# Polish translation of Panels (6.x-3.1) # Copyright (c) 2017 by the Polish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Panels (6.x-3.1)\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-13 19:08+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Title" msgstr "Tytuł" msgid "Next" msgstr "Dalej" msgid "select" msgstr "wybierz" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgid "Operations" msgstr "Operacje" msgid "Content" msgstr "Zawartość" msgid "Value" msgstr "Wartość" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgid "Remove" msgstr "Usuń" msgid "more" msgstr "więcej" msgid "Enable" msgstr "Włącz" msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" msgid "Enabled" msgstr "Włączone" msgid "Edit" msgstr "Edytuj" msgid "None" msgstr "Brak" msgid "Display settings" msgstr "Ustawienia wyświetlania" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Operacja jest nieodwracalna." msgid "Center" msgstr "Środek" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgid "Import" msgstr "Importuj" msgid "Export" msgstr "Eksportuj" msgid "Back" msgstr "Wstecz" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" msgid "Save" msgstr "Zapisz" msgid "Default" msgstr "Domyślny" msgid "Top" msgstr "Góra strony" msgid "Region" msgstr "Region" msgid "Teaser" msgstr "Skrót" msgid "Layout" msgstr "Układ" msgid "Error" msgstr "Błąd" msgid "Panels" msgstr "Panele" msgid "Panel title" msgstr "Tytuł panelu" msgid "Add content" msgstr "Dodaj treść" msgid "CSS ID" msgstr "ID CSS" msgid "The CSS ID to apply to this page" msgstr "CSS ID jaki ma zostać zastosowany dla tej strony" msgid "CSS class" msgstr "Klasa CSS" msgid "Three column 25/50/25" msgstr "Trzy kolumny 25/50/25" msgid "Left side" msgstr "Lewa strona" msgid "Middle column" msgstr "Środkowa kolumna" msgid "Right side" msgstr "Prawa strona" msgid "Three column 25/50/25 stacked" msgstr "Trzey kolumny 25/50/25 ułożone" msgid "Bottom" msgstr "Dół strony" msgid "Three column 33/34/33" msgstr "Trzy kolumny 33/34/33" msgid "Three column 33/34/33 stacked" msgstr "Trzy kolumny 33/34/33 ułożone" msgid "Two column" msgstr "Dwie kolumny" msgid "Two column stacked" msgstr "Dwie kolumny ułożone" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 godzina" msgstr[1] "@count godziny" msgstr[2] "@count godzin" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 dzień" msgstr[1] "@count dni" msgstr[2] "@count dni" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Zmiany zostały zachowane" msgid "Left sidebar" msgstr "Lewy pasek boczny" msgid "Right sidebar" msgstr "Prawy pasek boczny" msgid "Contains" msgstr "Zawiera" msgid "Overridden" msgstr "Nadpisany" msgid "Normal" msgstr "Zwykły" msgid "Width" msgstr "Szerokość" msgid "Caching" msgstr "Pamięć podręczna" msgid "General" msgstr "Ogólne" msgid "Method" msgstr "Metoda" msgid "Other" msgstr "Inne" msgid "List type" msgstr "Typ listy" msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" msgid "Uncategorized" msgstr "Nieskategoryzowane" msgid "Change" msgstr "Zmień" msgid "Cache settings" msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej" msgid "Middle" msgstr "Środek" msgid "Granularity" msgstr "Precyzja" msgid "Fixed" msgstr "Sztywny" msgid "Revert" msgstr "Przywróć" msgid "Empty" msgstr "Pusty" msgid "Style" msgstr "Styl" msgid "Flexible" msgstr "Elastyczny" msgid "Name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "" "Nazwa może skłądać się wyłącznie ze znaków alfanumerycznych i " "znaków podkreślenia (_)" msgid "Storage" msgstr "Magazyn" msgid "No style" msgstr "Brak stylu" msgid "Lifetime" msgstr "Czas życia" msgid "No caching" msgstr "Bez pamięci podręcznej" msgid "Edit content" msgstr "Edycja zawartości" msgid "Change layout" msgstr "Zmień układ" msgid "Contexts" msgstr "Kontekst" msgid "Panel pages" msgstr "Strony panelowe" msgid "Panel nodes" msgstr "Węzły panelu" msgid "Mini panels" msgstr "Mini panele" msgid "view all panes" msgstr "pokaż wszystkie panele" msgid "view pane admin links" msgstr "zobacz odnośniki administracyjne panelu" msgid "administer pane visibility" msgstr "zarządzanie widocznością panelu" msgid "administer pane access" msgstr "zarządzanie dostępem dla panelu" msgid "administer advanced pane settings" msgstr "zarządzanie ustawieniami zaawansowanymi panelu" msgid "use panels caching features" msgstr "używaj pamięci podręcznej paneli" msgid "" "Update #5218 only has changes for PostgreSQL. There are no updates for " "MySQL databases - since you're running MySQL, you should consider this " "update successful." msgstr "" "Aktualizacjia #5218 dotyczy wyłącznie PostgreSQL. Nie ma potrzeby " "aktualizaować baz MySQL - jeśli korzystasz z MySQL zignoruj ten " "komunikat." msgid "Context" msgstr "Kontekst" msgid "Unordered" msgstr "Nieuporządkowana" msgid "Ordered" msgstr "Uporządkowana" msgid "New @s" msgstr "Nowa @s" msgid "New content of other types" msgstr "Nowa zawartość innego typu" msgid "New content behavior" msgstr "Ustawienia zachowania nowej zawartości" msgid "" "Select the default behavior of new content added to the system. If " "checked, new content will automatically be immediately available to be " "added to Panels pages. If not checked, new content will not be " "available until specifically allowed here." msgstr "" "Wybór domyślnego zachowania dla nowej zawartości dodawanej w " "systemie. Jeśli zaznaczone, nowa zawartość będzie automatycznie i " "natychmiast dostępna jako dostępna do wykorzystywania dla paneli. " "Jeśli wyłączone, nowa zawartość nie będzie dostępna do póki " "nie zostanie dopuszczona." msgid "" "
Click Submit to be presented with a complete list of available " "content types set to the defaults you selected.
" msgstr "" "Naciśnij Wyślij, aby otrzymać całą listę dostępnych typów " "zawartości z ustawieniami domyślnymi, które wybrałeś.
" msgid "Allowed @s content" msgstr "Dopuszczona @s zawartość" msgid "Select allowed layouts" msgstr "Wybierz dozwolone układy" msgid "" "Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from " "when picking a layout. You must allow at least one layout." msgstr "" "Zaznacz wszystkie układy jakie chcesz udostępnić użytkownikom do " "wyboru. Co najmniej jeden układ musi zostać zaznaczony." msgid "Keyword" msgstr "Słowo kluczowe" msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 rok" msgstr[1] "@count lata" msgstr[2] "@count lat" msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 tydzień" msgstr[1] "@count tygodnie" msgstr[2] "@count tygodni" msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 min" msgstr[1] "@count minuty" msgstr[2] "@count minut" msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 sekunda" msgstr[1] "@count sekundy" msgstr[2] "@count sekund" msgid "Panel content has been updated." msgstr "Zawartość panelu została zaktualizowana." msgid "Choose layout" msgstr "Wybierz układ" msgid "Move content in @layout to" msgstr "Przenieś zawartość @layout do" msgid "Missing content type" msgstr "Brakujący typ zawartości" msgid "" "This pane's content type is either missing or has been deleted. This " "pane will not render." msgstr "" "Brak typu zawartości tego panelu lub został on skasowany. Ten panel " "nie będzie wyświetlany." msgid "Add content to !s" msgstr "Dodaj zawartość do !s" msgid "There are no content types you may add to this display." msgstr "Brak typów zawartości, które można dodać dla tego panelu." msgid "" "No caching options are available at this time. Please enable a panels " "caching module in order to use caching options." msgstr "" "W tej chwili brak dostępnych opcji pamięci podręcznej. Aby " "korzystać z opcji pamięci podręcznej należy uruchomić moduł " "pamięci podręcznej dla paneli." msgid "No title" msgstr "Brak tytułu" msgid "Deleted/missing content type @type" msgstr "Usunięty/brakujący typ zawartości @type" msgid "Columns" msgstr "Kolumny" msgid "Row @row, Column @col" msgstr "Wiersz @row, kolumna @col" msgid "Single column" msgstr "Pojedyncza kolumna" msgid "Two column bricks" msgstr "Dwie komórki - ułożenie ceglane" msgid "Left above" msgstr "Lewa powyżej" msgid "Right above" msgstr "Prawa powyżej" msgid "Left below" msgstr "Lewa poniżej" msgid "Right below" msgstr "Prawa poniżej" msgid "" "The title for this mini panel. It can be overridden in the block " "configuration." msgstr "Tytuł tego mini panelu. Może on być zmieniony w konfiguracji bloku." msgid "" "The category that this mini-panel will be grouped into on the Add " "Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are " "allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'." msgstr "" "Kategoria według której mini panele zostaną pogrupowane w " "formularzu dodawania treści. Dozwolone są tylko duże i małe znaki " "alfanumeryczne. Jeżeli pole pozostanie puste będzie ustawione na " "domyślną wartość \"Mini panele\"." msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces." msgstr "Kategorie mogą zawierać jedynie znaki alfanumeryczne lub spacje." msgid "Deleted/missing mini panel @name" msgstr "Usunięty/brakujący mini panel @name" msgid "Untitled mini panel" msgstr "Nienazwany mini panel" msgid "Panel" msgstr "Panel" msgid "Panel layout" msgstr "Układ panelu" msgid "Panel content" msgstr "Zawartość panelu" msgid "" "The teaser is a piece of text to describe when the panel is listed " "(such as when promoted to front page); the actual content will only be " "displayed on the full node view." msgstr "" "Skrót to fragment tekstu używany na listach (np. na liście " "promowanych na pierwszej stronie); zawartość będzie wyświetlana " "przy oglądaniu pełnej wersji wpisu." msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel." msgstr "ID który może być użyty przez style CSS dla panelu." msgid "Please select a layout." msgstr "Proszę wybrać układ." msgid "create panel-nodes" msgstr "Tworzenie paneli dla węzłów" msgid "edit own panel-nodes" msgstr "Edycja własnych paneli dla węzłów" msgid "administer panel-nodes" msgstr "Zarządzanie panelami dla węzłów" msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content." msgstr "Tworzy węzły podzielone na obszary z wybieralnymi treściami." msgid "Disable Drupal blocks/regions" msgstr "Wyłącz bloki/regiony Drupala" msgid "CSS code" msgstr "Kod CSS" msgid "Simple cache" msgstr "Prosta pamięć podręczna" msgid "" "Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once " "cached it will remain that way until the time limit expires." msgstr "" "Prosta pamięć podręczna oparta jest na upływie czasu. Jest to " "limit bezwzględny i raz zapisana zawartość pozostanie w pamięci do " "czasu aż minie określony czas." msgid "" "If \"arguments\" are selected, this content will be cached per " "individual argument to the entire display; if \"contexts\" are " "selected, this content will be cached per unique context in the pane " "or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane." msgstr "" "Jeśli wybrane są \"argumenty\" zawartość będzie zapisywana w " "pamięci podręcznej indywidualnie dla każdego argumentu dla widoku. " "Jeśli wybrany jest \"kontekst\", zawartość będzie zapisywana w " "pamięci podręcznej indywidualnie dla każdego kontekstu panelu lub " "widoku. Jeśli wybrane jest \"brak\" będzie jedna pamięć podręczna " "dla panelu." msgid "System block" msgstr "Blok systemowy" msgid "" "Display the pane as a system block; this is more restrictive than the " "default." msgstr "" "Wyświetla panel jako blok systemowy. Ten rodzaj bloku posiada " "większe ograniczenia niż domyślne bloki systemowe." msgid "" "The default panel rendering style; displays each pane with a " "separator." msgstr "" "Domyślny styl renderowania panelu. Wyświetla każdy panel z " "separatorem." msgid "Presents the panes in the form of an HTML list." msgstr "Prezentuje zawartość panelu jako listę HTML." msgid "Rounded corners" msgstr "Zaokrąglane narożniki" msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them" msgstr "" "Wyświetlanie okien lub paneli z zaokrąglonymi narożnikami wokół " "nich" msgid "Box around" msgstr "Prostokąt" msgid "Each pane" msgstr "Każdy panel" msgid "Add row" msgstr "Dodaj wiersz" msgid "Column" msgstr "Kolumna" msgid "Add new rule" msgstr "Dodaj nową regułę" msgid "Regions" msgstr "Regiony" msgid "This node" msgstr "Ten węzeł" msgid "Add region" msgstr "Dodaj region" msgid "Column settings" msgstr "Ustwienia kolumny" msgid "Row" msgstr "Wiersz" msgid "Row settings" msgstr "Ustawienia wiersza" msgid "Dashboard" msgstr "Kokpit" msgid "Create new" msgstr "Utwórz nowy" msgid "Canvas" msgstr "Przestrzeń robocza" msgid "Invalid input" msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe" msgid "Live preview" msgstr "Podgląd" msgid "All criteria must pass." msgstr "Wszystkie kryteria muszą zostać spełnione." msgid "Only one criteria must pass." msgstr "Tylko jedno kryterium musi zostać spełnione." msgid "Broken/missing access plugin %plugin" msgstr "Uszkodzony/brakujący dostęp do wtyczki %plugin" msgid "In code" msgstr "W kodzie" msgid "Administrative title" msgstr "Tytuł wewnętrzny" msgid "page-summary-label" msgstr "page-summary-label" msgid "page-summary-data" msgstr "page-summary-data" msgid "page-summary-operation" msgstr "page-summary-operation" msgid "Substitutions" msgstr "Podstawienia" msgid "@identifier: @title" msgstr "@identifier: @title" msgid "use panels dashboard" msgstr "używanie kokpitu paneli" msgid "" "The CTools API version is too old for Panels. Panels needs at least " "%version." msgstr "" "Wersja CTools API jest nieaktualna dla paneli. Obecna wersja paneli " "wymaga co najmniej wersji %varsion." msgid "" "Please note that the Panels upgrade from Drupal 5 to Drupal 6 is far " "from perfect, especially where Views and CCK are involved. Please " "check all your panels carefully and compare them against the " "originals. You may need to do some rework to regain your original " "functionality." msgstr "" "Prosimy pamiętać, że podniesienie wersji paneli pomiędzy Drupal 5 " "a Drupal 6 nie jest doskonałe, zwłaszcza jeśli chodzi o panele w " "których wykorzystuje się Widoki i CCK. Prosimy o uważne sprawdzenie " "paneli po podniesieniu wersji i porównanie z poprzednią wersją. " "Być może dla nowej wersji zaistnieje potrzeba dodatkowej " "konfiguracji celem uzyskania tej samej funkcjonalności." msgid "" "Panels now requires the Chaos Tool Suite (ctools) module to function. " "Panels has been disabled until you can add this module." msgstr "" "Panele wymagają modułu i biblioteki Chaos Tool Suite (ctools). " "Pozostaną nieaktywne do czasu instalacji tego modułu." msgid "Panel panes were updated" msgstr "Zawartość paneli została zaktualizaowana" msgid "Panel displays were updated" msgstr "Zaktualizowano wyświetlanie paneli" msgid "" "Conversion of panels pages cannot be completed without page manager " "module from CTools installed. Please install CTools, activate page " "manager, and attempt the update again." msgstr "" "Konwersja paneli nie może być zrealizowana bez modułu zarządzania " "stronami dostarczanego wraz z CTools. Prosimy zainstalować moduł " "CTools, uruchomić moduł zarządzania stronami i spróbować " "ponownie." msgid "" "Your installation contains a module that no longer exists. When " "updating modules, you should always remove the module directory first, " "then replace it with the new code. The \"Panels Simple Cache\" module " "is being automatically disabled for you. Please do not re-enable it as " "it will cause your system to crash." msgstr "" "Twoja instalacja zawiera moduł, który nie istnieje we wskazanej " "wersji. Podczas aktualizacji modułu należy zawsze usunąć całą " "zawartość katalogu z modułem a następnie wgrać nową wersję. " "Moduł \"Panels Simple Cache\" zostanie automatycznie wyłączony. " "Prosimy nie włączać go, ponieważ grozi to uszkodzeniem systemu." msgid "" "The delegator module has been replaced by the Page Manager module. You " "should enable the page manager module to ensure that any panel pages " "you have will not be lost." msgstr "" "Moduł Delegator został zastąpiony przez moduł Page Manager. " "Powinieneś uruchomić moduł Page Manager, aby upewnić się, że " "żadna strona panelu nie zostanie utracona." msgid "CTools API Version" msgstr "Wesja CTools API" msgid "" "Panel pages can be used as landing pages. They have a URL path, accept " "arguments and can have menu entries." msgstr "" "Strony panelu mogą być używane jako strony docelowe. Mają one " "ścieżki URL, akceptują argumenty i mogą mieć wejścia menu." msgid "Panel page" msgstr "Strona panelowa" msgid "You must activate the page manager module for this functionality." msgstr "" "Musisz włączyć moduł zarządzania stronami dla tej " "funcjonalności." msgid "" "Panel nodes are node content and appear in your searches, but are more " "limited than panel pages." msgstr "" "Panele dla węzłów jest zawartością i pojawia się w wynikach " "wyszukiwania, ale jest są bardziej ograniczone niż panele stron." msgid "Panel node" msgstr "Węzeł panelu" msgid "You must activate the panel node module for this functionality." msgstr "" "Musisz włączyć moduł panele dla węzłów dla tej " "funkcjonalności." msgid "" "Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you " "need to have complex block layouts or layouts within layouts." msgstr "" "Mini panele są to małe obszary zawartości wystawione jako bloki, " "gdy potrzebujesz mieć złożone układy bloku lub układy w " "układach." msgid "Mini panel" msgstr "Mini panel" msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality." msgstr "Należy włączyć moduł Mini panels dla tej funkcjonalności." msgid "Go to list" msgstr "Idź do listy" msgid "There are no mini panels." msgstr "Brak mini paneli." msgid "" "There are currently no settings to change, but additional plugins or " "modules may provide them in the future." msgstr "" "Obecnie nie ma dodatkowych ustawień w tym miejscu, jednak moduły " "mogą wprowadzić w tym miejscu dodatkowe ustawienia w przyszłości." msgid "Your changes have been discarded." msgstr "Zmiany nie zostały zapisane." msgid "Style settings" msgstr "Ustawienia stylu" msgid "Disable this pane" msgstr "Wyłącz ten panel" msgid "Enable this pane" msgstr "Włącz ten panel" msgid "CSS properties" msgstr "Właściwości CSS" msgid "Invalid pane id." msgstr "Nieprawidłowy ID panelu." msgid "Cache method for this display" msgstr "Metoda pamięci podręcznej dla tego formatu wyświetlania" msgid "Cache method for !subtype_title" msgstr "Metoda pamięci podręcznej dla !subtype_title" msgid "Cache settings for this display" msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej dla tego wyświetlania" msgid "Cache settings for !subtype_title" msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej dla !subtype_title" msgid "Default style for this display" msgstr "Domyślny styl dla tego formatu wyświetlania" msgid "Panel style for region \"!region\"" msgstr "Styl dla obszaru \"!region\" w panelu" msgid "Pane style for \"!pane\"" msgstr "Styl dla elementu panelu \"!pane\"" msgid "Use display default style" msgstr "Używaj domyślnego stylu wyświetlania" msgid "Style settings for @style (display)" msgstr "Ustawienia stylu dla @style (wyświetlanie)" msgid "Style settings for style @style (Region \"!region\")" msgstr "Ustawienia stylu dla @style (Obszar \"!region\")" msgid "Style settings for style @style (Pane \"!pane\")" msgstr "Ustawienia stylu dla @style (Panel \"!pane\")" msgid "Configure CSS on !subtype_title" msgstr "Konfiguracja CSS dla !subtype_title" msgid "CSS ID to apply to this pane. This may be blank." msgstr "ID CSS jaki ma zostać przypisany do tego panelu. Może być pusty." msgid "CSS class to apply to this pane. This may be blank." msgstr "Klasa CSS jaka ma być przypisana do tego panelu. Może być pusta." msgid "Access settings on !subtype_title" msgstr "Ustawienia dostępu dla !subtype_title" msgid "Add visibility rule for !subtype_title" msgstr "Dodaj regułę widoczności dla !subtype_title" msgid "Invalid test id." msgstr "Nieprawidłowy id testowy." msgid "Configure visibility rule for !subtype_title" msgstr "Ustawienia regół widoczności dla !subtype_title" msgid "Panel layout has been updated." msgstr "Układ panelu został zaktualizaowany." msgid "" "There is no content in the panel display. If there were content, you " "would be given an opportunity to select where in the new layout the " "old content would be placed. Select \"Save\" or \"Continue\" to " "proceed. This change will not be processed if you do not continue." msgstr "" "Brak zawartości w panelu. Jeśli zmieniasz układ dla panelu z " "zawartością będziesz mógł zadecydować w które miejsca ma " "trafić zawartość poprzedniego układu. Wybierz \"Zapisz\" lub " "\"Kontynuuj\" aby przejść dalej. Dokonane zmiany nie będą widoczne " "jeśli nie nie wybierzesz tych opcji." msgid "Mini panel: \"@title\"" msgstr "Mini panel: \"@title\"" msgid "" "Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by " "other panel modules." msgstr "" "Tworzenie mini paneli, które mogą być używane jako bloki przez " "Drupal oraz jako okna przez inne moduły panelu." msgid "A panel layout broken up into rows and columns." msgstr "Układ panelu podzielony na wiersze i kolumny." msgid "Configure which content is available to add to panel node displays." msgstr "Wybierz, jaka zawartość będzie możliwa do dodania do panelu." msgid "Show layout designer" msgstr "Pokaż projektowanie układu" msgid "Remove column" msgstr "Usuń kolumnę" msgid "Add row to top" msgstr "Dodaj wiersz na górze" msgid "Add row to bottom" msgstr "Dodaj wiersz na dole" msgid "Remove row" msgstr "Usuń wiersz" msgid "Add column" msgstr "Dodaj kolumnę" msgid "Add region to left" msgstr "Dodaj region po lewej" msgid "Add column to left" msgstr "Dodaj kolumnę po lewej" msgid "Add region to right" msgstr "Dodaj region po prawej" msgid "Add column to right" msgstr "Dodaj kolumnę po prawej" msgid "Region settings" msgstr "Ustawienia regionu" msgid "Remove region" msgstr "Usuń region" msgid "Invalid item id." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator elementu." msgid "Configure column" msgstr "Konfiguracja kolumny" msgid "Configure row" msgstr "Konfiguracja wiersza" msgid "Configure region" msgstr "Konfiguracja obszaru" msgid "Region title" msgstr "Tytuł obszaru" msgid "Fluid" msgstr "Płynna" msgid "You must remove contained items to change the row container type." msgstr "" "Należy usunąć elementy wewnątrz w celu zmiany typu pojemnika dla " "wiersza." msgid "" "Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that " "side." msgstr "" "Elementy nie mogą być ustawione jako płynne, jeśli po tej stronie " "występują już inne elementy o stałej szerokości." msgid "Hide layout designer" msgstr "Ukryj kreatora układu" msgid "No markup at all" msgstr "Bez dodatkowego kodu" msgid "Display the pane with no markup, not even a title." msgstr "" "Wyświetla zawartość panelu bez dodatkowego kodu i stylistyki, nawet " "bez tytułu." msgid "Each region" msgstr "Każdy region" msgid "" "Choose whether to include the box around each pane (piece of content) " "or region (each column or region)" msgstr "Wybierz czy umieszczać prostokąt wokół każdego panela lub regionu" msgid "Change general settings about this variant." msgstr "Zmiana ogólnych ustawień dla tego wariantu" msgid "Selection rules" msgstr "Reguły wyboru" msgid "" "Control the criteria used to decide whether or not this variant is " "used." msgstr "Zmiana kryteriów wg których wariant będzie lub nie będzie użyty." msgid "" "Add additional context objects to this variant that can be used by the " "content." msgstr "" "Dodawanie dodatkowych obiektów kontekstu pracy dla wariantu " "używanego dla zawartości." msgid "" "Add content items and change their location with a drag and drop " "interface." msgstr "" "Dodawaj zawartość oraz zmieniaj jej położenie za pomocą " "przeciągania i upuszczania." msgid "Move content from old layout" msgstr "Przenoszenie zawartości ze starego układu" msgid "Get a preview of what this variant will look like." msgstr "Podgląd wariantu." msgid "This panel will be selected if @conditions." msgstr "Ten panel będzie wybrany jeżeli @conditions." msgid "This panel will always be selected." msgstr "Ten panel będzie zawsze wybrany." msgid "Selection rule" msgstr "Reguły wyboru" msgid "Panel: @title" msgstr "Panel: @title" msgid "You must select a layout." msgstr "Należy wybrać układ." msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts." msgstr "Należy wybrać inny układ w celu zmiany układów." msgid "Update and preview" msgstr "Aktualizacja i podgląd" msgid "Administrative title of this variant." msgstr "Wewnętrzny tytuł tego variantu." msgid "" "Check this to have the page disable all regions displayed in the " "theme. Note that some themes support this setting better than others. " "If in doubt, try with stock themes to see." msgstr "" "Zaznacz to jeśli chcesz wyłączyć wyświetlanie wszystkich " "regionów dostarczanych przez skórkę. Uwaga! Różne skórki " "różnie reagują na to ustawienie. W razie wątpliwości spróbuj z " "domyślnymi skórkami." msgid "" "Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the " "page, and should only be used for minor adjustments; it is usually " "better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This " "CSS will be filtered for safety so some CSS may not work." msgstr "" "Wprowadź prawidłowy kod CSS. Ten kod zostanie użyty w stronie i " "powinien być wykorzystywany wyłącznie do nieznacznych zmian " "wyglądu strony. Zaleca się umieścić kod w pliku CSS skórki. Ze " "względów bezpieczeństwa wprowadzony kod CSS zostanie przefiltrowany " "i niektóre właściwości mogą zostać usunięte." msgid "" "Core Panels display functions; provides no external UI, at least one " "other Panels module should be enabled." msgstr "" "Funcja rdzenia modułu Panels; nie dostarczają żadnego interfejsu " "użytkownika, przynajmniej jeden inny moduł Panels powinien zostać " "włączony." msgid "You may use substitutions in this title." msgstr "Możesz używać podstawień w tym tytule." msgid "" "Content options are divided by category. Please select a category from " "the left to proceed." msgstr "" "Opcje zawartości są podzielone na kategorie. Wybierz kategorię z " "lewej aby kontynuować." msgid "Change the layout of this panel." msgstr "Zmienia układ tego panelu." msgid "Manage mini panels" msgstr "Zarządzanie mini panelami" msgid "Manage pages" msgstr "Zarządzaj stronami" msgid "" "The Panels module cannot be updated while disabled. If you wish to " "update Panels, please enable it. If you do not wish to update Panels, " "please uninstall it." msgstr "" "Moduł Panels nie może być zaktualizowany, kiedy jest wyłączony. W " "celu aktualizacji modułu Panels należy go włączyć. Jeśli nie " "zamierzasz aktualizować modułu Panels proszę go odinstalować." msgid "✓Panel title" msgstr "✓Tytuł panelu" msgid "No rules" msgstr "Brak reguł" msgid "Visibility rules" msgstr "Reguły widoczności" msgid "Title type" msgstr "Typ tytułu" msgid "Manually set" msgstr "Ustawiany ręcznie" msgid "From pane" msgstr "Dziedziczony z panelu" msgid "" "The title of this panel. If left blank, a default title may be used. " "Set to No Title if you want the title to actually be blank." msgstr "" "Tytuł tego panelu. Jeśli pozostawisz to pole puste może zostać " "zastosowany tytuł domyślny. Jeżeli tytuł ma być naprawdę pusty " "należy wpisać No Title." msgid "" "NOTE: in order to import panel_nodes you must first set the " "export.module settings to \"Save as a new node then edit\", otherwise " "it won't work." msgstr "" "UWAGA! W celu importu panel_nodes musisz w pierwszej kolejności " "wybrać w export.module ustawienie \"Zapisz jako nowy węzeł i " "edytuj\", w przeciwnym razie operacja nie powiedzie się." msgid "Region class" msgstr "Klasa obszaru"