# Spanish translation of OG User Access (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2018 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG User Access (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar invitación"
msgid "Organic groups"
msgstr "Grupos Orgánicos"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Additional details"
msgstr "Detalles adicionales"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "¿Está seguro que desea unirse al grupo %title?"
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de contenido"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Update options"
msgstr "Actualizar opciones"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Role name"
msgstr "Nombre del rol"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Añadir un rol a los usuarios seleccionados"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Retirar un rol a los usuarios seleccionados"
msgid "security"
msgstr "seguridad"
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
msgid "Add user"
msgstr "Añadir usuario"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Se ejecutó la actualización."
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Se han guardado los cambios."
msgid "Member for"
msgstr "Miembro desde hace"
msgid "No users selected."
msgstr "No hay usuarios seleccionados."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"Detectado un intento malintencionado de alterar campos protegidos del "
"usuario."
msgid "Group manager"
msgstr "Administrador del grupo"
msgid "People"
msgstr "Usuarios"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
msgid "Join group"
msgstr "Unirse al grupo"
msgid "Leave group"
msgstr "Abandonar el grupo"
msgid "Add members"
msgstr "Agregar miembros"
msgid ""
"Add any detail which will help an administrator decide whether to "
"approve or deny your membership request."
msgstr ""
"Cualquier detalle que agregue ayudará al administrador a decidir si "
"aprueba o deniega su solicitud de membresía."
msgid "Delete role"
msgstr "Eliminar rol"
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
msgid "Save role"
msgstr "Guardar rol"
msgid "Add role"
msgstr "Añadir rol"
msgid "The role has been added."
msgstr "Se ha añadido el rol."
msgid "Save permissions"
msgstr "Guardar permisos"
msgid "edit permissions"
msgstr "editar permisos"
msgid "Subscribe user to group"
msgstr "Suscribir usuario al grupo"
msgid "Unsubscribe user from group"
msgstr "Cancelar suscripción del usuario al grupo"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Listar, editar o agregar roles de usuario."
msgid "edit role"
msgstr "editar rol"
msgid "Add users"
msgstr "Agregar usuarios"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Sólo los usuarios con la marca de permiso seleccionada podrán "
"acceder a esta presentación. Tenga en cuenta que los usuarios con "
"permiso para \"acceder a todas las vistas\"podrán ver cualquier vista "
"sin importar otros permisos."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"El nombre de este rol. Ejemplos: «moderador», «grupo editorial», "
"«arquitecto del sitio»."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr "Ya existe un rol llamado %name. Debe elegir otro nombre para el rol."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Se ha cambiado el nombre del rol."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado el rol."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Determina el acceso a las características mediante selección de "
"permisos para roles."
msgid "Edit role"
msgstr "Editar rol"
msgid "Edit own %type_name content"
msgstr "Editar el contenido propio de tipo %type_name"
msgid "Edit any %type_name content"
msgstr "Editar cualquier contenido de tipo %type_name"
msgid "Delete own %type_name content"
msgstr "Eliminar el contenido propio de tipo %type_name"
msgid "Delete any %type_name content"
msgstr "Eliminar cualquier contenido de tipo %type_name"
msgid "No people available."
msgstr "No people available."
msgid "Administer group"
msgstr "Administrar grupo"
msgid "View @label field"
msgstr "Ver campo @label"
msgid "Edit @label field"
msgstr "Editar campo @label"
msgid "Organic groups field access"
msgstr "Campos de acceso"
msgid "Provide field access based on group."
msgstr "Proporciona control de acceso a campos basado en grupo."
msgid "Add a group member to %group"
msgstr "Añadir miembro al grupo %group"
msgid "You have entered an invalid user name."
msgstr "Ha introducido un nombre de usuario no válido."
msgid "view permissions"
msgstr "Ver permisos"
msgid ""
"In order to join any group, you must login. "
"After you have successfully done so, you will need to request "
"membership again."
msgstr ""
"Para suscribirse a cualquier grupo, primero debe identificarse. Despues necesitará solicitar la "
"suscripción de nuevo."
msgid ""
"In order to join any group, you must login or "
"register a new account. After you have "
"successfully done so, you will need to request membership again."
msgstr ""
"Para suscribirse a cualquier grupo, primero debe identificarse o solicitar "
"una cuenta. Despues necesitará solicitar la suscripción de "
"nuevo."
msgid "You are already a member of the group @group."
msgstr "Usted ya es miembro del grupo @group"
msgid "@user is already a member of the group @group."
msgstr "@user ya es miembro del grupo @group."
msgid "As the manager of %group, you can not leave the group."
msgstr "Usted es el administrador del grupo %group, no puede dejar el grupo."
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the group %title?"
msgstr "¿Está seguro que desea cancelar su suscripción al grupo %title?"
msgid "Approve and deny subscription"
msgstr "Aprobar y denegar suscripción"
msgid "Add people"
msgstr "Añadir usuarios"
msgid "Manage the group members."
msgstr "Administrar los miembros del grupo."
msgid "Manage the group roles."
msgstr "Administrar los roles del grupo."
msgid "View the group roles."
msgstr "Ver los roles del grupo."
msgid "Permissions (read-only)"
msgstr "Permisos (sólo lectura)"
msgid "Manage the group permissions."
msgstr "Administrar los permisos del grupo."
msgid "View the group permissions."
msgstr "Ver los permisos del grupo."
msgid "Find and manage group members."
msgstr "Encontrar y administrar miembros del grupo."
msgid "Organic groups UI"
msgstr "Interfaz de Usuario de Organic groups"
msgid "Organic groups UI."
msgstr "Interfaz de Usuario de Organic Groups."