# Italian translation of Location (6.x-3.4)
# Copyright (c) 2015 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Location (6.x-3.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-05 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
msgid "Is"
msgstr "È"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Country"
msgstr "Paese"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
msgid "Advanced search"
msgstr "Ricerca avanzata"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Main settings"
msgstr "Impostazioni principali"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
msgid "Is not"
msgstr "Non è"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
msgid "Allow"
msgstr "Permetti"
msgid "Location name"
msgstr "Nome della posizione"
msgid "e.g. a place of business, venue, meeting point"
msgstr "per es. un luogo di lavoro, una sede, un punto di ritrovo"
msgid "Street"
msgstr "Via"
msgid "Additional"
msgstr "Aggiuntivo"
msgid "City"
msgstr "Città"
msgid "Postal code"
msgstr "Codice postale"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
msgid "NOT LISTED"
msgstr "NON ELENCATO"
msgid "State/Province"
msgstr "Stato/Provincia"
msgid "Map links"
msgstr "Link alla mappa"
msgid "Geocoding options"
msgstr "Opzioni di georeferenziazione"
msgid "Settings for Location module"
msgstr "Impostazioni per il modulo Location"
msgid ""
"The location module allows you to associate a geographic location with "
"content and users. Users can do proximity searches by postal code. "
"This is useful for organizing communities that have a geographic "
"presence."
msgstr ""
"Il modulo «Location» permette di associare una posizione geografica "
"con contenuto e utenti. Gli utenti possono fare ricerche di "
"prossimità attraverso il CAP. Questo è utile per organizzare "
"comunità su base geografica."
msgid ""
"To administer locative information for content, use the content type "
"administration page. To support most location enabled features, you "
"will need to install the country specific include file. To support "
"postal code proximity searches for a particular country, you will need "
"a database dump of postal code data for that country. As of June 2007 "
"only U.S. and German postal codes are supported."
msgstr ""
"Per amministrare informazioni di posizione per i contenuti, utilizzare "
"la pagina di amministrazione del tipo di contenuto. Per supportare "
"più funzionalità attive per la posizione, è necessario installare "
"lo specifico file di inclusione della nazione. Per supportare le "
"ricerche di prossimità col codice postale per una determinata "
"nazione, sarà necessario un dump del database dei dati dei codici "
"postali per tale nazione. A giugno del 2007 solo i codici postali di "
"Stati Uniti e Germania risultano supportati."
msgid ""
"
You can
\n"
"\n"
"- administer locative information at Administer >> Content "
"management >> Content types to configure a type and see the "
"locative information.
\n"
"- administer location at Administer >> Site "
"configuration >> Location.
\n"
"- use a database dump for a U.S. and/or German postal codes table "
"that can be found at zipcode "
"database.
\n"
msgstr ""
"E' possibile
\r\n"
"\r\n"
"- amministrare le informazioni sulla posizione su Amministra >> Gestione dei "
"conteuti >> Tipi di contenuto per configurare un tipo e "
"visualizzare le informazioni sulla posizione.
\r\n"
"- amministrare la posizione su Amministra >> Configurazione "
"del sito >> Posizione.
\r\n"
"- usare un dump del database per una tabella dei codici postali di "
"Stati Uniti e/o Germania che possono essere trovati su zipcode database.
\n"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Location page."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni si prega di leggere la pagina del modulo Location del manuale di "
"configurazione e personalizzazione."
msgid "km"
msgstr "km"
msgid "None supported."
msgstr "Nessuno supportato."
msgid "Street location"
msgstr "Posizione della via"
msgid "Configure parameters for %service geocoding"
msgstr "Configura i parametri per il %service di georeferenziazione"
msgid ""
"No configuration parameters are necessary, or a form to take such "
"paramters has not been implemented."
msgstr ""
"Non sono necessari parametri di configurazione, oppure non è stata "
"implementata una form per raccogliere tali parametri."
msgid "No service selected for country."
msgstr "Nessun servizio selezionato per la nazione."
msgid "Configure parameters"
msgstr "Configura parametri"
msgid "No configuration necessary for selected service."
msgstr "Nessuna configurazione è necessaria per il servizio selezionato."
msgid "Locative information"
msgstr "Informazioni di locazione"
msgid "Number of locations"
msgstr "Numero di posizioni"
msgid "Collapsible"
msgstr "Richiudibile"
msgid "Make the location box collapsible."
msgstr "Rendi la casella della posizione raggruppabile."
msgid "Collapsed"
msgstr "Raggruppato"
msgid "Display the location box collapsed."
msgstr "Visaluzza la casella della posizione raggruppata."
msgid "Add another location from node view page"
msgstr "Aggiungi un'altra posizione dalla pagina di visualizzazione del nodo."
msgid "Display the \"Add another location\" option on the node view page."
msgstr ""
"Visualizza l'opzione \"Aggiungi un'altra posizione\" nella pagina di "
"visualizzazione del nodo."
msgid "Location #%number"
msgstr "Posizione #%number"
msgid "Add another location"
msgstr "Aggiungi un'altra posizione"
msgid "Add location"
msgstr "Aggiungi posizione"
msgid "Default country selection"
msgstr "Selezione predefinita della nazione"
msgid ""
"This will be the country that is automatically selected when a "
"location form is served for a new location."
msgstr ""
"Questa sarà la nazione selezionata automaticamente quando il form "
"viene visualizzato per indicare una nuova posizione."
msgid "Toggle location display"
msgstr "Attiva/disattiva visualizzazione della posizione"
msgid "Disable the display of locations."
msgstr "Disattiva la visualizzazione delle posizioni"
msgid "Enable the display of locations."
msgstr "Attiva la visualizzazione delle posizioni"
msgid ""
"If you are interested in turning off locations and having a custom "
"theme control their display, you may want to disable the display of "
"locations so your theme can take that function."
msgstr ""
"Se vuoi nascondere le posizioni e usare un tema personalizzato per "
"gestirne la visualizzazione, puoi disattivare la visualizzazione delle "
"posizioni e affidare al tema questa funzione."
msgid "Use a Google Map to set latitude and longitude "
msgstr "Usa una Google Map per impostare latitudine e longitudine "
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinate"
msgid "Location"
msgid_plural "Locations"
msgstr[0] "Posizione"
msgstr[1] "Posizioni"
msgid "submit latitude/longitude"
msgstr "inserisci latitudine/longitudine"
msgid "Fax number"
msgstr "Numero di fax"
msgid "Location Fax"
msgstr "Location Fax"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefono"
msgid "Location Phone"
msgstr "Location Phone"
msgid "Geocoder API Key"
msgstr "Geocoder API Key"
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
msgid "Yahoo! Web Services Application ID"
msgstr "Yahoo! Web Services Application ID"
msgid ""
"Unless you are using this site to test and develop, you will need to "
"obtain a Yahoo! Web Services Application ID from the %network_link. "
"If you are using for development and testing purposes, you can use "
"'YahooDemo' as your AppID. When getting an Application ID from "
"Yahoo!, please also be sure to review the %usage_policy."
msgstr ""
"A meno che non si utilizzi il sito per test e sviluppo, è necessario "
"ottenere uno Yahoo! Web Services Application ID da %network_link. Se "
"lo si sta usando a scopo di sviluppo e test, si può utilizzare "
"'YahooDemo' come AppID. Quando si riceve un Application ID da Yahoo!, "
"si prega anche di essere sicuri di rivedere la %usage_policy."
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa americane"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartica"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Herzegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isole Bouvet"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "China"
msgstr "Cina"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isola di Natale"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Isole Cocos (Keeling)"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Francia"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana francese"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia francese"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard e McDonald"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Olanda"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille olandesi"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
msgid "North Korea"
msgstr "Nord Corea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Isole Pitcairn"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Reunion"
msgstr "Riunione"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia saudita"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacchia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Georgia del Sud e Isole Sandwich Meridionali"
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tagikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
msgid "United States"
msgstr "Stati Uniti"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Isole Minori Esterne degli Stati Uniti"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
msgid "User locations"
msgstr "Posizioni dell'utente"
msgid "Units"
msgstr "Unità"
msgid "Search options"
msgstr "Opzioni ricerca"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Isole Aland"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Korea del Sud"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sant'Elena"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territori francesi del sud"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini britanniche"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini degli Stati Uniti d'America"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Display style"
msgstr "Stile di visualizzazione"
msgid "Unknown location"
msgstr "Posizione sconosciuta"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio bitannico dell'oceano Indiano"
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Isole Pitcairn"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara ovest"
msgid "Collect"
msgstr "Raccogli"
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"
msgid "Postal Code"
msgstr "Codice postale"
msgid "Location Search"
msgstr "Location Search"
msgid "Miles"
msgstr "Miglia"
msgid "Country code"
msgstr "Prefisso internazionale"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticano"
msgid "Require"
msgstr "Richiedi"
msgid "Primary Key: Unique cache ID."
msgstr "Chiave Primaria: ID univoco della cache."
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Una raccolta di dati da mettere in cache."
msgid ""
"A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 "
"for never."
msgstr ""
"Data e ora Unix che indica quando la voce in cache dovrebbe scadere, o "
"inserire 0 per non farla mai scadere."
msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created."
msgstr "Data e ora Unix che indica quando la voce in cache è stata creata."
msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data."
msgstr "Ogni header HTTP personalizzato da aggiungere ai dati in cache."
msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)."
msgstr "Un flag per indicare se il contenuto è serializzato (1) o no (0)."
msgid "Maximum number of locations"
msgstr "Massimo numero di posizioni"
msgid "Please select"
msgstr "Per favore selezionare"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa d'avorio"
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "Hong Kong S.A.R., Cina"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isola di Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Macao S.A.R., Cina"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Is not one of"
msgstr "Non è uno di"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Est"
msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"
msgid ""
"If the gmap.module is installed and enabled, "
"and this setting is also turned on, users that are allowed to manually "
"enter latitude/longitude coordinates will be able to do so with an "
"interactive Google Map. You should also make sure you have entered a "
"Google Maps API key into your gmap module settings."
msgstr ""
"Se gmap.module è installato e attivo e anche "
"questa impostazione è attiva, gli utenti autorizzati a inserire "
"manualmente le coordinate potranno farlo tramite una Google Map "
"interattiva. Devi assicurarti di aver inserito una Google Maps API key nelle impostazioni del modulo gmap."
msgid "Location chooser macro"
msgstr "Macro per il selezionatore posizione"
msgid ""
"If you would like to change the macro used to generate the location "
"chooser map, you can do so here. Note: Behaviors locpick and "
"collapsehack are forced to be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"Se vuoi cambiare la macro usata per generare la mappa che seleziona la "
"posizione, puoi farlo qui. Nota: i behavior locpick e "
"collapsehack sono attivi obbligatoriamente e non possono "
"essere modificati."
msgid "Enable JIT geocoding"
msgstr "Attiva la georeferenziazione JIT"
msgid ""
"If you are going to be importing locations in bulk directly into the "
"database, you may wish to enable JIT geocoding and load the locations "
"with source set to 4 (LOCATION_LATLON_JIT_GEOCODING). The system will "
"automatically geocode locations as they are loaded."
msgstr ""
"se stai per importare molte posizioni direttamente nel database, puoi "
"aver bisogno di attivare la georeferenziazione JIT («Just In Time», "
"in tempo reale) e caricare le posizioni con il sorgente impostato come "
"4 (LOCATION_LATLON_JIT_GEOCODING). Il sistema effettuerà "
"automaticamente la georeferenziazione delle posizioni mentre sono "
"caricate."
msgid "BUG: Country found in province attribute."
msgstr "BUG: Nazione trovata nell'attributo delle province."
msgid ""
"Location Name (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Nome della posizione (Se ci sono posizioni multiple per nodo, N è "
"l'iterazione, a partire da 0)"
msgid ""
"Street (If there are multiple locations per node, N is the iteration, "
"starting with 0)"
msgstr ""
"Via (Se ci sono posizioni multiple per nodo, N è l'iterazione, a "
"partire da 0)"
msgid ""
"Additional (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Aggiuntivo (Se ci sono posizioni multiple per nodo, N è l'iterazione, "
"a partire da 0)"
msgid ""
"City (If there are multiple locations per node, N is the iteration, "
"starting with 0)"
msgstr ""
"Città (Se ci sono posizioni multiple per nodo, N è l'iterazione, a "
"partire da 0)"
msgid ""
"State/Province (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Stato/Provincia (Se ci sono posizioni multiple per nodo, N è "
"l'iterazione, a partire da 0)"
msgid ""
"State/Province Name (If there are multiple locations per node, N is "
"the iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Nome di Stato/Provincia (Se ci sono posizioni multiple per nodo, N è "
"l'iterazione, a partire da 0)"
msgid ""
"Postal Code (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Codice Postale (Se ci sono posizioni multiple per nodo, N è "
"l'iterazione, a partire da 0)"
msgid ""
"Latitude (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Latitudine (Se ci sono posizioni multiple per nodo, N è l'iterazione, "
"a partire da 0)"
msgid ""
"Longitude (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Longitudine (Se ci sono posizioni multiple per nodo, N è "
"l'iterazione, a partire da 0)"
msgid ""
"Country (If there are multiple locations per node, N is the iteration, "
"starting with 0)"
msgstr ""
"Nazione (Se ci sono posizioni multiple per nodo, N è l'iterazione, a "
"partire da 0)"
msgid ""
"Country Name (If there are multiple locations per node, N is the "
"iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Nome della Nazione (Se ci sono posizioni multiple per nodo, N è "
"l'iterazione, a partire da 0)"
msgid "Locations are addresses and map coordinates."
msgstr "Le posizioni sono gli indirizzi e le coordinate della mappa."
msgid "Lid"
msgstr "Lid"
msgid "The location ID of the location."
msgstr "L'ID posizione della posizione."
msgid "The name of the selected location."
msgstr "Il nome della posizione selezionata."
msgid "The street address of the selected location."
msgstr "La via della posizione selezionata."
msgid "The city of the selected location."
msgstr "La città della posizione selezionata."
msgid "The province of the selected location."
msgstr "La provincia della posizione selezionata."
msgid "The postal code of the selected location."
msgstr "Il codice postale della posizione selezionata."
msgid "The country of the selected location."
msgstr "La nazione della posizione selezionata."
msgid "The latitude of the selected location."
msgstr "La latitudine della posizione selezionata."
msgid "The longitude of the selected location."
msgstr "La longitudine della posizione selezionata."
msgid "The coordinates of the selected location in 'lat, long' format."
msgstr "Le coordinate della posizione selezionata nel formato 'lat, long'."
msgid "Distance / Proximity"
msgstr "Distanza / Prossimità"
msgid ""
"The distance from the selected location and either the current user or "
"a specific location."
msgstr ""
"La distanza dalla posizione selezionata e l'utente corrente o una "
"posizione specifica."
msgid "The entire address block for the location."
msgstr "Il blocco dell'indirizzo completo della posizione."
msgid "Current coordinates"
msgstr "Coordinate attuali"
msgid "User-submitted"
msgstr "Inserito dall'utente"
msgid "Geocoded (Postal code level)"
msgstr "Geocodificato (a livello di Codice postale)"
msgid "Geocoded (Exact)"
msgstr "Geocodificato (Esatto)"
msgid ""
"If you wish to supply your own latitude and longitude, you may enter "
"them above. If you leave these fields blank, the system will attempt "
"to determine a latitude and longitude for you from the entered "
"address. To have the system recalculate your location from the "
"address, for example if you change the address, delete the values for "
"these fields."
msgstr ""
"Se vuoi inserire manualmente latitudine e longitudine, puoi inserirle "
"qui sopra. Se lasci i campi vuoti, il sistema cercherà di definire lo "
"coordinate in base all'indirizzo inserito. Per fare in modo che il "
"sistema ricalcoli le coordinate dall'indirizzo, per esempio se "
"l'indirizzo cambia, elimina i valori da questi campi."
msgid ""
"You may set the location by clicking on the map, or dragging the "
"location marker. To clear the location and cause it to be "
"recalculated, click on the marker."
msgstr ""
"E' necessario impostare la posizione cliccando sulla mappa, o "
"trascinando il marcatore di posizione. Per pulire la posizione e "
"farla ricalcolare, cliccare sul marcatore."
msgid "Check this box to delete this location."
msgstr "Seleziona questa casella per eliminare questa posizione."
msgid "Location Fields"
msgstr "Campi Posizione"
msgid "Do not collect"
msgstr "Non raccogliere"
msgid "Force Default"
msgstr "Forza impostazioni predefinite"
msgid "Coordinate Chooser"
msgstr "Scelta delle coordinate"
msgid "Province name"
msgstr "Nome della provincia"
msgid "Country name"
msgstr "Nome della nazione"
msgid "Map link"
msgstr "Link alla mappa"
msgid "The specified province was not found in the specified country."
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare la provincia specificata nella nazione "
"specificata."
msgid ""
"You must fill out both latitude and longitude or you must leave them "
"both blank."
msgstr ""
"E' necessario inserire sia la latitudine che la longitudine oppure "
"lasciare entrambe vuote."
msgid "Deleting unreferenced location with LID %lid."
msgstr "Cancellazione della posizione senza riferimento con LID %lid."
msgid "Minimum number of locations"
msgstr "Numero minimo di posizioni"
msgid "The number of locations that are required to be filled in."
msgstr "Il numero di posizioni che è necessario inserire."
msgid "The maximum number of locations that can be associated."
msgstr "Il numero massimo di posizioni che possono essere associate."
msgid "Number of locations that can be added at once"
msgstr "Numero di posizioni che possono essere aggiunte in una volta sola"
msgid "The number of empty location forms to show when editing."
msgstr ""
"Il numero di form vuote per la posizione da mostrare durante la "
"modifica."
msgid "Collection settings"
msgstr "Impostazioni di raccolta"
msgid "Location form weight"
msgstr "Peso della form della posizione"
msgid ""
"Weight of the location box in the add / edit form. Lower values will "
"be displayed higher in the form."
msgstr ""
"Peso della casella della posizione nel form aggiungi/modifica. Valori "
"inferiori verranno visualizzati più in alto nella form."
msgid "Display Weight"
msgstr "Peso della visualizzazione"
msgid "Hide fields from display"
msgstr "Nascondi i campi dalla visualizzazione"
msgid "location"
msgstr "posizione"
msgid "Conserving lid %lid due to uniqueness."
msgstr "Conservazione del lid %lid a causa di unicità."
msgid "Display location in teaser view"
msgstr "Mostra la posizione nella visualizzazione di anteprima"
msgid "Display location in full view"
msgstr "Mostra la posizione nella visualizzazione completa"
msgid "RSS Settings"
msgstr "Impostazioni RSS"
msgid "Here, you can change how locative data affects RSS feeds on nodes."
msgstr ""
"Qui è possibile cambiare il modo in cui i dati della posizione "
"influiscono sui feed RSS sui nodi."
msgid "RSS mode"
msgstr "Modalità RSS"
msgid "Select how to use locations in RSS feeds for this content type."
msgstr ""
"Seleziona come usare le posizioni nei feed RSS per questo tipo di "
"contenuto."
msgid "None (Do not put locational data in RSS feeds)"
msgstr "Nessuno (Non mettere i dati della posizione nei feed RSS)"
msgid "W3C Geo (deprecated)"
msgstr "W3C Geo (deprecato)"
msgid "Location 1.x-2.x compatible (buggy W3C)"
msgstr "Compatibile con Location 1.x-2.x (W3C buggato)"
msgid "GeoRSS-Simple"
msgstr "GeoRSS-Simple"
msgid "GeoRSS GML"
msgstr "GeoRSS GML"
msgid ""
"You must have at least one empty location form enabled if you are "
"going to allow locations to be submitted for nodes of this content "
"type. If you don't intend to allow locations to be submitted for nodes "
"of this content type, set the maximum number of locations allowed for "
"this content type to 0."
msgstr ""
"E' necessario avere almeno una form vuota attiva per la posizione se "
"si sta per consentire l'inserimento di posizioni per i nodi di questo "
"tipo di contenuto. Se non si intende consentire l'inserimento di "
"posizioni per i nodi di questo tipo di contenuto, impostare il numero "
"massimo di posizioni consentite per questo tipo di contenuto a 0."
msgid ""
"You can't show more empty location forms than the maximum number of "
"locations allowed for this content type."
msgstr ""
"Non è possibile mostrare più form vuote di posizione del numero "
"massimo di posizioni consentite per questo tipo di contenuto."
msgid "Collect during registration"
msgstr "Raccogli durante la registrazione"
msgid "administer user locations"
msgstr "amministra le posizioni degli utenti"
msgid "set own user location"
msgstr "imposta la propria posizione dell'utente"
msgid "view own user location"
msgstr "vedi la propria posizione dell'utente"
msgid "view all user locations"
msgstr "vedi tutte le posizioni degli utenti"
msgid ""
"Generic cache table for caching things not separated out into their "
"own tables. Contributed modules may also use this to store cached "
"items."
msgstr ""
"Tabella della cache generica non separata in tabelle proprie. I moduli "
"contribuiti possono usare anche questa per archiviare gli oggetti "
"cachati."
msgid ""
"Note: A location with lid 0 was found in your database. It has been "
"moved to lid %lid. You may wish to verify it manually, as lid 0 is "
"usually a corrupt entry."
msgstr ""
"Nota: Una posizione con lid 0 è stata trovata nel database. E' stata "
"spostata al lid %lid. Si potrebbe volerlo verificare manualmente, in "
"quanto un lid 0 è di solito una voce corrotta."
msgid ""
"Note: Location module has now split off user location support into a "
"seperate module, called User Locations. It has been enabled "
"for you. If you don't want user locations, visit the modules page and disable it."
msgstr ""
"Nota: Il modulo Location ora ha separato il supporto per la posizione "
"degli utenti in un modulo separato, chiamato User Locations "
"em>. E' stato attivato in automatico. Se non si desiderano le "
"posizioni degli utenti, visitare la pagina dei moduli "
" e disattivarlo."
msgid ""
"Note: Refusing to enable location_user.module, as location.module is "
"not currently enabled."
msgstr ""
"Nota: Rifiuto ad attivare location_user.module, in quanto "
"location.module non è attualmente attivo."
msgid ""
"Note: Location module has now split off node location support into a "
"seperate module, called Node Locations. It has been enabled "
"for you. If you don't want node locations, visit the modules page and disable it."
msgstr ""
"Nota: Il modulo Location ora ha separato il supporto per la posizione "
"dei nodi in un modulo separato, chiamato Node Locations em>. "
"E' stato attivato in automatico. Se non si desiderano le posizioni dei "
"nodi, visitare la pagina dei moduli e "
"disattivarlo."
msgid ""
"Note: Refusing to enable location_node.module, as location.module is "
"not currently enabled."
msgstr ""
"Nota: Rifiuto ad attivare location_node.module, in quanto "
"location.module non è attualmente attivo."
msgid ""
"Note: Location.module update 6301 will generate several "
"warnings/failures regarding indexes and primary keys if you are "
"upgrading from one of the 6.x test releases. These warnings can be "
"safely disregarded in this case."
msgstr ""
"Nota: l'aggiornamento 6301 di location.module genererà numerosi "
"avvertimenti/fallimenti riguardanti gli indici e le chiavi primarie se "
"si sta aggiornando da uno dei rilasci di test 6.x. Questi avvertimenti "
"possono non venire considerati in sicurezza in questo caso."
msgid "Node Locations"
msgstr "Node Locations"
msgid "Associate locations with nodes."
msgstr "Associa le posizioni ai nodi."
msgid "User Locations"
msgstr "User Locations"
msgid "Associate locations with users."
msgstr "Associa le posizioni agli utenti."
msgid ""
"You don't have permission to add a location to this node, or the node "
"has the maximum number of locations already."
msgstr ""
"Non si hanno i permessi per aggiungere una posizione a questo nodo, "
"oppure il nodo possiede già il numero massimo di posizioni."
msgid "Location Add Another"
msgstr "Location Add Another"
msgid ""
"Allows you to quickly add locations directly from a node without "
"having to click 'edit' first."
msgstr ""
"Permette di aggiungere velocemente posizioni direttamente da un nodo "
"senza dover cliccare prima su 'modifica'."
msgid "Store a location.module location."
msgstr "Archivia una posizione di location.module."
msgid "Location Field"
msgstr "Campo Posizione"
msgid "Location CCK"
msgstr "Location CCK"
msgid "Defines a Location field type."
msgstr "Definisce un tipo di campo Posizione."
msgid ""
"Location Fax number (If there are multiple locations per node, N is "
"the iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Numero di Fax della posizione (Se ci sono più posizioni per nodo, N "
"è l'iterazione, a partire da 0)"
msgid "Allows you to add a fax number to a location."
msgstr "Permette di aggiungere un numero di fax alla posizione."
msgid "Add locations to each node."
msgstr "Aggiungi posizioni a ogni nodo."
msgid "Added by location_generate.module"
msgstr "Aggiunto da location_generate.module"
msgid "Location Generate"
msgstr "Location Generate"
msgid "Bulk assign random latitude and longitudes to nodes."
msgstr "Assegnamento random di massa di latitudine e longitudine ai nodi."
msgid ""
"Location Phone number (If there are multiple locations per node, N is "
"the iteration, starting with 0)"
msgstr ""
"Numero di Telefono della posizione (Se ci sono posizioni multiple per "
"nodo, N è l'iterazione, a partire da 0)"
msgid "Allows you to add a phone number to a location."
msgstr "Permette di aggiungere un numero di telefono alla posizione."
msgid "Use map to pick search coordinates"
msgstr "Utilizzare la mappa per scegliere le coordinate di ricerca"
msgid "Add geocoding address field to search map"
msgstr ""
"Aggiungi il campo indirizzo di georeferenziazione alla mappa di "
"ricerca"
msgid "Macro for search map"
msgstr "Macro per la mappa di ricerca"
msgid "Proximity"
msgstr "Prossimità"
msgid "Locate Address"
msgstr "Locate Address"
msgid "mi"
msgstr "mi"
msgid "Settings for Location Search module"
msgstr "Impostazioni per il modulo Location Search"
msgid "Advanced search page for locations."
msgstr "Pagina di ricerca avanzata per le posizioni."
msgid "Kilometers"
msgstr "Chilometri"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgid "Use Distance / Proximity filter"
msgstr "Usa il filtro Distanza / Prossimità"
msgid "Province code"
msgstr "Sigla della provincia"
msgid "Both street and additional"
msgstr "Sia la via che il campo aggiuntivo"
msgid "Street only"
msgstr "Solo la via"
msgid "Additional only"
msgstr "Solo il campo aggiuntivo"
msgid "Is one of"
msgstr "È uno di"
msgid "Decimal degrees"
msgstr "Valori decimali"
msgid "Degrees, minutes, seconds"
msgstr "Gradi, minuti, secondi"
msgid "Proximity (Rectangular)"
msgstr "Prossimità (Rettangolare)"
msgid "Proximity (Circular)"
msgstr "Prossimità (Circolare)"
msgid "Postal Code / Country"
msgstr "Codice Postale / Nazione"
msgid "Postal Code (assume default country)"
msgstr "Codice Postale (assumi la nazione predefinita)"
msgid "Meters"
msgstr "Metri"
msgid "Node location"
msgstr "Posizione del nodo"
msgid "GMap Macro"
msgstr "GMap Macro"
msgid "Province display"
msgstr "Visualizza provincia"
msgid "Display full province name."
msgstr "Visualizza il nome completo della provincia."
msgid "Display province/state code."
msgstr "Visualizza provincia/codice dello stato."
msgid "Open map link in new window"
msgstr "Apri il link alla mappa in una nuova finestra"
msgid "Select this if you want the map link to open in a separate window"
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi che il link alla mappa si apra in una "
"finestra separata"
msgid "Open in new window method"
msgstr "Apertura in una nuova finestra"
msgid ""
"If you have selected to open map in a new window this controls the "
"method used to open in a new window. target=\"_blank\" will just work "
"but is not XTHML Strict compliant. rel=\"external\" is XHTML Strict "
"compliant but will not open in a new window unless you add some jQuery "
"to your site to add the target attribute. If you are unsure leave set "
"to target=\"_blank\""
msgstr ""
"Se hai scelto di far aprire la mappa in una nuova finestra, questo "
"controlla il metodo utilizzato per farlo. target=\"_blank\" "
"funzionerà senza problemi ma non aderisce allo standard XHTML Strict. "
"rel=\"external\" aderisce allo standard XHTML Strict ma non aprirà "
"una nuova finestra a meno che non sia stato aggiunto del codice jQuery "
"al sito per aggiungere l'attributo del target. Se non sei sicuro, "
"lascia impostato su target=\"_blank\""
msgid "Google Maps geocoding minimum accuracy"
msgstr "Accuratezza minima di georeferenziazione Google Maps"
msgid ""
"The Google Maps geocoding API returns results with a given accuracy. "
"Any responses below this minimum accuracy will be ignored. See a "
"!accuracy_values_link."
msgstr ""
"La API di georeferenziazione di Google Maps restituisce risultati con "
"una determinata accuratezza. Tutti i responsi al di sotto di questa "
"accuratezza minima verranno ignorati. Vai alla pagina "
"!accuracy_values_link."
msgid "Clear province cache"
msgstr "Pulisci la cache delle province"
msgid ""
"If you have modified location.xx.inc files, you will need to clear the "
"province cache to get Location to recognize the modifications."
msgstr ""
"Se i file location.xx.inc sono stati modificati, è necessario pulire "
"la cache delle province perché Location riconosca le modifiche."
msgid "Clear supported country list"
msgstr "Pulisci la lista delle nazioni supportate"
msgid ""
"If you have added support for a new country, you will need to clear "
"the supported country list to get Location to recognize the "
"modifications."
msgstr ""
"Se è stato aggiunto il supporto per una nuova nazione, è necessario "
"pulire la lista delle nazioni supportate perché Location riconosca le "
"modifiche."
msgid "Location province cache cleared."
msgstr "Cache delle province di Location pulita."
msgid "Location supported country list cleared."
msgstr "Lista delle nazioni supportate di Location pulita."
msgid "CCK Location: @label (@name)"
msgstr "CCK Location: @label (@name)"
msgid "Country level accuracy"
msgstr "Accuratezza a livello di nazione"
msgid "Region (state, province, prefecture, etc.) level accuracy"
msgstr "Accuratezza a livello di regione (stato, provincia, prefettura, ecc.)"
msgid "Sub-region (county, municipality, etc.) level accuracy"
msgstr "Accuratezza a livello di sotto-regione (paese, comune, ecc)"
msgid "Town (city, village) level accuracy"
msgstr "Accuratezza a livello di centro urbano (città, paese)"
msgid "Post code (zip code) level accuracy"
msgstr "Accuratezza a livello di codice postale (zip code)"
msgid "Street level accuracy"
msgstr "Accuratezza a livello di strada"
msgid "Intersection level accuracy"
msgstr "Accuratezza a livello di intersezione"
msgid "Address level accuracy"
msgstr "Accuratezza a livello di indirizzo"
msgid ""
"Premise (building name, property name, shopping center, etc.) level "
"accuracy"
msgstr ""
"Accuratezza a livello di edificio (nome della costruzione, nome della "
"proprietà, centro commerciale, ecc.)"
msgid "view location directory"
msgstr "vedi la cartella delle posizioni"
msgid "view node location table"
msgstr "vedi la tabella delle posizioni dei nodi"
msgid "view user location table"
msgstr "vedi la tabella delle posizioni degli utenti"
msgid "Location utilities"
msgstr "Utilità di Location"
msgid "Node Locations module form."
msgstr "Form del modulo Node Locations."
msgid "User location"
msgstr "Posizione dell'utente"
msgid ""
"Note: The 'Form type' option for the 'Location: Distance / Proximity' "
"filter in views has been changed and is now the 'Origin' option. The "
"following views were using that setting and have been updated to use "
"the new setting: %views."
msgstr ""
"Nota: L'opzione 'Tipo di form' per il filtro 'Posizione: Distanza / "
"Prossimità' nelle viste è stato modificato ed ora si chiama "
"'Origine'. Le viste seguenti stanno usando queste impostazioni e sono "
"state aggiornate per utilizzare le nuove impostazioni: %views."
msgid ""
"A macro to be used as a base map for this field. This map will be "
"recentered on the location, so the center is not that important."
msgstr ""
"Una macro da usare come mappa base per questo campo. Questa mappa "
"sarà ricentrata sulla posizione, quindi il centro non importante."
msgid "GMap marker"
msgstr "Marcatore GMap"
msgid "Default (address)"
msgstr "Predefinito (indirizzo)"
msgid "Address with map"
msgstr "Indirizzo con mappa"
msgid "Map only"
msgstr "Solo mappa"
msgid "Multiple field values on a single map"
msgstr "Valori multipli del campo su una singola mappa"
msgid "CCK location"
msgstr "posizione per CCK"
msgid "The fax number of the selected location."
msgstr "Il numero di fax della posizione selezionata."
msgid "The phone number of the selected location."
msgstr "Il numero di telefono della posizione selezionata."
msgid "Term location"
msgstr "Posizione del termine"
msgid "Taxonomy location"
msgstr "Posizione tassonomia"
msgid "Location Taxonomy"
msgstr "Location Taxonomy"
msgid "Associate locations with taxonomy terms."
msgstr "Associa le posizioni a termini di tassonomia."
msgid "Google Maps Geocoding Accuracy for %country"
msgstr "Accuratezza di Georeferenziazione di Google Maps per %country"
msgid "The minimum required accuracy for the geolocation data to be saved."
msgstr ""
"L'accuratezza minima richiesta con cui salvare i dati della "
"georeferenziazione."
msgid "Coordinate Type"
msgstr "Tipo di coordinate"
msgid "Postal Code (Zipcode)"
msgstr "Codice Postale (Zipcode)"
msgid "Decimal Latitude and Longitude coordinates, comma delimited"
msgstr ""
"Coordinate decimali per Latitudine e Longitudine, separate da una "
"virgola"
msgid "Type of center point."
msgstr "Tipo di punto centrale."
msgid ""
"Postal code argument format: country_postcode_distance or "
"postcode_distance"
msgstr ""
"Formato dell'argomento codice postale: country_postcode_distance o "
"postcode_distance"
msgid "Lat/Lon argument format: lat,lon_distance"
msgstr "Formato dell'argomento Lat/Lon: lat,lon_distance"
msgid "Distance unit"
msgstr "Unità di lunghezza"
msgid ""
"Select the unit of distance. Decimal degrees should be comma "
"delimited."
msgstr ""
"Seleziona l'unità di lunghezza. I valori decimali dovrebbero essere "
"separati da una virgola."
msgid "Circular Proximity"
msgstr "Prossimità Circolare"
msgid "Rectangular Proximity"
msgstr "Prossimità Rettangolare"
msgid ""
"Method of determining proximity. Please note that Circular Proximity "
"does not work with Decimal degrees."
msgstr ""
"Metodo per determinare la prossimità. Si prega di notare che la "
"Prossimità Circolare non funziona con i Valori decimali."
msgid "User's Latitude / Longitude (blank if unset)"
msgstr "Latitudine / Longitudine dell'utente (vuoto se non impostato)"
msgid "User's Latitude / Longitude (fall back to static if unset)"
msgstr ""
"Latitudine / Longitudine dell'utente (ripiega su quelle statiche se "
"non impostato)"
msgid "Static Latitude / Longitude"
msgstr "Latitudine / Longitudine statiche"
msgid "Use PHP code to determine latitude/longitude"
msgstr "Usa codice PHP per determinare latitudine/longitudine"
msgid "Node's Latitude / Longitude from views nid argument"
msgstr "Latitudine / Longitudine del nodo dall'argomento nid delle viste"
msgid "User's Latitude / Longitude from views uid argument"
msgstr "Latitudine / Longitudine dell'utente dall'argomento uid delle viste"
msgid ""
"This will be the way the latitude/longitude of origin is determined. "
"When using the user's latitude / longitude, if a user has multiple "
"locations the first will be used."
msgstr ""
"Questo è il metodo con cui latitudine/longitudine del punto d'origine "
"verrà determinato. Quando si utilizzano latitudine / longitudine "
"dell'utente, se un utente possiede posizioni multiple, verrà "
"utilizzata la prima."
msgid "PHP code for latitude, longitude"
msgstr "Codice PHP per latitudine, longitudine"
msgid ""
"Enter PHP code that returns a latitude/longitude. Do not use <?php "
"?>. You must return only an array with float values set for the "
"'latitude' and 'longitude' keys."
msgstr ""
"Inserisci codice PHP che ritorna latitudine/longitudine. Non "
"utilizzare <?php ?>. Deve essere restituito soltanto un array "
"con valori float (virgola mobile) impostati per le chiavi 'latitudine' "
"e 'longitudine'."
msgid "Node ID argument to use"
msgstr "Argomento ID del nodo da usare"
msgid ""
"Select which of the view's arguments to use as the node ID. The "
"latitude / longitude of the first location of that node will be used "
"as the origin. Use the 'Global: Null' argument if you don't want to "
"also restrict results to that node ID. You must have added arguments "
"to the view to use this option."
msgstr ""
"Seleziona quali argomenti della vista usare come ID del nodo. Verrà "
"utilizzata come origine la coppia latitudine / longitudine della prima "
"posizione del nodo. Utilizza l'argomento 'Global: Null' se non vuoi "
"anche restringere i risultati a quell'ID del nodo. Devi aver aggiunto "
"argomenti alla vista per usare questa opzione."
msgid ""
"Select which of the view's arguments to use as the node ID. The "
"latitude / longitude of the first location of that node will be used "
"as the origin. Use the 'Global: Null' argument if you don't want to "
"also restrict results to that node ID."
msgstr ""
"Seleziona quali argomenti della vista usare come ID del nodo. Verrà "
"utilizzata come origine la coppia latitudine / longitudine della prima "
"posizione del nodo. Utilizza l'argomento 'Global: Null' se non vuoi "
"anche restringere i risultati a quell'ID del nodo."
msgid "Location to use"
msgstr "Posizione da usare"
msgid ""
"Select which of the node's locations to use as the origin. Either the "
"node locations or a CCK location field. If the location supports "
"multiple entries the first one will be used."
msgstr ""
"Seleziona quale posizione del nodo usare come origine. O la posizione "
"del nodo oppure il campo CCK di tipo posizione. Se la posizione "
"supporta voci multiple, verrà utilizzata la prima."
msgid "User ID argument to use"
msgstr "Argomento ID dell'utente da usare"
msgid ""
"Select which of the view's arguments to use as the user ID. The "
"latitude / longitude of the first location of that user will be used "
"as the origin. Use the 'Global: Null' argument if you don't want to "
"also restrict results to that user ID. You must have added arguments "
"to the view to use this option."
msgstr ""
"Select which of the view's arguments to use as the user ID. The "
"latitude / longitude of the first location of that user will be used "
"as the origin. Use the 'Global: Null' argument if you don't want to "
"also restrict results to that user ID. You must have added arguments "
"to the view to use this option."
msgid ""
"Select which of the view's arguments to use as the user ID. The "
"latitude / longitude of the first location of that user will be used "
"as the origin. Use the 'Global: Null' argument if you don't want to "
"also restrict results to that user ID."
msgstr ""
"Select which of the view's arguments to use as the user ID. The "
"latitude / longitude of the first location of that user will be used "
"as the origin. Use the 'Global: Null' argument if you don't want to "
"also restrict results to that user ID."
msgid "GMap macro"
msgstr "Macro GMap"
msgid "The macro to use for the Latitude / Longitude map, if applicable."
msgstr ""
"La macro da utilizzare per la mappa Latitudine / Longitudine, se "
"applicabile."
msgid "Allow choice of user location"
msgstr "Permetti la scelta della posizione dell'utente"
msgid ""
"If checked and using a user location origin, the user will be able to "
"choose which of their locations to use. Otherwise their first "
"location will be used."
msgstr ""
"Se selezionato e se si sta usando l'origine della posizione "
"dell'utente, l'utente potrà scegliere quale utilizzare delle proprie "
"posizioni. Altrimenti sarà utilizzata la sua prima posizione."
msgid ""
"This will be the way the latitude/longitude of origin is determined. "
"If this filter is exposed, this will determine the default values. "
"NOTE: The PHP code, nid argument and uid argument options will not be "
"available when the filter is exposed and the use of map is only "
"available when the filter is exposed."
msgstr ""
"Questo è il metodo con cui latitudine/longitudine del punto d'origine "
"verrà determinato. Se il filtro è esposto, questo determinerà i "
"valori predefiniti. NOTA: Le opzioni codice PHP, argomento nid e "
"argomento uid non saranno disponibili quando il filtro è esposto e "
"l'uso della mappa è disponibile soltanto quando il filtro è esposto."
msgid "Latitude / Longitude input (use map)"
msgstr "Inserimento Latitudine / Longitudine (usa la mappa)"
msgid "Gmap location selection is not available during live preview."
msgstr ""
"La selezione della posizione Gmap non è disponibile durante "
"l'anteprima istantanea."
msgid "Location #@num"
msgstr "Posizione #@num"
msgid "Select which of your locations to use."
msgstr "Seleziona quale delle tue posizioni usare."
msgid "State/Province name"
msgstr "Nome dello Stato/Provincia"
msgid "Unknown location keyword"
msgstr "Parola chiave della posizione sconosciuta"
msgid "Creates a location context from a node."
msgstr "Crea un contesto di posizione da un nodo."
msgid "Use location directly saved in the node for this relationship"
msgstr ""
"Utilizza la posizione salvata direttamente nel nodo per questa "
"relazione"
msgid "Node location offset"
msgstr "Distanza della posizione del nodo"
msgid ""
"If the nodes that will be used for this relationship have multiple "
"locations, select which location you want to use."
msgstr ""
"Se i nodi che verranno utilizzati in questa relazioni possiedono "
"posizioni multiple, seleziona qual posizione vuoi utilizzare."
msgid "Location CCK field to use for this relationship"
msgstr "Campo CCK posizione da utilizzare in questa relazione"
msgid "Location CCK field offset"
msgstr "Distanza del campo CCK posizione"
msgid "Use location CCK fields for this relationship"
msgstr "Utilizza i campi CCK posizione per questa relazione"
msgid "Location type"
msgstr "Tipo Posizione"