links to translations in content body and teasers. If you "
"choose this option, switching language will only be available from the "
"language switcher block."
msgstr ""
"Verberg de links naar vertalingen in berichtteksten en teasers. Indien "
"u deze optie kiest, is het alleen nog mogelijk om van taal te "
"verwisselen in het taal-schakelblok."
msgid "Switch interface for translating"
msgstr "Interface voor omschakelen van vertalingen"
msgid "Current language and language neutral."
msgstr "Huidige taal en taal-neutraal."
msgid "All content. No language conditions apply."
msgstr "Alle inhoud. Geen taalvoorwaarden toegepast."
msgid "Select translations for %title"
msgstr "Selecteer vertalingen voor %title"
msgid "Update translations"
msgstr "Vertalingen bijwerken"
msgid "Added a node to the translation set."
msgid_plural "Added @count nodes to the translation set."
msgstr[0] "Node toegevoegd aan de vertalingset."
msgstr[1] "%count nodes toegevoegd aan de vertalingset"
msgid "This module improves support for multilingual content in Drupal sites:"
msgstr ""
"Deze module verbetert de ondersteuning voor meertalige inhoud in "
"Drupal-sites."
msgid "Shows content depending on page language."
msgstr "Toont de inhoud afhankelijk van de taal van de pagina."
msgid "Handles multilingual variables."
msgstr "Behandelt meertalige variabelen."
msgid ""
"Extended language option for chosen content types. For these content "
"types transations will be allowed for all defined languages, not only "
"for enabled ones."
msgstr ""
"Uitgebreide taalopties voor gekozen inhoudstypes. Voor deze "
"inhoudstypes worden vertalingen toegelaten voor alle gedefiniëerde "
"talen, niet enkel de ingeschakelde talen."
msgid ""
"Provides a block for language selection and two theme functions: "
"i18n_flags and i18n_links."
msgstr ""
"Voorziet een blok voor taalkeuze en twee themafuncties: "
"i18n_flags en i18n_links."
msgid "This is the base module for several others adding different features:"
msgstr ""
"Dit is de basis voor andere verschillende modules die functies "
"toevoegen:"
msgid "Multilingual menu items."
msgstr "Meertalige menu-items."
msgid ""
"Multilingual taxonomy adds a language field for taxonomy vocabularies "
"and terms."
msgstr ""
"Meertalige taxonomie voegt een taalveld toe voor woordenlijsten en "
"termen."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Internationalization module."
msgstr ""
"Voor meer informatie, zie het online handboek voor de Internationalization-module."
msgid ""
"To enable multilingual support for specific content types go to configure content types."
msgstr ""
"Om meertaligheid te ondersteunen voor specifieke inhoudstypen, ga naar "
"Inhoudstypes instellen."
msgid "Extended language support"
msgstr "Uitgebreide taalondersteuning"
msgid "Configure extended options for multilingual content and translations."
msgstr "Uitgebreide opties instellen voor meertalige inhoud en vertalingen."
msgid "Extends Drupal support for multilingual features."
msgstr "Breidt de Drupal-ondersteuning voor meertalige functies uit."
msgid "This module provides support for multilingual blocks."
msgstr "Deze module biedt ondersteuning voor meertalige blokken."
msgid "You can set up a language for a block or define it as translatable:"
msgstr ""
"U kunt een taal voor een blok instellen of het blok definiëren als "
"vertaalbaar:"
msgid ""
"Blocks with a language will be displayed only in pages with that "
"language."
msgstr ""
"Blokken met een taal wordt alleen weergegeven in pagina's met die "
"taal."
msgid ""
"Translatable blocks can be translated using the localization "
"interface."
msgstr ""
"Vertaalbare blokken kunnen worden vertaald met behulp van de "
"lokalisatie-interface."
msgid ""
"To search and translate strings, use the translation interface pages."
msgstr ""
"Gebruik om tekenreeksen te zoeken en vertalen de pagina's interface vertalen."
msgid "Content type names"
msgstr "Namen van inhoudstypen"
msgid "Menu translation"
msgstr "Menuvertaling"
msgid "Select text groups"
msgstr "Tekstgroepen selecteren"
msgid "Refresh strings"
msgstr "Teksten verversen"
msgid "This will create all the missing strings for the selected text groups."
msgstr ""
"Dit maakt alle ontbrekende teksten voor de geselecteerde tekstgroepen "
"aan."
msgid ""
"Read more on the Internationalization handbook: Translating user defined "
"strings."
msgstr ""
"Lees meer in het Internationalization handboek: Het vertalen van de door de "
"gebruiker aangemaakte teksten."
msgid ""
"On this page you can refresh and update values for user defined "
"strings."
msgstr ""
"Op deze pagina kunnen de door de gebruiker aangemaakte teksten "
"ververst en bijgewerkt worden."
msgid "Already added languages"
msgstr "Talen die reeds zijn toegevoegd"
msgid "String translation"
msgstr "Tekenreeksvertaling"
msgid ""
"This module synchronizes content taxonomy and fields accross "
"translations:"
msgstr ""
"Deze module synchroniseert de taxonomie-inhoud en -velden tussen de "
"vertalingen:"
msgid "Image module"
msgstr "Afbeeldingsmodule"
msgid ""
"Synchronizes taxonomy and fields accross translations of the same "
"content."
msgstr ""
"Synchroniseert taxonomie en velden tussen de vertalingen van dezelfde "
"inhoud."
msgid "Term translations have been updated."
msgstr "Termvertalingen zijn opgeslagen."
msgid "The term translation has been deleted."
msgstr "De termvertaling is verwijderd."
msgid "Create new translation"
msgstr "Nieuwe vertaling maken"
msgid ""
"This module adds support for multilingual taxonomy. You can set up "
"multilingual options for each vocabulary:"
msgstr ""
"Deze module voegt ondersteuning toe voor meertalige taxonomie. U kunt "
"de opties voor meertaligheid per woordenlijst instellen:"
msgid ""
"%capital_name is a localizable vocabulary. You will be able to "
"translate term names and descriptions using the translate interface pages."
msgstr ""
"%capital_name is een vertaalbare woordenlijst. U kunt de termen en "
"beschrijvingen vertalen middels de vertaal interface pagina's."
msgid "Translation mode"
msgstr "Vertaalmodus"
msgid ""
"This term belongs to a multilingual vocabulary. You can set a language "
"for it."
msgstr ""
"Deze term hoort bij een meertalige woordenlijst. Er kan een taal "
"worden ingesteld."
msgid "Taxonomy translation"
msgstr "Taxonomievertaling"
msgid "Enables multilingual taxonomy."
msgstr "Schakelt meertalige taxonomie in."
msgid "Set current language as default for new content."
msgstr "Stel de huidige taal in als standaard voor nieuwe inhoud."
msgid "Lock language (Cannot be changed)."
msgstr "Taal vergrendelen (kan niet worden gewijzigd)."
msgid "CCK translation"
msgstr "CCK-vertaling"
msgid ""
"If a text group is no showing up here it means this feature is not "
"implemented for it."
msgstr ""
"Als een tekstgroep hier niet te zien is betekent dit dat deze "
"faciliteit niet geïmplementeerd is."
msgid "Cannot refresh strings for %group."
msgstr "Kan tekenreeks niet vernieuwen voor %group"
msgid "Image files"
msgstr "Afbeeldingsbestanden"
msgid ""
"Important: To configure which Input formats are safe "
"for translation, visit the configure "
"strings page before refreshing your strings."
msgstr ""
"Belangrijk: Voordat u tekenreeksen bijwerkt, ga eerst "
"naar pagina Tekenreeks vertaling om "
"in te stellen welke Invoerformaten veilig vertaald kunnen worden."
msgid "Input format: @name"
msgstr "Invoerformaat: @name"
msgid "[empty string]"
msgstr "[lege tekenreeks]"
msgid "i18nstrings"
msgstr "i18nstrings"
msgid "Has translations"
msgstr "Heeft vertalingen"
msgid "Delete all translations"
msgstr "Alle vertalingen verwijderen"