# Finnish translation of Nodequeue (6.x-2.10)
# Copyright (c) 2019 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodequeue (6.x-2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Development"
msgstr "Kehitys"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "view"
msgstr "näkymä"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
msgid "Types"
msgstr "Tyypit"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "You must select at least one vocabulary."
msgstr "Sinun on valittava vähintään yksi sanasto."
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "remove"
msgstr "poista"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Sanastot"
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
msgid "Roles"
msgstr "Käyttäjäroolit"
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
msgid "node"
msgstr "solmu"
msgid "Shuffle"
msgstr "Sekoita"
msgid "Position"
msgstr "Sijoitus"
msgid "Operation"
msgstr "Toimenpide"
msgid "Defaults"
msgstr "Oletusasetukset"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
msgid "Reverse"
msgstr "Käänteinen järjestys"
msgid "Internationalization"
msgstr "Monikielisyys"
msgid "Max nodes"
msgstr "Jonon maksimimäärä"
msgid "Edit this node"
msgstr "Muokkaa solmua"
msgid "Add @type"
msgstr "Lisää @type"
msgid "Nodequeue"
msgstr "Nodequeue"
msgid "Generate"
msgstr "Luo"
msgid "Infinite"
msgstr "Rajoittamaton"
msgid "Queue title"
msgstr "Jonon otsikko"
msgid "Remove from queue"
msgstr "Poista jonosta"
msgid "Queue ID"
msgstr "Jonon ID"
msgid "Queue size"
msgstr "Jonon koko"
msgid "Queue"
msgstr "Jono"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automaattinen täydennys"
msgid "Queues"
msgstr "Jonot"
msgid ""
"Specify the queues into which the node should be submitted. If the "
"queue is a smartqueue, the node shall be placed into every subqueue "
"for which it is eligible."
msgstr ""
"Määrittele mihin nodequeihin solmu lähetetään. Jos jono on "
"smartqueue, solmu asetetaan sen kaikkiin alijonoihin joihin se "
"sääntöjen mukaan voidaan asettaaa."
msgid "Please create a nodequeue first."
msgstr "Luokaa ensin nodequeue."
msgid ""
"Specify the queues from which the node should be removed. If the queue "
"is a smartqueue, the node shall be removed from all subqueues."
msgstr ""
"Määritä mistä jopnoista solmu poistetaan. Jos kyseessä on "
"smartqueue, solmu poistetaan kaikista alijonoista."
msgid "Subqueue title"
msgstr "Alijonon otsikko"
msgid ""
"What to display for the subqueue title; use %subqueue to embed the "
"actual subqueue title. This is used to distinguish multiple nodequeues "
"with subqueues from each other, as internal subqueue title is filled "
"automatically."
msgstr ""
"Määrittele alijonon otsikko; käytä %subqueue sisällyttääksesi "
"itse alijonon otsikko. Tätä käytetään nodequeiden erottamiseen "
"toisistaan koska alijonon järjestelmän sisäinen otsikko "
"täytetään automaattisesti."
msgid "Nodequeue '@title'"
msgstr "Nodeuqueue '@title'"
msgid "Add to queue"
msgstr "Lisää jonoon"
msgid "In queue"
msgstr "Jonossa"
msgid "Subqueues"
msgstr "Alijonot"
msgid "Max nodes in queue: @size"
msgstr "Solmuja enintään jonossa: @size"
msgid "Enter the name of the queue"
msgstr "Syötä jonon nimi"
msgid ""
"The maximum number of nodes will appear in the queue. Enter 0 for no "
"limit"
msgstr ""
"Kuinka monta solmua jonossa voi olla kerrallaan. Syötä 0 ilman "
"rajoitusta"
msgid "Reverse in admin view"
msgstr "Näytä käänteisesti ylläpitonäkymässä"
msgid ""
"Ordinarily queues are arranged with the front of the queue (where "
"items will be removed) on top and the back (where items will be added) "
"on the bottom. If checked, this will display the queue such that items "
"will be added to the top and removed from the bottom."
msgstr ""
"Normaalit nodequeuet lajitellaan nodequeuen alusta alkaen (josta "
"termit poistetaan) alusta ja lopusta (johon solmuja lisätään). Jos "
"tämä valinta on valittuna, tämä näyttää jonon käänteisessä "
"järjestyksessä."
msgid "Link \"add to queue\" text"
msgstr "Linkki \"lisää jonoon\" teksti"
msgid ""
"If you want a link to add a node to a queue in the \"links\" section "
"(next to \"add new comment\"), enter the text here. If left blank no "
"link will be given; note that enabling this feature for any queue will "
"cause an extra query to be run every time a node is loaded. "
"\"%subqueue\" will be replaced with the subqueue title, if applicable."
msgstr ""
"Jos haluat sivun \"linkit\" osioon linkin jonka kautta solmu voidaan "
"liittää jonoon, määrittele sille teksti. Jos jätät tämän "
"tyhjäksi, linkkiä ei luoda. Huomaa että tämän ominaisuuden "
"käyttöönoton jälkeen jokainen solmuun liittyvä jono ladataan "
"uudelleen solmun latauksen yhteydessä."
msgid "Link \"remove from queue\" text"
msgstr "Linkki \"poista jonosta\" teksti"
msgid ""
"Enter the text for the corresponding link to remove a node from a "
"queue. This may be blank (in which case no link will appear) but a "
"remove link will only appear if link, above, is set."
msgstr ""
"Syötä solmun jonosta poistoon linkin teksti. Voit jättää valinnan "
"tyhjäksi jolloin linkkiä ei näytetä."
msgid ""
"Check each role that can add nodes to the queue. Be sure that roles "
"you want to appear here have \"manipulate queues\" access in the main "
"access control panel."
msgstr ""
"Valitse mitkä roolit voivat lisätä solmuja jonoon. Varmista että "
"jonoilla jotka lisäät tähän on oikeus muokata jonoja."
msgid "Check each node type that can be added to this queue."
msgstr "Valitse solmutyypit jotka voidaan lisätä tähän jonoon."
msgid "The queue has been created."
msgstr "Jono on luotu."
msgid "The queue has been updated."
msgstr "Jono on päivitetty."
msgid "Are you sure you want to delete \"%title\"?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa \"%title\"?"
msgid "Subqueue '@title'"
msgstr "Artikkelijono '@title'"
msgid "Queue empty"
msgstr "Jono tyhjä"
msgid "Queue full"
msgstr "Jono täynnä"
msgid "@count in queue"
msgstr "@count jonossa"
msgid "Create a menu tab for each node that could belong to any queues"
msgstr "Luo menulinkki jokaiseen solmuun joka voisi olla jossakin jonossa"
msgid ""
"Include a column on the nodequeue tab for the maximum number of nodes "
"in each queue"
msgstr ""
"Näytä jonossa sallittujen solmujen maksimimäärä jokaisen jonoon "
"lisäyslinkin yhteydessä"
msgid "manipulate queues"
msgstr "muokkaa jonoja"
msgid "administer nodequeue"
msgstr "ylläpidä nodequeueta"
msgid "manipulate all queues"
msgstr "muuta kaikkia jonoja"
msgid "Bulk add nodes into queues"
msgstr "Lisää solmuja jonoon automaattisesti"
msgid "1 queue populated"
msgid_plural "@count queues populated."
msgstr[0] "1 jono populoitu"
msgstr[1] "@count jonoa populoitu"
msgid "Taxonomy queue"
msgstr "Luokittelujono"
msgid ""
"Each particular grouping of taxonomy terms from the selected "
"vocabularies have their own unique subqueue. You can place nodes into "
"any of these subqueues based on which terms that node has been tagged "
"with. Using this with large or too many taxonomies may degrade "
"performance."
msgstr ""
"Jokainen erillinen luokittelutermien ryhmittely valituista sanastoista "
"saa oman alijononsa. Voit asettaa solmuja mihin tahansa näistä "
"alijonoista solmuun liittyvistä termeistä riippuen. Ominaisuuden "
"käyttö suurien sanastojen kanssa saattaa heikentää suorituskykyä."
msgid ""
"Select which vocabularies to use; each unique combination of terms "
"from all of these vocabularies will have a subqueue."
msgstr ""
"Valitse käytettävät sanastot. Kaikki yksilölliset "
"termiyhdistelmät näistä sanastoista saavat oman alijononsa."
msgid "Create queues which can contain nodes in arbitrary order"
msgstr ""
"Luo jonoja jotka voivat sisältää solmuja satunnaisessa "
"järjestyksessä"
msgid "Bulk assign nodes into queues for quickly populating a site."
msgstr "Lisää solmuja jonoon automaattisesti."
msgid "Creates a node queue for each taxonomy vocabulary"
msgstr "Luo nodequeuen jokaiselle luokittelusanastolle."
msgid "Nodequeue Biasing"
msgstr "Nodequeuen painottaminen"
msgid ""
"Specify to bias the search result when a node is in a queue. Any value "
"except Normal will increase the socre for the given queue in "
"the search results"
msgstr ""
"Määrittele arvo painottaaksesi tiettyä solmua hakutuloksissa kun "
"solmu sijaitsee jonossa. Kaikki arvot paitsi Normaali "
"lisäävät painoarvoa hakutuloksissa."
msgid "Weight for %title nodequeue"
msgstr "%title paino jonossa."
msgid "Click here for information about this module"
msgstr "Klikkaa tästä lisätietoja moduulista"
msgid "No nodequeues exist."
msgstr "Jonoja ei löydy."
msgid ""
"No roles have the \"manipulate queues\" permission, so only the "
"administrator account will be able to add or remove items from this "
"queue."
msgstr ""
"Millään roolilla ei ole oikeutta \"manipuloi jonoja\" "
"määritettynä joten ainoastaan järjestelmän pääkäyttäjä voi "
"lisätä ja poistaa solmuja tästä jonosta."
msgid "Treat translation nodes as a single node"
msgstr "Kohtele solmukäännöksiä yhtenä solmuna"
msgid "Manually manage translated nodes"
msgstr "Ylläpidä manuaalisesti käännettyjä solmuja"
msgid "Please enter a title for this queue."
msgstr "Syötä nimi jonolle."
msgid "The queue has been deleted."
msgstr "Jono on poistettu."
msgid ""
"Standard nodequeues have just one subqueue. Nodes put into a queue are "
"added to the back of the queue; when a node is added to a full queue, "
"the node in the front of the queue will be popped out to make room."
msgstr ""
"Normaaleilla nodequeueilla on ainoastaan yksi alijono. Solmut "
"sijoitetaan aina jonon loppuun. Kun solmu lisätään jonoon, "
"ensimmäinen jonossa oleva solmu siirtyy yhden paikan verran "
"eteenpäin."
msgid "Nodequeue tab label"
msgstr "Nodequeuen linkin otsikko"
msgid ""
"If nodes will have a menu tab for manipulating related nodequeues, "
"what should that tab be called?"
msgstr ""
"Syötä linkkiteksti jos haluat näyttää solmujen yhteydessä linkin "
"jota kautta solmuun liittyviä nodequeuita voi muokata."
msgid "Create and maintain simple nodequeues."
msgstr "Luo ja ylläpidä yksinkertaisia solmujonoja."
msgid "@tab"
msgstr "@tab"
msgid ""
"Select which nodequeues shall be emptied and "
"re-populated with new nodes."
msgstr ""
"Valitse mitkä jonot tyhjennetään ja täytetään uusilla "
"solmuilla."
msgid "Generate nodequeue assignments"
msgstr "Luo nodequeue tehtäviä"
msgid ""
"Some of the following queries may appear to fail. This is not a "
"problem."
msgstr ""
"Osa seuraavista kyselyistä saattaa epäonnistua. Tämä ei ole "
"ongelma."
msgid "Nodequeue generate"
msgstr "Luo nodequeue"
msgid "Smartqueue taxonomy"
msgstr "Luokittelutermien älykäs jono"
msgid "Nodequeue available, but no nodequeues exist"
msgstr "Solmujonot ovat käytettävissä, mutta niitä ei ole määritelty"
msgid "Nodequeue module unavailable."
msgstr "Nodequeue moduuli ei ole käytettävissä."
msgid "Specified nodequeue has no subqueues."
msgstr "Määritetyllä nodequeuella ei ole alijonoja."
msgid ""
"Returns a keyed array by qid of available nodequeues and their "
"settings."
msgstr ""
"Palauttaa avaimellisen jonon ID:n perusteella sisältäen listan "
"tarjolla olevista nodequeueista ja niiden asetuksista."
msgid "A parent nodequeue queue ID."
msgstr "Isäntä-nodequeuen ID."
msgid ""
"Returns a keyed array by sqid of available subqueues and their "
"settings."
msgstr ""
"Palauttaa avaimellisen jonon alijonon ID:n perusteella sisältäen "
"tarjolla olevat alijonot ja niiden asetukset."
msgid "get nodequeues"
msgstr "hae nodequeuita"
msgid "Nodequeue Service"
msgstr "Nodequeue palvelu"
msgid "Provides a nodequeue service."
msgstr "Tarjoaa nodequeue toiminnallisuuden."
msgid "Add to Nodequeues"
msgstr "Lisää nodequeuihin"
msgid "Remove from Nodequeues"
msgstr "Poista nodequeueista"
msgid "The position of the node within a queue."
msgstr "Solmun sijainti jonossa."
msgid "Added date"
msgstr "Lisäyspäivämäärä"
msgid "The date the node was added to a queue."
msgstr "Päivämäärä jolloin solmu on lisätty jonoon."
msgid "The ID of the queue the node belongs to."
msgstr "Sen jonon ID johon solmu kuuluu."
msgid "No queue"
msgstr "Ei jonoa"
msgid "Subqueue ID"
msgstr "Alijonon ID"
msgid "The ID of the subqueue the node belongs to."
msgstr "Sen alijonon ID johon solmu kuuluu."
msgid "Filter to ensure a node IS or IS NOT in the related queue"
msgstr "Suodata sen perusteella onko solmu vai eikö ole liitetyssä jonossa"
msgid "The title of the nodequeue."
msgstr "Nodequeuen otsikko."
msgid "The title of the subqueue."
msgstr "Alijonon otsikko."
msgid "Subqueue reference"
msgstr "Alijonon viittaus"
msgid ""
"The reference that defines a subqueue; what this actually is depends "
"upon the type of subqueue, but is a taxonomy tid for smartqueue "
"taxonomy, or a uid for authorview."
msgstr ""
"Viittaus joka määrittelee alijonon; tämä riippuu alijonon "
"tyypistä."
msgid "queue"
msgstr "jono"
msgid "Add/remove links"
msgstr "Lisää/poista linkit"
msgid ""
"Display add/remove links for all eligible nodequeues. Note that this "
"performs a node_load so could add many extra queries to a view."
msgstr ""
"Näytä lisää/poista linkit kaikille määritellyille nodequeueille. "
"Huomaa että tämä suorittaa node_load toiminnon joka voi lisätä "
"runsaasti ylimääräisiä kyselyitä näkymään."
msgid "Link to tab"
msgstr "Tabin linkki"
msgid "All queues"
msgstr "Kaikki jonot"
msgid "Display all queues a node is a member of."
msgstr "Näytä kaikki jonot joihin solmu kuuluu."
msgid "All subqueues"
msgstr "Kaikki alijonot"
msgid "Display all subqueues a node is a member of."
msgstr "Näytä kaikki solmuun liittyvät alijonot."
msgid "Display a list of all nodes in queue '@queue'"
msgstr "Näytä lista kaikista jonossa '@queue' olevista solmuista"
msgid "nodequeue"
msgstr "nodequeue"
msgid "Queue '@queue'"
msgstr "Jono '@queue'"
msgid "Link this field to queue arrange page"
msgstr "Linkitä kenttä jonon järjestelysivulle"
msgid "Limit to queues"
msgstr "Rajoita jonoihin"
msgid "Limit to one or more queues (recommended)"
msgstr "Rajoita yhteen tai useampaan jonoon (suositeltavaa)"
msgid "Add node"
msgstr "Lisää solmu"
msgid ""
"Treating translations as a single node allows users to add, remove and "
"manipulate a node\n"
" in the queue regardless of which translation is acted upon; "
"nodequeue will only act on the original node.\n"
" When manually managing translation nodes, Nodequeue will ignore "
"the relationship between node translations;\n"
" each translation node must be added to the queue separately and "
"will occupy a separate spot in the queue.\n"
" Changing this setting will not update content "
"that is already in the queue."
msgstr ""
"Solmujen käännösten käsittely yhtenä solmuna sallii käyttäjien "
"lisätä, poistaa ja manipuloida jonossa olevia solmuja riippumatta "
"kieliversiosta. Nodequeue toimii ainoastaan suhteessa alkuperäiseen "
"solmuun. Jos haluat käsitellä käännöksiä manuaalisesti, sinun on "
"lisättävä jokainen käännös jonoon erikseen ja jokainen "
"käännös ottaa yhden paikan jonosta. Tämän asetuksen "
"käyttöönotto ei päivitä jonossa jo olevia "
"solmuja."
msgid "Restricted node, NID: @nid"
msgstr "Rajoitettu solmu, NID: @nid"
msgid "Duplicate position value."
msgstr "Monista sijainnin arvo."
msgid "The queue has been reversed."
msgstr "Nodequeue on käänteistetty."
msgid "The queue has been shuffled."
msgstr "Nodequeue on sekoitettu"
msgid "Are you sure you want to clear the nodequeue %queue?"
msgstr "Oletko varma että haluat tyhjentää jonon %queue ?"
msgid "This action will remove all nodes from the queue and cannot be undone."
msgstr ""
"Tämä toiminto poistaa kaikki solmut jonosta, toimintoa ei voi "
"peruuttaa."
msgid "The queue has been cleared."
msgstr "Jonon tyhjentäminen suoritettu."
msgid "No nodes in this queue."
msgstr "Jonossa ei ole solmuja."
msgid "Post Date"
msgstr "Lähetyspäivä"
msgid "Please enter a valid node title."
msgstr "Syötä olemassaoleva solmuotsikko."
msgid "Deleted @invalid invalid entries from the {nodequeue_nodes} table."
msgstr ""
"Poistettu @invalid olemassaolemattomat merkit {nodequeue_nodes} "
"taulusta."
msgid "Automatically create one view per queue"
msgstr "Luo automaattisesti näkymä jokaista jonoa kohti"
msgid ""
"Nodequeue can create a view for each queue. \n"
"\n"
" If you wish to have fewer views, you can disable this option and "
"use a single view with an argument for the qid."
msgstr ""
"Nodequeue voi luoda näkymän jokaiselle jonolle. Jos haluat "
"vähemmän jonoja voit poistaa tämän vaihtoehdon käytöstä ja sen "
"sijaan käyttää yksittäistä, jonon ID:n perusteella suodatettua "
"näkymää."
msgid "Assume parent term for hierarchical vocabs"
msgstr "Oleta isäntätermi hierarkisille sanastoille"
msgid ""
"Instead of using the node's terms for nodequeue assignment use the "
"top-most parents of a term. This has no effect if there in "
"non-hierarchical vocabularies."
msgstr ""
"Käytä isäntätermejä solmun termien sijaan määritettäessä "
"nodequeueta. Tällä ei ole vaikutusta käytettäessä ei-hierarkisia "
"sanastoja."
msgid "Enter the title of a node to add it to the queue"
msgstr "Syötä jonoon lisättävät solmun otsikko lisätäksesi se jonoon"
msgid "Specified node queue does not exist."
msgstr "Määritettyä nodequeueta ei löytynyt."
msgid "No queue was specified."
msgstr "Jonoa ei määritetty."
msgid "Specified subqueue does not exist."
msgstr "Valittua alijonoa ei löytynyt."
msgid "Invalid subqueue order, could not be saved."
msgstr "Alijonon järjestys ei kelpaa, tallennus epäonnistui."
msgid "The subqueue to update."
msgstr "Päivitettävä alijono."
msgid "Queue machine name"
msgstr "Jonon koneluettava nimi"
msgid "The machine name of the queue."
msgstr "Jonon koneluettava nimi."
msgid "Save the contents of the given subqueue."
msgstr "Tallenna annetun alijonon sisältö."
msgid ""
"This is the unique name of the queue. It must contain only "
"alphanumeric characters and underscores. It is used to identify the "
"queue internally. This name cannot change."
msgstr ""
"Tämä on jonon yksilöllinen nimi. Se saa sisältää ainoastaan "
"numeroita, kirjaimia ja alaviivoja. Nimeä käytetään jonon "
"sisäiseen tunnistamiseen. Nimeä ei voi muuttaa."
msgid ""
"The queue's machine name must consist of alphanumeric or underscore "
"characters only."
msgstr ""
"Jonon koneluettava nimi saa koostua ainoastaan kirjaimista, numeroista "
"ja alaviivoista."
msgid ""
"The queue's machine name is already in use. Please choose a different "
"machine name."
msgstr "Jonon koneluettava nimi on jo käytössä. Valitse jokin toinen nimi."
msgid "Queue (qid)"
msgstr "Jono (qid)"
msgid ""
"Create a relationship to a nodequeue. This relationship requires one "
"less JOIN than the queue name relationship, but is less useful if you "
"are exporting this view across sites."
msgstr ""
"Luo suhde nodequeueen. Tämä suhde vaatii yhden JOIN operaation "
"vähemmän tietokannassa kuin jonon nimen pohjalta rakentua suhde "
"mutta on vähemmän hyödyllinen jos olet siirtämässä tätä "
"näkymää sivustolta toiselle."
msgid "Queue (name)"
msgstr "Jono (nimi)"
msgid ""
"Create a relationship to a nodequeue. This relationship requires an "
"additional JOIN versus the queue qid based relationship, but is more "
"useful for exporting views across sites."
msgstr ""
"Luo suhde nodequeueen. Tämä suhde vaatii vähintään yhden JOIN "
"operaation tietokannassa qid-pohjaiseen suhteeseen verrattuna mutta on "
"hyödyllinen jos olet siirtämässä tätä näkymää sivustolta "
"toiselle."