# Danish translation of IMCE (6.x-1.4) # Copyright (c) 2016 by the Danish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMCE (6.x-1.4)\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-05 15:04+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Save configuration" msgstr "Gem indstillinger" msgid "delete" msgstr "slet" msgid "size" msgstr "størrelse" msgid "Prefix" msgstr "Præfiks" msgid "Suffix" msgstr "Endelse" msgid "Delete" msgstr "Slet" msgid "Operations" msgstr "Handlinger" msgid "Cancel" msgstr "Annullér" msgid "Go" msgstr "Skift" msgid "view" msgstr "vis" msgid "all" msgstr "alle" msgid "File" msgstr "Fil" msgid "Edit" msgstr "Redigér" msgid "Date" msgstr "Dato" msgid "Size" msgstr "Størrelse" msgid "Weight" msgstr "Vægt" msgid "none" msgstr "ingen" msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Save" msgstr "Gem" msgid "Help" msgstr "Hjælp" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" msgid "link" msgstr "link" msgid "Display" msgstr "Display" msgid "add" msgstr "tilføj" msgid "Permitted file extensions" msgstr "Tilladte filtyper" msgid "" "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions " "with a space and do not include the leading dot." msgstr "" "Filtyper som brugerne i rollen kan overføre. Adskil filtyper med " "mellemrum og udelad punktummet." msgid "n/a" msgstr "n/a" msgid "Upload" msgstr "Upload" msgid "User" msgstr "Bruger" msgid "Create" msgstr "Opret" msgid "File name" msgstr "Filnavn" msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" msgid "User role" msgstr "Brugerrolle" msgid "Up" msgstr "Op" msgid "Width" msgstr "Bredde" msgid "Height" msgstr "Højde" msgid "dimensions" msgstr "dimensioner" msgid "Media" msgstr "Media" msgid "logout" msgstr "log ud" msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" msgid "operations" msgstr "handlinger" msgid "Directory" msgstr "Mappe" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" msgid "Profile name" msgstr "Profilnavn" msgid "Close" msgstr "Luk" msgid "IMCE" msgstr "IMCE" msgid "Common settings" msgstr "Fælles indstillinger" msgid "Browse" msgstr "Gennemse" msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "BREDDExHØJDE" msgid "Maximum file size per upload" msgstr "Maksimal filstørrelse" msgid "File Browser" msgstr "Filvælger" msgid "Upload file" msgstr "Upload fil" msgid "The changes have been saved." msgstr "Ændringerne er blevet gemt." msgid "unlimited" msgstr "ubegrænset" msgid "Changes have been saved." msgstr "Ændringerne er gemt." msgid "user #1" msgstr "bruger #1" msgid "Permissions" msgstr "Tilladelser" msgid "filename" msgstr "filnavn" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size." msgstr "" "Dine PHP-indstillinger begrænser størrelsen af uploadede filer til " "%size." msgid "image" msgstr "billede" msgid "images" msgstr "billeder" msgid "Quota" msgstr "Kvote" msgid "IMCE settings" msgstr "Indstillinger for IMCE" msgid "Control how your image/file browser works." msgstr "Bestem hvordan din billed/fil-browser virker." msgid "Sub-folder tool" msgstr "Undermappe værktøj" msgid "Personal files" msgstr "Personlige filer" msgid "date" msgstr "dato" msgid "File was deleted due to quota exceed!" msgstr "Filen blev slettet fordi kvoten er overskredet!" msgid "Directory is empty." msgstr "Mappen er tom." msgid "Upload File" msgstr "Upload fil" msgid "Scale if necessary" msgstr "Skalér hvis nødvendigt" msgid "Create thumbnail" msgstr "Opret miniature" msgid "Dimensions for scaling" msgstr "Dimensioner til skalering" msgid "Limits" msgstr "Begrænsninger" msgid "Resize image" msgstr "Skift billedstørrelse" msgid "Create a copy" msgstr "Opret en kopi" msgid "Image/File Browser" msgstr "Billed/fil-browser" msgid "Are you sure want to delete this file?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette denne fil?" msgid "non-images" msgstr "ikke-billeder" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" msgid "UP(previous), DOWN(next), DELETE, INSERT(add)" msgstr "OP (forrige), NED (næste), SLET, INDSÆT (tilføj)" msgid "No files were uploaded." msgstr "Ingen filer blev uploadet." msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "Fejl ved filoverførsel. Kunne ikke flytte den overførte fil." msgid "Invalid filename." msgstr "Ugyldigt filnavn." msgid "Only images with .jpg, .gif, and .png extensions are allowed." msgstr "Kun filer med endelsen .jpg, .gif og .png er tilladt." msgid "Error scaling image." msgstr "Fejl ved skalering af billede." msgid "Image was scaled to allowed dimensions." msgstr "Billedet blev skaleret til den tilladte størrelse." msgid "Image dimensions exceed the limit." msgstr "Billedets størrelse overskrider grænsen." msgid "Invalid file extension. Allowed extensions are .jpg, .gif, .png, !ext" msgstr "Ugyldig filendelse. Tilladter endelser er .jpg, .gif, .png, !ext" msgid "File size exceeds upload limit." msgstr "Filstørrelsen overskrider upload-grænsen." msgid "You dont have enough free space." msgstr "Du har ikke nok ledig plads." msgid "Error copying the file." msgstr "Fejl ved kopiering af fil." msgid "Upload successful." msgstr "Upload lykkedes." msgid "Thumbnail created." msgstr "Miniature oprettet." msgid "Thumbnail can not be created." msgstr "Kan ikke oprette miniature." msgid "File deleted successfully." msgstr "Fil slettet." msgid "Error deleting file." msgstr "Fejl ved sletning af fil." msgid "File does not exist." msgstr "Filen eksisterer ikke." msgid "File type is not supported." msgstr "Filtypen er ikke understøttet." msgid "Error resizing image." msgstr "Fejl ved ændring af billedstørrelse." msgid "Resizing successful." msgstr "Ændring af størrelse lykkedes." msgid "Error opening directory" msgstr "Fejl ved åbning af mappe" msgid "Directory error!" msgstr "Mappe-fejl!" msgid "" "These dimensions will be used while scaling down newly uploaded big " "images." msgstr "" "Denne størrelse bliver brugt ved nedskalering af store uploadede " "billeder." msgid "Thumbnail dimensions" msgstr "Miniaturestørrelse" msgid "" "You can enable automatic thumbnail creation from newly uploaded " "images. To disable leave the fields blank." msgstr "" "Du kan aktivere automatisk oprettelse af miniaturer for nye billeder. " "Lad felterne stå tomme hvis du ikke ønsker at bruge denne " "funktionalitet." msgid "Your upload directory" msgstr "Din upload-mappe" msgid "" "This directory must be relative to !filepath " "directory. So if you want to use " "!filepath/foldername, just enter " "foldername here. You may also enter " "/ to use the file system root. If you leave it blank, " "u1 will be used." msgstr "" "Denne mappe skal være relativ til !filepath-mappen. " "Hvis du ønsker at bruge !filepath/mappenavn, skal du " "blot indtaste mappenavn. Du kan også indtaste " "/ for at bruge roden af filsystemet. Hvis du lader " "feltet stå tomt bruges u1." msgid "Enable extras" msgstr "Aktivér ekstra funktioner" msgid "" "This javascript package includes browsing enhancements like file " "sorting, keyboard shortcuts, file filtering, etc." msgstr "" "Denne javascript-pakke indeholder forbedringer til filbrowsing som " "sortering, tastaturgenveje, filtrering, osv." msgid "delete files" msgstr "slet filer" msgid "upload files" msgstr "upload filer" msgid "limitless upload" msgstr "ubegrænset upload" msgid "" "Enable/disable access for file upload and deletion in user " "directories. Limitless upload disables controlling filesize, image " "dimensions and quota." msgstr "" "Aktivér/deaktivér adgang til upload of sletning af filer i " "brugermapper. Ubegrænset upload deaktiverer kontrol af " "filstørrelser, billeddimensioner og kvoter." msgid "Image dimensions" msgstr "Billedstørrelser" msgid "Define the maximum dimensions for an image to be uploaded." msgstr "Angiv de maksimale dimensioner for uploadede billeder." msgid "Enable scaling of newly uploaded images." msgstr "Aktivér skalering af uploadede billeder." msgid "" "If a newly uploaded image has dimensions exceeding the limit, it will " "be scaled down instead of giving an error." msgstr "" "Hvis et uploadet billeder er større end de angivne dimensioner vil " "det blive skaleret ned i stedet for at resultere i en fejl." msgid "Enable custom resizing." msgstr "Aktivér brugerdefineret ændring af størrelse." msgid "" "Users will be able to resize their images to any size up to allowed " "dimensions." msgstr "" "Brugerne kan ændre størrelsen af deres billeder indenfor de tilladte " "værdier." msgid "Define the maximum file size(KB) for an image to be uploaded." msgstr "Angiv den maksimale filstørrelse (KB) for et uploadet billede." msgid "Upload quota" msgstr "Upload-kvote" msgid "Define the total upload quota(KB) per user." msgstr "Angiv den totale upload-kvote (KB) pr. bruger." msgid "Prefix for personal folder names" msgstr "Præfiks til personlige mappenavne" msgid "" "Define the prefix that user IDs will be appended in order to create " "personal folders. Ex: entering \"u\" will result in folder names like " "u1, u14 etc. If you leave it blank, user IDs will be used as folder " "names." msgstr "" "Angiv præfikset som bliver tilføjet til bruger IDer ved oprettelse " "af personlige mapper. F.eks. vil \"u\" resultere i mappenavne som u1, " "u14, osv. Hvis du lader feltet stå tomt bliver bruger IDer brugt som " "mappenavne." msgid "Use a shared folder" msgstr "Brug en delt mappe" msgid "" "If you want all your users to use a common folder instead of " "personal folders, here you can define that folder name (ex. " "images). Notice that shared upload means shared quota. If you are " "happy with personal folders leave this field blank." msgstr "" "Hvis du ønsker at alle brugerne skal bruge en fælles mappe i " "stedet for personlige mapper kan du angive mappens navn her " "(f.eks. billeder). Bemærk at delt upload betyder delt kvote. Hvis du " "er tilfreds med personlige mapper kan du lade feltet stå tomt." msgid "Enable sub-folder navigation." msgstr "Aktivér undermappenavigation." msgid "" "This option allows users to manage multiple folders under their main " "folder. Only the users who have at least one sub-folder can use this " "feature." msgstr "" "Lader brugerne håndtere undermapper i deres hovedmappe. Kun brugere " "med mindst én undermappe kan bruge denne funktionalitet." msgid "Default sub-folder names" msgstr "Standardnavne for undermapper" msgid "" "Enter comma separated sub-folder names that will be created " "automatically, if the sub-folder navigation is enabled. Each user of " "this role will have these folders in their main folder by default. " "Additional folders can be created using !subfoldertool. You should " "note that total user quota increases with every new sub-folder because " "the quotation is per folder basis." msgstr "" "Indtast en kommasepareret liste af undermapper som oprettes automatisk " "hvis undermappenavigation er aktiveret. Hver bruger med denne rolle " "vil have disse mapper i deres hovedmappe som standard. Yderligere " "mapper kan oprettes med !subfoldertool. Du skal være opmærksom på, " "at den totale brugerkvote stiger med hver undermappe, da kvoter " "håndteres pr. mappe." msgid "Non-image file support" msgstr "Understøttelse af andre filer end billeder" msgid "" "Although IMCE is mainly designed to browse images, it supports " "uploading and browsing of any file type. If you like to use this " "feature, define your allowed non-image file " "extensions here with a comma between them. Ex .doc, .pdf, " ".zip. Note that, image upload limits also apply for these files. For " "a pure image browser leave this field blank." msgstr "" "Selvom IMCE primært er designet til brug med billeder understøtter " "det upload og håndtering af alle filtyper. Hvis du ønsker at bruge " "denne funktionalitet skal du angive endelser for " "ikke-billeder her adskilt af kommaer. F.eks. .doc, .pdf, " ".zip. Bemærk at begrænsninger for billeduploads også gælder for " "disse filer. Lad feltet stå tomt hvis du ønsker en ren " "billedbrowser." msgid "Enable tinyMCE support" msgstr "Aktivér understøttelse af tinyMCE" msgid "Make IMCE the default image/file browser for tinyMCE." msgstr "Gør IMCE til standard billed/fil-browser i tinyMCE." msgid "Enable FCKEditor support" msgstr "Aktivér understøttelse af FCKEditor" msgid "Replace the built-in file browser of FCKeditor with IMCE." msgstr "Erstat den indbyggede fil-browser i FCKeditor med IMCE." msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas" msgstr "" "Aktivér direkte indsættelse af billeder og filer i normale " "tekstområder" msgid "" "This feature allows you to add your images or files as html " "code into any plain textarea. This is useful especially when " "you dont use a wysiwyg editor such as tinyMCE or FCKeditor. Enter " "comma separated textarea IDs if you want to enable " "this feature. Otherwise, leave it blank. Hint: ID of Body fields in " "most node types is edit-body." msgstr "" "Denne funktion gør det muligt at tilføje dine billeder eller filer " "som HTML-kode i ethvert tekstområde. Dette er især " "nyttigt hvis du ikke bruger en WYSIWYG-editor som tinyMCE eller " "FCKeditor. Indtast en kommasepareret liste af tekstområde " "IDer hvis du ønsker at bruge denne funktion. Ellers kan du " "lade feltet stå tomt. Tip: IDet for brødtekstfeltet i de fleste " "indholdstyper er edit-body." msgid "Role precedence" msgstr "Rolle-præcedens" msgid "" "A user having multiple roles gets the permissions of " "the highest one. Sort role IDs according to their precedence " "from higher to lower by putting > in between. Here is the " "id-name pairs of roles having access to IMCE:" msgstr "" "En bruger med flere roller får tilladelserne fra den " "første rolle. Sortér rolle-IDerne efter deres præcedens fra " "høj til lav ved at adskille dem med >. Her er rolle-IDer og " "rollenavne for rollerne som har adgang til IMCE:" msgid "Settings for user #1" msgstr "Indstillinger for bruger #1" msgid "Settings for the role: !role" msgstr "Indstillinger for rollen !role" msgid "Insert !image or !link." msgstr "Indsæt !image eller !link." msgid "Browse this user's files using !yours or !his" msgstr "Browser denne brugers filer vha. !yours eller !his" msgid "your privileges" msgstr "dine privilegier" msgid "his/her privileges" msgstr "hans/hendes privilegier" msgid "" "
Here you can create sub-folders for your users. Multiple folder " "creation is possible at a time with the * character. " "For example, specifying user*/foo will create " "foo named folders under each folder starting with " "user. */foo*/bar will create bar named folders under " "folders starting with foo in each folder of file system path.
" msgstr "" "Her kan du oprette undermapper til dine brugere. Det er muligt at " "oprette flere mapper på én gang med *-tegnet. Du " "kan f.eks. angive user*/foo for at oprette mappen " "foo i hver mappe som starter med " "user. */foo*/bar opretter en mappen med navnet bar i " "alle mapper i filsystemet som starter med foo.
" msgid "Folder path" msgstr "Mappesti" msgid "Specified path must be under file sytem path." msgstr "Den angivne sti skal være under filsystemstien." msgid "No matching sub-folders found." msgstr "Ingen matchende undermapper fundet." msgid "access imce" msgstr "tilgå imce" msgid "administer imce" msgstr "administrér imce" msgid "" "An image/file uploader and browser supporting personal directories and " "user quota." msgstr "" "En billed/fil-uploader og -browser som understøtter personlige mapper " "og brugerkvoter." msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturer" msgid "Add new profile" msgstr "Tilføj ny profil" msgid "Directories" msgstr "Mapper" msgid "Resize" msgstr "Tilpas størrelse" msgid "The selected file %file could not be copied." msgstr "Filen %file kan ikke kopieres." msgid "Log messages" msgstr "Logmeddelelser" msgid "Please select a file." msgstr "Vælg en fil." msgid "" "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no " "restriction. If an image toolkit " "is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit." msgstr "" "Den maksimale tilladte billedstørrelse (f.eks. 640x480). Vælg 0 for " "ingen begrænsning. Hvis et billedværktøj er installeret " "nedskaleres billeder, der er større end den angivne grænse, så de " "passer." msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "Kun filer med følgende endelser er tilladt: %files-allowed." msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "" "Filen er %filesize, som overskrider den maksimale filstørrelse på " "%maxsize." msgid "File browser" msgstr "Stifinder" msgid "Directory creation tool" msgstr "Værktøj til oprettelse af mapper" msgid "Configuration profiles" msgstr "Konfigurationsprofiler" msgid "" "If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to " "add your images or files as html code into any plain " "textarea. Enter comma separated textarea IDs " "under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields " "in most node types is edit-body." msgstr "" "Hvis du ikke bruger en WYSIWYG-editor kan du bruge denne funktion til " "at tilføje dine billeder eller filer som HTML-kode i ethvert " "tekstområde. Indtast en kommasepareret liste af " "tekstområde IDer hvor du ønsker at tilføje et link til " "IMCE. Tip: IDet for brødtekstfeltet i de fleste indholdstyper er " "edit-body." msgid "Absolute URLs" msgstr "Absolutte URLer" msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs." msgstr "" "Markér dette hvis du ønsker at IMCE skal returnere absolutte URLer " "til filer." msgid "Default behaviour for existing files during file uploads" msgstr "Håndtering af eksisterende filer" msgid "Keep the existing file renaming the new one" msgstr "Behold den eksisterende fil og omdøb den nye fil" msgid "Keep the existing file rejecting the new one" msgstr "Behold den eksisterende fil og afvis den nye fil" msgid "Replace the existing file with the new one" msgstr "Erstat den eksisterende fil med den nye fil" msgid "Default method for creating thumbnails" msgstr "Oprettelse af miniaturer" msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions." msgstr "Skalér billedet så det svarer til minaturestørrelsen." msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions." msgstr "Skalér og beskær billedert så det svarer til miniaturestørrelsen." msgid "Assigned profile" msgstr "Tildelt profil" msgid "" "For users who have multiple roles, " "weight property will determine the assigned profile. " "Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an " "administrator role should be placed over other roles by having a " "smaller weight, ie. -10." msgstr "" "For brugere med flere roller bestemmer " "vægten den valgte profil. Lette roller bliver valgt " "før tunge roller. En administratorrolle bør placeres over alle andre " "roller ved at give den en lav vægt, som f.eks. -10." msgid "Role-profile assignments" msgstr "Rolle/profile-tildelinger" msgid "Assign profiles to user roles." msgstr "Tilknyt profiler til brugerroller." msgid "Settings were imported from the profile %name" msgstr "Indstillinger importeret fra profilen %name" msgid "Give a name to this profile." msgstr "Navngiv denne profil." msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable." msgstr "Sæt til 0 for at bruge den højest mulige værdi." msgid "Directory quota" msgstr "Mappekvote" msgid "" "Define the upload quota per directory. Total user quota is " "proportional to the number of directories that the user has upload " "access to." msgstr "" "Angiv upload-kvoten pr. mappe. Den samlede brugerkvote er proportional " "med antallet af mapper som brugeren kan uploade til." msgid "Total user quota" msgstr "Samlet brugerkvote" msgid "" "You can force total user quota to be a value independent of directory " "quota. This quota is calculated using the files table in the " "database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by " "previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x). You can either use " "both quotations together or safely ignore this by setting the value to " "0." msgstr "" "Du kan gennemtvinge en total brugekvote uafhængigt at mappekvoten. " "Denne kvote beregnres på baggrund af files-tabellen i " "databasen, så den medtager ikke filer uploadet via FTP eller " "tidligere versioner af IMCE (4.7.x og 5.x). Du kan enten " "bruge begge kvoter samtidigt eller ignorere denne kvote ved at sætte " "værdien til 0." msgid "Set to * to remove the restriction." msgstr "Vælg * for at fjerne begrænsningen." msgid "Maximum image resolution" msgstr "Maksimal billedopløsning" msgid "Maximum number of files per operation" msgstr "Maksimalt antal filer pr. handling" msgid "" "You can allow users to select multiple files for operations such as " "delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a " "single drupal load, which may be good. However there will be an " "increase in script execution time, cpu load and memory consumption " "possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For " "unlimited number of file handling, set this to 0." msgstr "" "Du kan gøre det muligt for brugerne at vælge flere filer til " "handlinger som slet, skift størrelse, osv. Alle handlinger udføres i " "en enkelt kørsel af Drupal. Det kan betyde forlænget kørselstid, " "øget CPU-belastning og øget hukommelsesforbrug, som kan overskride " "din servers grænser. Vælg 0 hvis du ikke ønsker at begrænse " "antallet af filer pr. handling." msgid "Profile has been added." msgstr "Profilen er tilføjet." msgid "Including subdirectories" msgstr "Inklusiv undermapper" msgid "Directory path" msgstr "Mappesti" msgid "" "Define directories that users of this profile can access.\n" "Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation " "on upload. See thumbnails decription below.
\n" "If you need more fields, just fill all and save, and you will get " "two more on the next page.
" msgstr "" "Angiv mapper som brugere med denne profil kan tilgå.\n" "Bemærk at miniature-tilladelsen ikke påvirker oprettelse af " "miniaturer under upload. Se beskrivelsen af miniaturer nedenfor.
\n" "Hvis du har behov for flere felter skal du gemme indstillingerne. " "Så får du to ekstra felter i formularen.
" msgid "" "You may create a list of thumbnail options that users can choose " "from.\n" "Note that users will always be able to create thumbnails on file " "upload no matter what the thumbnail permission is. To disable " "thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails " "here.
\n" "If you need more fields, just fill all and save, and you will get " "two more on the next page.
" msgstr "" "Du kan oprette en liste af miniature-forvalg som brugerne kan vælge " "imellem.\n" "Bemærk at brugerne altid kan oprette miniaturer ved upload uanset " "tilladelserne for miniaturer. Hvis du ikke ønsker at oprette " "miniaturer ved upload skal du ikke definere nogen miniaturer " "her.
\n" "Hvis du har behov for flere felter skal du gemme indstillingerne. " "Så får du to ekstra felter i formularen.
" msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette profilen %name?" msgid "Profile has been deleted." msgstr "Profilen er blevet slettet." msgid "Import settings from other profiles" msgstr "Importér indstillinger fra andre profiler" msgid "Duplicate directory paths are not allowed." msgstr "Gentagne mappestier er ikke tilladt." msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name." msgstr "%dirname er ikke et gyldigt mappenavn." msgid "Create thumbnails" msgstr "Opret miniaturer" msgid "Selected files" msgstr "Valgte filer" msgid "Width x Height" msgstr "Bredde x højde" msgid "Create a new image" msgstr "Opret et nyt billede" msgid "You are not allowed to operate on more than %num files." msgstr "Du kan ikke udføre handlinger på flere end %num filer." msgid "directory (%dir)" msgstr "mappe (%dir)" msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "Ugyldigt valg opdaget. Kontakt venligst sitets administrator." msgid "The file is renamed to %filename." msgstr "Filen er blevet omdøbt til %filename." msgid "%filename is uploaded." msgstr "%filename uploadet." msgid "Upload failed." msgstr "Upload mislykkedes." msgid "File deletion successful: %files." msgstr "Sletning af filer lykkedes: %files." msgid "" "Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to " "@dimensions." msgstr "" "Angiv venligst dimensioner indenfor de tilladte værdier fra 1x1 til " "@dimensions." msgid "File resizing successful: %files." msgstr "Ændring af størrelse lykkedes: %files." msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename." msgstr "Miniature (%thumbnails) oprettet for %filename." msgid "%filename is not an image." msgstr "%filename er ikke et billede." msgid "Scaling up is not allowed." msgstr "Opskalering er ikke tilladt." msgid "%filename(%dimensions) already exists." msgstr "%filename(%dimensions) findes allerede." msgid "%filename cannot be resized to %dimensions" msgstr "Størrelsen af %filename kunne ikke ændres til %dimensions" msgid "File browser is set to reject the upload of existing files." msgstr "" "Fil-browseren er indstillet til at afvise uploads af eksisterende " "filer." msgid "" "%filename is %filesize which would exceed your %quota_type. You are " "currently using %size of %quota." msgstr "" "%filename er %filesize hvilket vil overskride din %quota_type. Du " "bruger i øjeblikket %size af %quota." msgid "Unable to get a working directory for the file browser!" msgstr "Kan ikke finde fil-browserens aktuelle mappe!" msgid "There is no valid directory specified for the file browser!" msgstr "Der er ikke valgt nogen gyldig mappe til filvælgeren." msgid "" "You don't have access to any configuration profile to use the file " "browser!" msgstr "" "Du har ikke adgang til en konfigurationsprofil som kan bruge " "fil-browseren!" msgid "Directory root" msgstr "Rodmappe" msgid "imce" msgstr "imce" msgid "Illegal choice %choice in !name element." msgstr "Ugyldigt valg %choice i elementet !name." msgid "" "Here you can create subdirectories for your users. Multiple " "directory creation is possible at a time with the * " "character. For example, specifying user*/foo will " "create foo named directories under each directory " "starting with user. */foo*/bar will create bar named " "directories under directories starting with foo in each directory of " "file system path.
" msgstr "" "Her kan du oprette undermapper til dine brugere. Det er muligt at " "oprette flere mapper på én gang med *-tegnet. Du " "kan f.eks. angive user*/foo for at oprette mappen " "foo i hver mappe som starter med " "user. */foo*/bar opretter en mappen med navnet bar i " "alle mapper i filsystemet som starter med foo.
" msgid "No matching subdirectories found." msgstr "Ingen matchende undermapper fundet." msgid "Directory %dir is loaded." msgstr "Mappen %dir er indlæst." msgid "Directory %dir is empty." msgstr "Mappen %dir er tom." msgid "File browsing is disabled in directory %dir." msgstr "Fil-browsing er deaktiveret i mappen %dir." msgid "You can't perform this operation." msgstr "Du kan ikke udføre denne handling." msgid "Do you want to refresh the current directory?" msgstr "Ønsker du at opdatere den aktuelle mappe?" msgid "Uploading %filename..." msgstr "Uploader %filename..." msgid "Delete selected files?" msgstr "Slet valgte filer?" msgid "Please select a thumbnail." msgstr "Vælg venligst en miniature." msgid "Please select a single file." msgstr "Vælg venligst én fil." msgid "You must select at least %num files." msgstr "Du skal mindst vælge %num filer." msgid "Send to @app" msgstr "Send til @app" msgid "textarea" msgstr "tekstområde" msgid "Tips" msgstr "Gode råd" msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list." msgstr "Vælg en fil ved at klikke på den tilsvarende række i fillisten." msgid "" "Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the " "selection." msgstr "" "Ctrl+klik for at tilføje filer til udvalget eller for at fjerne filer " "fra udvalget." msgid "" "Shift+click to create a range selection. Click to start the range and " "shift+click to end it." msgstr "" "Shift+klik for at vælge en række af filer. Klik for at starte " "rækken og shift+klik for at slutte den." msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list." msgstr "" "Sortér filerne ved at klikke på en af fillistens " "kolonneoverskrifter." msgid "" "Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical " "resize-bars." msgstr "" "Skift størrelsen af arbejdsområdet ved at trække i det horisontale " "of vertikale bjælker." msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A." msgstr "" "Tastaturgenveje i fillisten: op, ned, venstre, højre, home, end, " "ctrl+A." msgid "" "Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), " "T(humbnails), U(pload)." msgstr "" "Tastaturgenveje for valgte filer: enter/indsæt, delete/slet, R (skift " "størrelse), T (miniaturer), U (upload)." msgid "" "Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, " "end." msgstr "Tastaturgenveje til mappelister: op, ned, venstre, højre, home, end." msgid "Limitations" msgstr "Begrænsninger" msgid "!num files using !dirsize of !quota" msgstr "!num filer, bruger !dirsize af !quota" msgid "unlimited quota" msgstr "ubegrænset kvote" msgid "Clear log" msgstr "Ryd log" msgid "administer imce(execute PHP)" msgstr "administrér imce (kør PHP)" msgid "You can not perform this operation." msgstr "Du kan ikke udføre denne handling." msgid "" "In order to send a file to an external application, double click on " "the file row." msgstr "" "For at sende en fil til en ekstern applikation skal du dobbeltklikke " "på filrækken." msgid "Administer IMCE" msgstr "Administrér IMCE" msgid "Disable serving of private files" msgstr "Deaktivér levering af private filer" msgid "" "By default IMCE serves all files under private files directory without " "applying any access restrictions. This allows anonymous access to any " "file(/system/files/filename) unless there is a module restricting " "access to the files. Here you can disable this default behavior." msgstr "" "Som standard leverer IMCE alle filer fra den private mappe uden " "adgangsbegrænsninger. Det giver anonym adgang til alle filer " "(/system/files/filename) med mindre et module begrænser adgangen til " "filerne. Her kan du ændre denne opførsel." msgid "Display file browser link as a tab in user profile pages." msgstr "Vis link til fil-browser som en fane på brugerprofilen." msgid "" "You should use a javascript-enabled browser in order to experience a " "much more user-friendly interface." msgstr "" "Du bør bruge en browser med javascript-understøttelse for at få en " "mere brugervenlig grænseflade." msgid "Insert file" msgstr "Indsæt fil"