# Ukrainian translation of Node Gallery (6.x-2.0-alpha10)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Node Gallery (6.x-2.0-alpha10)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 11:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Private"
msgstr "Приватне"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Public"
msgstr "Загальне"
msgid "Create !type"
msgstr "Створити !type"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "default"
msgstr "типовий"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid " in "
msgstr " в "
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
msgid "Prev"
msgstr "Попередній"
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"Максимальний розмір зображення у "
"вигляді ШИРИНАxВИСОТА (наприклад, "
"640x480). Значення 0 означає відсутність "
"обмежень."
msgid "The %role file size limit must be a number and greater than zero."
msgstr ""
"Масимальний розмір файлу %role повинен "
"бути додатнім числом."
msgid ""
"The %role maximum file size per upload is greater than the total file "
"size allowed per user"
msgstr ""
"Максимальний розмір файлу %role для "
"завантаження загального розміру "
"файлів, дозволеного для користувача."
msgid "Maximum resolution for uploaded images"
msgstr ""
"Максимальний розмір фото для "
"завантаження"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "ШИРИНАxВИСОТА"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr ""
"Максимальний розмір файлу на одне "
"завантаження"
msgid "Total file size per user"
msgstr ""
"Загальний розмір файлів на одного "
"користувача"
msgid "Access Type"
msgstr "Тип доступу"
msgid "Caption"
msgstr "Назва"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "Базово дозволені розширення файлів"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Базові розширення, що користувачі "
"можуть вивантажувати. Розділяйте "
"розширення пропусками і не включайте "
"крапки."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr ""
"Базовий максимальний розмір файлу для "
"вивантаження"
msgid "MB"
msgstr "MБ"
msgid "Default total file size per user"
msgstr "Базовий сумарний об'єм на користувача"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Ваші PHP параметри обмежують "
"максимальний розмір файлу на "
"вивантаження до %size."
msgid ""
"Depending on your server environment, these settings may be changed in "
"the system-wide php.ini file, a php.ini file in your Drupal root "
"directory, in your Drupal site's settings.php file, or in the "
".htaccess file in your Drupal root directory."
msgstr ""
"Залежно від настроювань сервера ці "
"установки можуть бути змінені в "
"загальному для всього сервера файлі "
"php.ini, у файлі php.ini, розміщеному в "
"кореневій директорії Drupal, у файлі "
"настроювань Drupal сайту settings.php або у "
"файлі .htaccess у кореневій директорії "
"Drupal."
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковане"
msgid "Please wait..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
msgid "Upload Images"
msgstr "Завантаження зображень"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Помилка при перевірці значення, "
"будь-ласка, спробуйте ще. Якщо помилка "
"повториться, повідомте "
"адміністратора сайту."
msgid "Common Settings"
msgstr "Загальні параметри"
msgid "Please select a file"
msgstr "Будь ласка, оберіть файл"
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an image toolkit "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Максимально дозволений розмір "
"зображень (наприклад: 640x480). Встановіть "
"0 щоб не обмежувати. If an image toolkit is installed, files "
"exceeding this value will be scaled down to fit."
msgid ""
"The default maximum file size a user can upload. If an image is "
"uploaded and a maximum resolution is set, the size will be checked "
"after the file has been resized."
msgstr ""
"Поточний максимальний розмір файлу, "
"який може завантажити користувач. "
"Якщо зображення завантажене і "
"встановлений максимальний розмір, то "
"розмір буде перевірений після того, як "
"файл буде змінено."
msgid ""
"The maximum size of a file a user can upload. If an image is uploaded "
"and a maximum resolution is set, the size will be checked after the "
"file has been resized."
msgstr ""
"Максимальний розмір файлу, який може "
"завантажити користувач. Якщо "
"зображення завантажене і "
"встановлений максимальний розмір, то "
"розмір буде перевірений після того, як "
"файл буде змінено."
msgid "Images are larger than %resolution will be resized. "
msgstr ""
"Зображення, що є більшими за %resolution, "
"буде зменшено. "
msgid "Cover"
msgstr "Обкладинка"
msgid "Incorrect password!"
msgstr "Неприпустимий пароль!"
msgid "The maximum upload size is %filesize."
msgstr "Найбільший розмір завантаження %filesize."
msgid "Link this field to its node"
msgstr "Зв'язати це поле з його матеріалом"
msgid "Gallery Name"
msgstr "Назва Галереї"
msgid "Gallery type"
msgstr "Тип Галереї"
msgid "Image type"
msgstr "Тип зображення"
msgid "There's no gallery type now."
msgstr "Зараз немає типів галерей"
msgid "Gallery Type Name"
msgstr "Назва типу Галереї"
msgid "Select which content type should be used as gallery type."
msgstr ""
"Виберіть тип змісту, який повинен "
"використовуватися як тип Галереї."
msgid "Select which content type should be used as image type."
msgstr ""
"Виберіть тип змісту, який повинен "
"використовуватися як тип зображення."
msgid "Gallery Directory"
msgstr "Каталог Галереї"
msgid "Image Sizes"
msgstr "Розміри зображень"
msgid "Specify whether allow or not viewing the original image."
msgstr ""
"Показувати чи ні оригінальне "
"зображення."
msgid "Choose the content you want to display"
msgstr ""
"Виберіть вміст, який Ви хочете "
"відобразити"
msgid "Number of Uploads"
msgstr "Кількість завантажень"
msgid "Are you sure you want to delete gallery type config %name?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що потрібно вилучити "
"настроювання типу Галареи %name?"
msgid "Gallery type config %name has been deleted."
msgstr ""
"Настроювання типу Галереї %name було "
"вилучене."
msgid "Node module form."
msgstr "Форма модуля матеріалу"
msgid "Locale module form."
msgstr "Форма модуля перекладів"
msgid "Taxonomy module form."
msgstr "Форма модуля таксономії"
msgid "Submit Files"
msgstr "Завантажити файли"
msgid "Only files with the following extensions may be uploaded: %extensions."
msgstr ""
"Тільки файли з наступними "
"розширеннями можуть бути завантажені: "
"%extensions."
msgid "notes"
msgstr "примітки"
msgid "There are currently no galleries."
msgstr "Зараз немає галерей."
msgid "Created at: !date"
msgstr "Створене: !date"
msgid "There are no photos in this gallery currently."
msgstr "У цій галереї зараз немає фотографій."
msgid "Image %current/Total %total"
msgstr "Зображення %current/Усього %total"
msgid "Processing Gallery Delete."
msgstr "Процес видалення Галереї."
msgid "Gallery Delete is starting."
msgstr "Видалення Галереї починається."
msgid "!user's Galleries"
msgstr "Галерея користувача !user"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Управляти галереєю"
msgid "Delete gallery"
msgstr "Вилучити Галерею"
msgid "Back to gallery"
msgstr "Назад до Галереї"
msgid "Node Gallery Config Edit"
msgstr "Редагувати настроювання Галереї"
msgid "Node Gallery Config Delete"
msgstr "Вилучити настроювання Галереї"
msgid "My Galleries"
msgstr "Мої Галереї"
msgid "Gallery Image Upload"
msgstr "Завантаження Галереї зображень."
msgid ""
"This is a gallery (album). This will be the parent of your individual "
"images."
msgstr ""
"Це - галерея (альбом). Отут будуть "
"розміщені ваші індивідуальні "
"зображення."
msgid ""
"This is an individual image that will be linked to a gallery. This "
"should not be accessed via node/add/node_gallery_image"
msgstr ""
"Це - індивідуальне зображення, яке "
"буде пов'язане з галереєю. До цього не "
"можна звернутися через node/add/node_gallery_image"
msgid "An image gallery module."
msgstr "Модуль Галереї зображень."
msgid "Enter Password"
msgstr "Ввід пароля"
msgid ""
"If you have set password before, the new password entering here will "
"override it."
msgstr ""
"Якщо Ви встановили колись пароль, "
"новий пароль замінить цей."
msgid ""
"The gallery you are trying to view is password protected. Please enter "
"password below to proceed."
msgstr ""
"Галерея, яку Ви хочете переглянути "
"захищена паролем. Будь ласка введіть "
"нижче пароль, щоб продовжити."
msgid "Gallery password"
msgstr "Пароль Галереї"
msgid "Node Gallery Access Setting"
msgstr "Настроювання доступу Node_Gallery"
msgid "Change Password"
msgstr "Зміна паролю"
msgid "Setting Password"
msgstr "Установити пароль"
msgid "Protected Gallery - Enter Password"
msgstr "Захищена Галарея - Уведіть пароль"
msgid "Here you can enter the password for the gallery."
msgstr ""
"Тут Ви можете ввести пароль для "
"галереї."
msgid "Access module for node gallery module."
msgstr "Модуль доступу для модуля Галерея"
msgid "Image File"
msgstr "Файл зображення"
msgid "Manage Images"
msgstr "Керування зображеннями"
msgid "Private Gallery"
msgstr "Приватна галерея"
msgid "This is a private gallery."
msgstr "Це приватна галерея."
msgid "Access Settings"
msgstr "Настроювання доступу"