# Ukrainian translation of Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-1.7)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nodewords: D6 Meta Tags (6.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-11 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до початкових значень"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Налаштування повернуто до їх "
"стандартних (базових) значень."
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Оновлення було успішно виконано."
msgid "Front page"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "day(s)"
msgstr "день(дні)"
msgid "Base URL"
msgstr "Базовий URL"
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
msgid "Abstract"
msgstr "Анотація"
msgid "Global keywords"
msgstr "Глобальні ключові слова"
msgid "Auto-keywords vocabularies"
msgstr ""
"Автоматичні ключові слова із "
"словників"
msgid ""
"Select the vocabularies which contain terms you want to add to the "
"keywords meta tag for nodes. The terms of these vocabularies are added "
"before the global keywords but after the page-specific keywords."
msgstr ""
"Виберіть словники, що містять терміни, "
"які ви хочете додавати до мета-тегів "
"keywords матеріалу. Терміни цих словників "
"будуть додані перед глобальними "
"ключовими словами, але після ключових "
"слів, характерних для сторінки."
msgid ""
"Select the meta tags you want to appear in the HEAD section of the "
"HTML pages."
msgstr ""
"Виберіть, які мета-теги ви прагнете "
"бачити в секції HEAD сторінок вашого "
"сайту."
msgid "Repeat meta tags for lists"
msgstr "Повторювати мета-теги для списків"
msgid ""
"Some search engines punish sites that use the same meta tags on "
"different pages. Uncheck this option if you want to suppress the "
"repetition of the same meta tags on pages that use the pager - if "
"unchecked, Drupal will only display the meta tags for the first page "
"and not for subsequent pages. If unsure, select this option."
msgstr ""
"Деякі пошукові системи засуджують "
"сайти, які використовують однакові "
"мета-теги на різних сторінках. Зніміть "
"прапорець із цієї опції, якщо хочете "
"зменшити повторення схожих мета-тегів "
"на сторінках, що використовують "
"пейджер. Якщо прапорець зняти, Drupal "
"буде показувати тільки теги для "
"першої сторінки, інші будуть "
"проігноровані. Якщо не впевнені, "
"включіть опцію."
msgid "Use front page meta tags"
msgstr ""
"Використовувати мета-теги головної "
"сторінки."
msgid "Meta tags"
msgstr "Мета-теґи"
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the front page of your "
"site."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете вказати "
"мета-теги для головної сторінки "
"вашого сайту."
msgid "Allow editing of meta tags"
msgstr "Дозволити редагування мета-тегів"
msgid "administer meta tags"
msgstr "керування мета-тегами"
msgid "Revisit after"
msgstr "Переглянути після"
msgid "Canonical URL"
msgstr "Канонічний URL"
msgid "Invalid base URL."
msgstr "Хибний базовий URL."
msgid "Default values"
msgstr "Базові значення"
msgid ""
"Pages with lower weight will be considered first. Only the first "
"matching page will be used."
msgstr ""
"Сторінки з меншою вагою будуть "
"розглядатися в першу чергу. Тільки "
"перша відповідна сторінка буде "
"використовуватися."
msgid "Enable the user profile meta tags"
msgstr ""
"Дозволити мета-теги на сторінках "
"користувачів"
msgid ""
"Check this option if you want to use the meta tags for the front page "
"even if the default front page specified is a view, panel or "
"node - in this case, the meta tags specified for the view, panel or "
"node will be ignored. If you want to use the meta tags of the view, "
"panel or node instead, uncheck this option. If unsure, select this "
"option and specify the meta tags you want on the meta tags "
"for the front page."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію якщо Ви хочете "
"використовувати мета-теги для головної "
"сторінки навіть якщо головна "
"сторінка за замовчуванням це види, "
"панель або матеріал - в цьому випадку, "
"мета-теги, які були задані для видів, "
"панелі або матеріалу будуть "
"проігноровані. Якщо Ви хочете все ж "
"використовувати мета-теги, які були "
"задані для них, то зніміть галочку з "
"цієї опції. Якщо не впевнені що робити, "
"то включіть цю опцію і вкажіть мета-теги для "
"головної сторінки."
msgid "Nodewords"
msgstr "Мета-теги"
msgid ""
"If selected, the node edit form will allow the users with the right "
"permissions to edit the meta tags associated with nodes of this "
"content type."
msgstr ""
"Якщо вибрано, то користувачі, яким "
"дозволяється редагувати мета-теги, "
"зможуть їх вказувати в формі "
"редагування матеріалів цього типу"
msgid ""
"On this page you can enter the default values for the meta tags of "
"your site."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"значення за замовчуванням для "
"мета-тегів вашого сайту."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for tracker pages of your "
"site."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"мета-теги для сторінок трекера вашого "
"сайту."
msgid "Delete meta tags"
msgstr "Видалити мета-теги"
msgid "nodewords"
msgstr "мета-теги"
msgid "Configure HTML meta tags for all the content."
msgstr ""
"Налаштувати HTML мета-теги для всіх "
"матеріалів."
msgid "Error 403 page"
msgstr "Сторінка помилки 403"
msgid "Error 404 page"
msgstr "Сторінка помилки 404"
msgid "Tracker pages"
msgstr "Сторінки стеження"
msgid "Other pages"
msgstr "Інші сторінки"
msgid "Add page meta tags"
msgstr "Додати мета-теги на сторінку"
msgid "Delete page meta tags"
msgstr "Видалити мета-теги на сторінці"
msgid "Edit page meta tags"
msgstr "Редагувати мета-теги на сторінці"
msgid ""
"Allows users to add meta tags, e.g. keywords or description. This "
"module doesn't actually implement any meta tags, but requires other "
"modules to implement them."
msgstr ""
"Дозволяє користувачам додавати "
"мета-теги, на зразок keywords або description. "
"Сам по собі модуль не забезпечує "
"роботу з мета-тегами, проте він "
"потрібен для роботи інших модулів."
msgid "Enter a short abstract. Typically it is one sentence."
msgstr ""
"Введіть коротку анотацію. Звичайно "
"досить одного речення."
msgid ""
"Canonical URLs are used from the search engines, and allow them to not "
"report duplicate titles for HTML pages that are accessible from "
"different URLs. Use a relative URL without the initial slash; "
"canonical URLs that point to a different domain are normally not "
"accepted."
msgstr ""
"Сталий URL призначений для пошукових "
"систем, щоб позбутися від дублів "
"сторінок, доступних за різними "
"адресами. Вкажіть відносний шлях без "
"слеша на початку. Сталі URL-адреси, які "
"вказують на інший домен, як правило, не "
"приймаються."
msgid "Canonical URL must be a relative URL."
msgstr "Сталий URL повинен бути відносним URL."
msgid "Enter a short copyright statement."
msgstr ""
"Введіть коротку заяву авторського "
"права."
msgid ""
"Enter a description. Limit your description to about 20 words, with a "
"maximum of %count characters. It should not contain any HTML tags or "
"other formatting."
msgstr ""
"Введіть опис. Довжина його не повинна "
"перевищувати 20 слів, а кількість "
"символів - %count. Воно не повинне містити "
"які-небудь HTML-теги або іншу розмітку."
msgid ""
"Enter a comma separated list of keywords. Avoid duplication of words "
"as this will lower your search engine ranking."
msgstr ""
"Введіть через кому список ключових "
"слів. Уникайте дублювання слів, "
"оскільки це може понизити ранжування "
"сайту пошуковими системами."
msgid "Robots"
msgstr "Роботи"
msgid "Use the default value"
msgstr "Використовувати базове значення"
msgid "The default value is currently %default_values."
msgstr "Тепер базове значення - %default_values."
msgid "The default value is currently not set."
msgstr "Базове значення не встановлено."
msgid "Dublin Core title"
msgstr "Заголовок для дублінського ядра"
msgid "Latitude must be a number between -90.0 and 90.0 (extrems included)."
msgstr ""
"Широта повинна бути від -90.0 до 90.0 "
"включно."
msgid ""
"Longitude must be a number between -180.0 and 180.0 (extrems "
"included)."
msgstr ""
"Довгота повинна бути від -180.0 до 180.0 "
"включно."
msgid "PICS labels"
msgstr "PICS мітки"
msgid ""
"Enter the ICRA PICS labels only, without any extra characters; ICRA "
"PICS labels should be something similar to %icra-pics-example. You can "
"use the online ICRA label "
"generator."
msgstr ""
"Вводьте тільки ICRA PICS мітки без "
"будь-яких інших символів. Вони повинні "
"виглядати приблизно так: %icra-pics-example. Ви "
"можете скористатися генератором ICRA "
"міток."
msgid "Bing Webmaster Center verification code"
msgstr "Код перевірки Bing Webmaster Center"
msgid "Google Webmaster Tools verification code"
msgstr "Код перевірки Google Webmaster Tools"
msgid "Yahoo! Site Explorer verification code"
msgstr "Код перевірки Yahoo Site Explorer"
msgid "The path is already used."
msgstr "Шлях вже використовується."
msgid "Meta tags to show on edit forms"
msgstr "Мета-теги для відображення в формі"
msgid "Meta tags to output in HTML"
msgstr "Мета-теги для виводу в HTML"
msgid "Maximum meta tags length"
msgstr "Максимальна довжина мета-тегів"
msgid "The maximum length to use for the meta tags form fields."
msgstr ""
"Максимальна довжина для полів "
"мета-тегів в формі редагування."
msgid "There are currently no meta tags defined."
msgstr "Наразі мета-теги не визначені."
msgid "Meta tags fieldset."
msgstr "Група мета-тегів."
msgid "Meta tags settings"
msgstr "Налаштування мета-тегів"
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the access denied
"
"error page of your site."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"мета-теги для сторінки помилки "
"відмовлено в доступі
вашого сайту."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for the page not found
"
"error page of your site."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"мета-теги для сторінки помилки "
"сторінка не знайдена
вашого сайту."
msgid "The meta tag KEYWORDS value must be a comma separated list of words."
msgstr ""
"Мета-тег ключових слів повинні "
"складатися зі слів, розділених комами."
msgid ""
"Enter a comma separated list of keywords. Global keywords will be "
"always added to each page."
msgstr ""
"Введіть через кому список ключових "
"слів. Глобальні ключові слова завжди "
"будуть додаватися на кожну сторінку."
msgid "The meta tag REVISIT-AFTER value must be a positive number."
msgstr ""
"Значення мета-тега REVISIT-AFTER повинно "
"бути додатнім числом."
msgid ""
"The meta tag ROBOTS offers a simple mechanism to indicate to web "
"robots and crawlers whether the page should be indexed (NOINDEX) and "
"whether links on the page should be followed (NOFOLLOW)."
msgstr ""
"Мета-тег ROBOTS дозволяє вказати "
"пошуковим роботам чи варто "
"індексувати сторінки (NOINDEX), або "
"переходити за її посиланнями (NOFOLLOW)."
msgid "edit meta tag ABSTRACT"
msgstr "редагувати мета-тег ABSTRACT"
msgid "edit canonical URL meta tag"
msgstr "редагувати мета-тег \"Сталий URL\""
msgid "edit meta tag COPYRIGHT"
msgstr "редагувати мета-тег \"Авторські права\""
msgid "edit meta tag DESCRIPTION"
msgstr "редагувати мета-тег DESCRIPTION"
msgid "edit meta tag KEYWORDS"
msgstr "редагувати мета-тег KEYWORDS"
msgid "edit meta tag REVISIT-AFTER"
msgstr "редагувати мета-тег REVISIT-AFTER"
msgid "edit meta tag ROBOTS"
msgstr "редагувати мета-тег ROBOTS"
msgid "Allows users to add basic meta tags to Drupal pages."
msgstr ""
"Дозволяє користувачам додавати "
"основні мета-теґи до Drupal-сторінок."
msgid "Dublin Core contributor"
msgstr "Автор для Dublin Core"
msgid "Dublin Core creator"
msgstr "Автор для Dublin Core"
msgid "Dublin Core date"
msgstr "Дата для Dublin Core"
msgid "Dublin Core description"
msgstr "Опис для Dublin Core"
msgid "Dublin Core publisher"
msgstr "Видавець для Dublin Core"
msgid ""
"Enter the name of an entity responsible for making contributions to "
"the resource. Examples of a contributor include a person, an "
"organization, or a service."
msgstr ""
"Введіть ім'я автора - особи, яка "
"зробила свій внесок у створення "
"ресурсу. Авторами можуть бути фізичні "
"особа, певна організація або служба."
msgid ""
"Enter the name of an entity primarily responsible for making the "
"resource. Examples of a creator include a person, an organization, or "
"a service."
msgstr ""
"Введіть ім'я Автора - особи, що "
"являється засновником (автором) "
"ресурсу, і несе первинну "
"відповідальність за створення "
"ресурсу. Автором може бути фізична "
"особа, певна організація або служба."
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of "
"the resource. The date should be relative to UTC."
msgstr ""
"Зазвичай Дата асоціюється із "
"створенням або запуском ресурсу. Дата "
"має бути відносно до UTC."
msgid ""
"Enter a name of an entity responsible for making the resource "
"available. Examples of a publisher include a person, an organization, "
"or a service."
msgstr ""
"Введіть ім'я Видавця - особи, "
"відповідальної за запуск ресурсу. "
"Видавцем може бути фізична особа, "
"певна організація або служба."
msgid ""
"Enter an alternative title. Do not use the value already used for the "
"HTML tag TITLE, or you will probably get warning reports about "
"duplicated titles from the search engines."
msgstr ""
"Введіть альтернативні назви ресурсу. "
"Не використовуйте значення тегів TITLE, "
"щоб уникнути попередження від "
"пошукових систем про дублюювання "
"назв."
msgid "edit meta tag Dublin Core CONTRIBUTOR"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core CONTRIBUTOR"
msgid "edit meta tag Dublin Core CREATOR"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core CREATOR"
msgid "edit meta tag Dublin Core DATE"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core DATE"
msgid "edit meta tag Dublin Core PUBLISHER"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core PUBLISHER"
msgid "edit meta tag Dublin Core TITLE"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core TITLE"
msgid "edit location meta tags"
msgstr "редагувати мета-тег location"
msgid "edit meta tag PICS-LABEL"
msgstr "редагувати мета-тег PICS-LABEL"
msgid "Allows users to add extra meta tags to Drupal pages."
msgstr ""
"Дозволяє користувачам додавати "
"додаткові мета-теги на сторінки Drupal."
msgid ""
"Bing Webmaster Center will ask you to add a "
"meta tag in order to verify you have write access to the pages of the "
"web site you registered with their services."
msgstr ""
"Щоб користуватися сервісом Bing Webmaster Center необхідно "
"додати перевірочний мета-тег для "
"підтвердження вашого права доступу до "
"сайту."
msgid ""
"Google Webmaster Tools will ask you to add "
"a meta tag in your web site to provide you with an easy way to make "
"your site more Google-friendly."
msgstr ""
"Google Webmaster Tools просить "
"додати мета-тег на ваш сайт, щоб "
"зробити його більш доступним для "
"сервісу Google"
msgid ""
"Yahoo! Site Explorer will ask you to add a "
"meta tag in your web site to allow you to explore all the web pages "
"indexed by Yahoo! Search."
msgstr ""
"Yahoo! Site Explorer просить "
"додати мета-тег на ваш сайт, щоб мати "
"змогу більш якісніше індексувати "
"сторінки вашого сайту пошуковою "
"системою Yahoo! "
"Search."
msgid "edit Bing Webmaster Center verification meta tag"
msgstr ""
"редагувати перевірочний мета-тег Bing "
"Webmaster Center"
msgid "edit Google Webmaster Tools verification meta tag"
msgstr ""
"редагувати перевірочний мета-тег Google "
"Webmaster Tools"
msgid "edit Yahoo! Site Explorer verification meta tag"
msgstr ""
"редагувати перевірочний мета-тег Yahoo! "
"Site Explorer"
msgid ""
"Allows users to add site verification meta tags required by some web "
"sites (mainly from search engines)."
msgstr ""
"Дозволяє користувачам додавати "
"перевірочні мета-теги, необхідні для "
"деяких веб-сайтів (переважно "
"пошуковим системам)."
msgid ""
"Most of the search engines are now indexing 350 characters, which is "
"not the maximum length actually set for the meta tags. See Official Google Blog: Two new improvements to "
"Google results pages for more information."
msgstr ""
"Більшість пошукових систем в даний "
"час індексує 350 знаків, що не являється "
"справжньою максимальною довжиною для "
"мета-тегів. Для отримання додаткової "
"інформації переглянте Офіційний блог Google: дві "
"нові вдосконалення Google на сторінках "
"результатів."
msgid "Default and specific meta tags"
msgstr "Базові і спеціальні мета-теги"
msgid "ICRA labels"
msgstr "ICRA мітки"
msgid "Disable the module in themodules page."
msgstr ""
"Вимкніть модуль на сторінці "
"модулів."
msgid ""
"The meta tag REVISIT-AFTER defines how often a search engine or spider "
"should come to your website for re-indexing. This tag is used for "
"websites that change their content and on a regular basis. This tag "
"can also be beneficial in boosting your rankings if search engines "
"display results based on the most recent submissions."
msgstr ""
"Мета-тег REVISIT-AFTER визначає, як часто "
"пошукові системи повинні приходити на "
"ваш сайт для повторної індексації. Цей "
"тег використовується для сайтів, які "
"регулярно змінюють своє наповнення. "
"Даний тег також може бути корисним для "
"підвищення рейтингу сайту, якщо "
"результати відображення пошукових "
"систем орієнтовані на найсвіжіші "
"новини."
msgid "Meta tag ROBOTS for lists"
msgstr "Мета-тег ROBOTS для списків"
msgid " Add meta tags for a new page."
msgstr ""
" Додати мета-теги для "
"нової сторінки."
msgid "Custom page"
msgstr "Сторінка користува"
msgid ""
"A name to better identify the page in the list of custom pages. The "
"name must contains at least one alpha-numeric character."
msgstr ""
"І’мя, для кращої індентифікації "
"сторінки в списку користувацьких "
"сторінок. Ім’я повинно містити літери "
"і цифри."
msgid "The name contains only spaces, and other not printable characters."
msgstr ""
"Ім'я містить лише пробіли і інші не "
"друковані символи."
msgid "The path contains only spaces, and other not printable characters."
msgstr ""
"Шлях містить лише пробіли і інші не "
"друковані символи."
msgid "Meta tags creation options"
msgstr "Опції сторення мета-тегів"
msgid "These options change the way the meta tags are generated."
msgstr ""
"Ці опції змінюють спосіб створення "
"мета-тегів."
msgid ""
"The regular expression contains only spaces, and other not printable "
"characters."
msgstr ""
"Регулярні вирази містять лише пробіли "
"і інші не друковані символи."
msgid ""
"On this page you can enter the meta tags for other pages of your site. "
"The meta tags set in these page are used before the ones set for nodes "
"or user profiles, and they can ovverride those meta tags."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете ввести "
"мета-теги для інших сторінок вашого "
"сайту. Мета-теги, зазначені на цій "
"сторінці використовуються перед "
"встановленими на сторінках або в "
"профілях користувачів, і переважають "
"над ними."
msgid "User %name changed the meta tags for type %type (%id)."
msgstr ""
"Користувач %name змінив мета-тег для %type "
"(%id)."
msgid "Enter the base URL that will be used for canonical URLs."
msgstr ""
"Введіть базовий URL, який буде "
"використовуватися для канонічних URL."
msgid "There are no vocabularies currently defined."
msgstr ""
"Наразі жодного словника таксономії не "
"визначено."
msgid ""
"The value to use for the meta tag ROBOTS for the pages that use a "
"pager; this setting is not used for the first page of the list, or "
"when the option to repeat the meta tags for all the pages in the same "
"list is selected."
msgstr ""
"Значення, які будуть використані для "
"мета-тега ROBOTS на сторінках, що "
"використовують пейджер. Ці параметри "
"не використовуються для першої "
"сторінки списку або коли увімкнено "
"налаштування, що повторює мета-теги на "
"всіх сторінках одного і того ж списку."
msgid "Nodewords - basic meta tags"
msgstr "Nodewords - основні мета-теґи"
msgid "Add the Dublin Core schema meta tag"
msgstr "Додати мета-теги дублінського ядра"
msgid "Location coordinates (latitude, longitude)"
msgstr ""
"Координати розташування (широта, "
"довгота)"
msgid "ICRA validation content"
msgstr "Перевірка матеріалів ICRA"
msgid ""
"Enter the validation content ICRA sent you. Leave this field empty if "
"you do not know what a ICRA validation file is. For more information, "
"see The Family Online Safety Institute: "
"Protecting your online future."
msgstr ""
"Введіть код перевірки ICRA надісланий "
"вам. Залиште це поле порожнім, якщо "
"його немає .. Для отримання додаткової "
"інформації див. The Family Online "
"Safety Institute: Protecting your online future."
msgid "edit meta tag Dublin Core DESCRIPTION"
msgstr "редагувати мета-тег Dublin Core DESCRIPTION"
msgid "Nodewords - extra meta tags"
msgstr "Nodewords - додаткові мета-теги"
msgid "Nodewords - site verification meta tags"
msgstr "Nodewords - мета-теги перевірки сайту"