# German translation of Mailhandler (6.x-1.8)
# Copyright (c) 2023 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailhandler (6.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Default content type"
msgstr "Standard-Inhaltstyp"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
msgid "Test connection"
msgstr "Verbindung testen"
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
msgid "Mailbox"
msgstr "Postfach"
msgid "mailhandler"
msgstr "Mailhandler"
msgid "Mailhandler could not access local folder: %m"
msgstr "Mailhandler konnte nicht auf den lokalen Ordner zugreifen: %m"
msgid "Could not fetch structure for message number %msg_number"
msgstr "Die Struktur für die Nachricht %msg konnte nicht abgerufen werden"
msgid ""
"Could not fetch mime type for message part. Defaulting to "
"application/octet-stream."
msgstr ""
"Mime-Typ für Nachrichtenteil konnte nicht abgerufen werden. "
"Ersatzweise application/Octet-Stream."
msgid "Mailhandler"
msgstr "Mailhandler"
msgid "Manage mailboxes and retrieve messages."
msgstr "Postfächer verwalten und Beiträge abrufen."
msgid "Retrieve"
msgstr "Abrufen"
msgid "Edit mailbox"
msgstr "Postfach bearbeiten"
msgid "Delete mailbox"
msgstr "Postfach löschen"
msgid "Add mailbox"
msgstr "Postfach hinzufügen"
msgid "Retrieve and process pending e-mails in this mailbox"
msgstr "Abrufen und Verarbeiten von anstehenden E-Mails in diesem Postfach"
msgid "Edit this mailbox configuration"
msgstr "Bearbeiten Sie die Konfiguration dieses Postfachs"
msgid "Delete this mailbox"
msgstr "Dieses Postfach löschen"
msgid "The e-mail address to which users should send their submissions."
msgstr "Die E-Mail-Adresse an die Benutzer Beiträge schicken können."
msgid "Second E-mail address"
msgstr "Zweite E-Mail-Adresse"
msgid ""
"Optional. The e-mail address to which modules should send generated "
"content."
msgstr ""
"Optional. Die E-Mail-Adresse an die von Modulen generierte Inhalte "
"verschickt werden."
msgid ""
"Optional. The folder where the mail is stored. If you want this "
"mailbox to read from a local folder, give the full path. Leave domain, "
"port, name, and pass empty below. Remember to set the folder to "
"readable and writable by the webserver."
msgstr ""
"Optional. Der Ordner, in dem E-Mails gespeichert sind. Wenn Sie einen "
"lokalen Ordner verwenden wollen, geben Sie den vollständigen Pfad an. "
"Lassen die anderen Parameter für das Postfach leer. Denken Sie daran, "
"für den Ordner Lese- und Schreibrechte für den Webserver-Prozess zu "
"setzen."
msgid "POP3 or IMAP Mailbox"
msgstr "POP3- oder IMAP-Postfach"
msgid ""
"If you wish to retrieve mail from a POP3 or IMAP mailbox instead of a "
"Folder, select POP3 or IMAP. Also, complete the Mailbox items below."
msgstr ""
"Wenn Sie E-Mails von einem POP3- oder IMAP-Postfach abrufen, statt von "
"einem Ordner, dann wählen Sie POP3 oder IMAP. Vervollständigen Sie "
"die Elemente des Postfachs unten."
msgid "Mailbox domain"
msgstr "Domäne des Postfachs"
msgid "The domain of the server used to collect mail."
msgstr "Die Domäne des Servers verwenden, um Mail abzurufen."
msgid "Mailbox port"
msgstr "Port für Postfächer"
msgid ""
"The port of the mailbox used to collect mail (usually 110 for POP3, "
"143 for IMAP)."
msgstr ""
"Der Port des Postfachs, um E-Mails (in der Regel 110 für POP3, 143 "
"für IMAP) abzurufen."
msgid "Mailbox username"
msgstr "Benutzername für das Postfach"
msgid ""
"This username is used while logging into this mailbox during mail "
"retrieval."
msgstr ""
"Dieser Benutzername wird beim Anmelden für dieses Postfach "
"während des E-Mail-Abrufs verwendet."
msgid "Mailbox password"
msgstr "Passwort für das Postfach"
msgid ""
"The password corresponding to the username above. Consider using a "
"non-vital password, since this field is stored without encryption in "
"the database."
msgstr ""
"Das Passwort zum oben genannten Benutzernamen. Verwenden Sie für "
"jeden Service ein eigenes Kennwort; hier ist dies besonders wichtig, "
"da dieses Feld ohne Verschlüsselung in der Datenbank gespeichert "
"wird."
msgid "Extra commands"
msgstr "Zusätzliche Befehle"
msgid ""
"Optional. In some circumstances you need to issue extra commands to "
"connect to your mail server (e.g. \"/notls\", \"/novalidate-cert\" "
"etc.). See documentation for imap_open. Begin the string with "
"a \"/\", separating each subsequent command with another \"/\"."
msgstr ""
"Optional. In einigen Fällen sind zusätzliche Befehle zum "
"Herstellen einer Verbindung mit Ihrem E-Mail-Servers (z. B. "
"„/Notls“,„/Novalidate-Cert“ etc.) erforderlich Dokumentation zu Imap_open. "
"Beginnen Sie die Zeichenkette mit einem „/“. Trennen eines jeden "
"nachfolgenden Befehls mit einem weitern „/“."
msgid "Mime preference"
msgstr "MIME-Voreinstellung"
msgid ""
"When a user sends an e-mail containing both HTML and plain text parts, "
"use this part as the node body."
msgstr ""
"Sendet ein Benutzer eine E-Mail mit HTML und Text-Teilen, so werden "
"diesen Teile als Textkörper des Beitrags verwendet."
msgid "Require password"
msgstr "Passwort erforderlich"
msgid ""
"Disable security if your site does not require a password in the "
"Commands section of incoming e-mails. Note: Security=Enabled and Mime "
"preference=HTML is an unsupported combination."
msgstr ""
"Sicherheitsvorkehrungen deaktivieren, wenn diese Site kein Passwort "
"für die Kommandos für eingehende E-Mails erfordert. Hinweis: die "
"Kombination Sicherheitsvorkehrungen aktiviert und HTML wird nicht "
"untersützt."
msgid "Send error replies"
msgstr "Fehlermeldungen versenden"
msgid ""
"Send helpful replies to all unsuccessful e-mail submissions. Consider "
"disabling when a listserv posts to this mailbox."
msgstr ""
"Hilfreiche Fehlermeldungen für alle eingegangenen fehlerhaften "
"E-Mails versenden. Deaktivieren Sie diese Option, falls ein "
"Listserv-Server an dieses Postfach sendet."
msgid "From header"
msgstr "Absenderkopfzeile"
msgid ""
"Use this e-mail header to determine the author of the resulting node. "
"Admins usually leave this field blank (thus using the "
"From header), but Sender is also "
"useful when working with listservs."
msgstr ""
"Verwenden Sie diesen E-Mail Vorspann, um den Autor für den Beitrag "
"festzulegen. Administratoren lassen diese Feld in der Regel leer, "
"damit das Von:-Feld verwendet wird. Für Listserver "
"ist das Feld Sender: auch hilfreich."
msgid "Default commands"
msgstr "Standardbefehle"
msgid "Signature separator"
msgstr "Signatur-Trennzeichen"
msgid ""
"All text after this string will be discarded. A typical value is "
"\"-- \" that is two dashes followed by a blank in an "
"otherwise empty line. Leave blank to include signature text in nodes."
msgstr ""
"Text nach dieser Zeichenkette wird bei der Verarbeitung verworfen. Ein "
"typischer Wert ist \"-- \", also zwei Bindestriche "
"gefolgt von einem Leerzeichen in einer eigenen Zeile. Freilassen, um "
"auch die Signatur in den erstellten Beitrag zu übernehmen."
msgid "Delete messages after they are processed?"
msgstr "Nachrichten nach der Verarbeitung löschen?"
msgid "Cron processing"
msgstr "Regelmäßige Verarbeitung per Cron"
msgid "Select disable to temporarily stop cron processing for this mailbox."
msgstr ""
"Hier kann die regelmäßige Abarbeitung von neuen Beiträgen für "
"dieses Postfach temporär deaktiviert werden."
msgid "Mailbox port must be an integer."
msgstr "Postfach-Port muss eine Ganzzahl sein."
msgid ""
"The local folder has to be readable and writable by owner of the "
"webserver process, e.g. nobody."
msgstr ""
"Der lokale Ordner muss lesbar und schreibbar für den Eigentümer des "
"Webserver-Prozess sein, z.B. www-data."
msgid "Do you wish to delete mailbox %mailbox?"
msgstr "Möchten Sie das Postfach %mailbox wirklich löschen?"
msgid "Mailhandler: Mailbox %mailbox deleted"
msgstr "Mailhandler: Postfach %mailbox gelöscht"
msgid "Mailbox %mailbox deleted"
msgstr "Postfach %mailbox gelöscht"
msgid ""
"Use this to add the terms term1 and term2 to the "
"node.
\n"
" Both of the terms should already exist. In case "
"they do not exist already, they will be quietly ommitted"
msgstr ""
"Die Begriffe term1 und term2 zum Beitrag "
"hinzufügen.
\n"
" Beide Begriffe sollten schon existieren. "
"Ansonsten werden diese ohne Fehlermeldung verworfen."
msgid ""
"Similar to the above: adds the terms term1 and term2 "
"to the node, but uses the vocabulary with the vocabulary id "
"v. For example taxonomy[3] will chose only terms "
"from the vocabulary which id is 3.
\n"
" In case some of the terms do not exist already, "
"the behavior will depend on whether the vocabulary is a free tagging "
"vocabulary or not. If it is a free tagging vocabulary, the term will "
"be added, otherwise, it will be quietly ommitted"
msgstr ""
"Ähnlich wie oben: Hinzugügen der Begriffe term1 und "
"term2 zum Beitrag, dazu das Vokabulr mit der ID v "
"verwenden. Zum Beispiel taxonomy[3] wird nur Bergriffe aus "
"diesem Vokabular zulassen.
\n"
" Falls ein Begriff nicht in diesem Vokabular "
"vorhanden ist, wird der Begriff verarbeitet, wie es für dieses "
"Vokabular vorgesehen ist. D.h. nur zu Free-Tagging Vokabularen werden "
"neue Begriffe hinzugefügt."
msgid ""
"The mailhandler module allows registered users to create or edit nodes "
"and comments via e-mail. Users may post taxonomy terms, teasers, and "
"other post attributes using the mail commands capability. This module "
"is useful because e-mail is the preferred method of communication by "
"community members."
msgstr ""
"Mit dem Mailhandler-Modul können registrierte Benutzer Beiträge und "
"Kommentare per E-mail bearbeiten. Die Benutzer können Taxonomie "
"Begriffe, Anrisstext und andere Attribute, mithilfe von "
"E-Mail-Befehlen senden. Dieses Modul ist nützlich, wenn E-mail die "
"bevorzugte Methode der Kommunikation von Mitgliedern der Gemeinschaft "
"ist."
msgid ""
"The mailhandler module requires the use of a custom mailbox. "
"Administrators can add mailboxes that should be customized to meet the "
"needs of a mailing list. This mailbox will then be checked on every "
"cron job. Administrators may also initiate a manual retrieval of "
"messages."
msgstr ""
"Das Mailhandler-Modul erfordert die Verwendung eines "
"benutzerdefinierten Postfachs. Administratoren können Postfächer "
"hinzufügen, die auch Mailing-Listen bedienen können. Dieses Postfach "
"wird dann bei jedem Cron-Lauf überprüft. Administratoren können den "
"Abruf von Nachrichten auch manuell auslösen."
msgid ""
"This is particularly useful when you want multiple sets of default "
"commands. For example , if you want to authenticate based on a "
"non-standard mail header like Sender: which is useful for accepting "
"submissions from a listserv. Authentication is usually based on the "
"From: e-mail address. Administrators can edit the individual "
"mailboxes when they administer mailhandler."
msgstr ""
"Nützlich, wenn Sie mehrere Sätze von Standardbefehlen haben. "
"Beispielsweise zum Authentifizieren, basierend auf einem nicht "
"standardmäßigen E-Mail-Header, wie Sender. Das ist für die Annahme "
"von Einreichungen über einen Listserver nützlich. Authentifizierung "
"basiert normalerweise auf dem Formular: E-Mail-Adresse. "
"Administratoren können die einzelnen Postfächer bearbeiten, wenn Sie "
"Mailhandler verwalten."
msgid "Useful Commands"
msgstr "Nützliche Befehle"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Mailhandler page."
msgstr ""
"Weitere Informationen im Handbuch "
"Konfiguration und Anpassung."
msgid ""
"The mailhandler module allows registered users to create or edit nodes "
"and comments via email. Authentication is usually based on the From: "
"email address. There is also an email filter that can be used to "
"prettify incoming email. Users may post taxonomy terms, teasers, and "
"other node parameters using the Command capability."
msgstr ""
"Das Mailhandler-Modul ermöglicht registrierten Benutzern Beiträge "
"und Kommentare per E-Mail zu erstellen. Authentifizierung basiert "
"normalerweise auf dem Von-Feld: E-Mail-Adresse. Es ist auch ein "
"E-Mail-Filter, der verwendet werden kann, um eingehende E-Mails zu "
"verschönern. Benutzer können Taxonomie Begriffe, Anrisstexte und "
"andere Beitragsparameter mithilfe der Befehlsfunktion senden."
msgid ""
"Add a mailbox whose mail you wish to import into Drupal. Can be IMAP, "
"POP3, or local folder."
msgstr ""
"Fügen Sie ein Postfach hinzu, aus dem importiert wird. Es kann IMAP, "
"POP3 oder ein lokaler Ordner sein."
msgid "administer mailhandler"
msgstr "Verwalten von mailhandler"
msgid ""
"Mailhandler requires that PHP's !ext is enabled in order to function "
"properly."
msgstr "Mailhandler erfordert, dass PHP !ext aktiviert ist."
msgid "Accepts submissions via e-mail."
msgstr "Akzeptiert Einreichungen per E-mail."
msgid "%c connection to %m failed."
msgstr "%c Verbindung zu %m fehlgeschlagen."
msgid ""
"A set of commands which are added to each message. One command per "
"line. See Commands."
msgstr ""
"Eine Reihe von Befehlen, die zu jeder Nachricht hinzugefügt werden. "
"Einen Befehl pro Zeile. Siehe Befehle."
msgid ""
"Uncheck this box to leave read messages in the mailbox. They will not "
"be processed again unless they become marked as unread. If you "
"selected \"POP3\" as your mailbox type, you must check this box."
msgstr ""
"Wenn diese Option nicht ausgewählt ist, werden abgerufene Nachrichten "
"in der Mailbox belassen. In diesem Fall werden diese nicht erneut "
"abgearbeitet, es sei denn sie werden manuell als ungelesen markiert. "
"Falls als Mailbox-Typ \"POP3\" ausgewählt ist, muss diese Option "
"aktiviert sein."
msgid "Save mailbox"
msgstr "Postfach speichern"
msgid ""
"You must check off \"Delete messages after they are processed\" when "
"using a POP3 mailbox."
msgstr ""
"Für POP3-Postfächer muss die Option „Nachrichten nach der "
"Verarbeitung löschen“ aktiviert werden."
msgid "Mailbox %mailbox updated."
msgstr "Postfach %mailbox aktualisiert."
msgid "Mailbox %mailbox added."
msgstr "Postfach %mailbox hinzugefügt."
msgid "Add a new mailbox, using this mailbox configuration as a template"
msgstr ""
"Ein neues Postfach hinzufügen, unter Nutzung dieser Vorlage für die "
"Konfiguration"
msgid "No mailboxes have been defined."
msgstr "Es wurden noch keine Mailboxen eingerichtet."
msgid ""
"If an incoming message does not specify a particular content type, "
"then use this type as a default."
msgstr ""
"Wenn eine eingehende Nachricht keinen Inhaltstyp bestimmt, dann diesen "
"als Standard verwenden."
msgid "Cron maximum message retrieval"
msgstr "Maximale Anzahl an Nachrichten, die pro Cron-Lauf abgerufen werden."
msgid ""
"To prevent timeout errors from large mailboxes you can limit the "
"maximum number of messages that will be processed during each cron "
"run. This is a global setting and applies to all mailboxes. A value of "
"zero means that no limit will be applied. Some trial and error may be "
"needed to find the optimum setting."
msgstr ""
"Um Timeout-Fehler für große Postfächer zu verhindern, begrenzen Sie "
"die maximale Anzahl der Nachrichten, die pro Cron-Lauf verarbeitet "
"werden. Dies ist eine globale Einstellung und gilt für alle "
"Postfächer. Ein Wert von NULL bedeutet, dass keine Beschränkung "
"gilt. Einige Versuche können erforderlich sein, um die optimale "
"Einstellung zu finden."
msgid "The value should a positive integer, or zero."
msgstr "Der Wert sollte eine positive Ganzzahl oder 0 sein."
msgid "Retrieving message @current of @total."
msgstr "Abrufen der Nachricht @current von @total."
msgid "There are no messages to retrieve for %mail."
msgstr "Es gibt keine Nachrichten, die für %mail abgerufen werden können."
msgid ""
"Sorry, your comment experienced an error and was not posted. Possible "
"reasons are that you have insufficient permission to post comments or "
"the node is no longer open for comments."
msgstr ""
"Bei der Verarbeitung Ihres Kommentars ist ein Fehler aufgetreten und "
"er konnte nicht veröffentlicht werden. Mögliche Gründe:\n"
"- Sie haben keine Berechtigung, um Kommentare zu erstellen\n"
"- Für diesen Beitrag wurden die Kommentare geschlossen."
msgid "The e-mail address !from may not update !type items."
msgstr "Die E-Mail-Adresse !from konnte !type Elemente nicht aktualisieren."
msgid "The e-mail address !from may not create !type items."
msgstr "Die E-Mail-Adresse !from konnte !type Elemente nicht erstellen."
msgid "Your submission is invalid:"
msgstr "Ihr Beitrag ist ungültig:"
msgid "Email submission to !site_name failed - !subject"
msgstr "Der Versand zu !site_name ist fehlgeschlagen - %subject"
msgid ""
"You sent:\n"
"\n"
"From: !from\n"
"Subject: !subject\n"
"Body:\n"
"!body"
msgstr ""
"Sie sandten:\n"
"\n"
"Von: !from\n"
"Betreff: !subject\n"
"Textkörper:\n"
"!body"
msgid ""
"Maximum recursion depths met in mailhander_get_structure_part for "
"message number %msg_number."
msgstr ""
"Maximale Rekursionstiefe in mailhander_get_structure_part für "
"Nachricht Nummer %msg_number erreicht."
msgid "No Data!!"
msgstr "Keine Daten verfügbar."
msgid "Comment submission failure: %subject."
msgstr "Kommentieren fehlgeschlagen: %subject."
msgid "Updated %title by %from."
msgstr "Aktualisiert %title von %from."
msgid "Node submission failure: %from may not update %type items."
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen eines Beitrags: %from kann %type Beiträge nicht "
"aktualisieren."
msgid "Added %title by %from."
msgstr "%title von %from hinzugefügt."
msgid "Node submission failure: %from may not create %type items."
msgstr ""
"Fehler beim Anlegen eines Beitrags: %from kann %type Beiträge nicht "
"erstellen."
msgid "Node submission failure: validation error."
msgstr "Fehler beim Anlegen eines Beitrags: Fehler bei der Überprüfung."
msgid "Preparing to retrieve 1 message..."
msgid_plural "Preparing to retrieve @count messages..."
msgstr[0] "Vorbereitung zum Abruf einer Nachricht …"
msgstr[1] "Vorbereitung zum Abruf von @count Nachrichten…"
msgid "1 message retrieved for %mailbox."
msgid_plural "@count messages retrieved for %mailbox."
msgstr[0] "Eine Nachricht aus %mailbox abgerufen."
msgstr[1] "@count Nachrichten aus %mailbox abgerufen."
msgid ""
"Set the default content type for incoming messages and set the cron "
"limit."
msgstr ""
"Legen Sie den Standardinhaltstyp für eingehende Nachrichten und das "
"Cron-Limit fest."
msgid ""
"
You can
\n" "Sie können
\n" "