# Dutch translation of Path redirect (6.x-1.0-beta7)
# Copyright (c) 2010 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Path redirect (6.x-1.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-31 05:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 17:34+0000\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Handelingen"
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Advanced options"
msgstr "Uitgebreide opties"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "Update options"
msgstr "Opties bijwerken"
msgid "To"
msgstr "Aan"
msgid "From"
msgstr "Van"
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
msgid "Add redirect"
msgstr "Voeg omleiding toe"
msgid "301 Moved Permanently"
msgstr "301 Permanente omleiding"
msgid "307 Temporary Redirect"
msgstr "307 Tijdelijke omleiding"
msgid ""
"Redirect to %redirect
is causing an infinite loop; "
"redirect cancelled."
msgstr ""
"Omleiding naar %redirect
veroorzaakt een oneindige lus; "
"omleiding opgeheven."
msgid "URL redirects"
msgstr "URL omleidingen"
msgid ""
"You are attempting to redirect the page to itself. This will result in "
"an infinite loop."
msgstr ""
"U probeert de pagina naar zichzelf om te leiden. Dit resulteert in een "
"een oneindige lus."
msgid "The redirect has been deleted."
msgstr "De omleiding is verwijderd."
msgid "300 Multiple Choices"
msgstr "300 meerdere keuzes"
msgid "302 Found"
msgstr "302 Gevonden"
msgid "303 See Other"
msgstr "303 Zie andere"
msgid "304 Not Modified"
msgstr "304 Niet gewijzigd"
msgid "305 Use Proxy"
msgstr "305 Gebruik proxy"
msgid "path_redirect"
msgstr "path_redirect"
msgid "administer redirects"
msgstr "omleidingen beheren"
msgid "Redirect users from one URL to another."
msgstr "Leidt gebruikers om van één URL naar een andere."
msgid "Generate"
msgstr "Genereer"
msgid "All languages"
msgstr "Alle talen"
msgid ""
"A redirect set for a specific language will always be used when "
"requesting this page in that language, and takes precedence over "
"redirects set for All languages."
msgstr ""
"Een omleiding, die is ingesteld voor een bepaalde taal, zal altijd "
"gebruikt worden wanneer een pagina in die taal wordt opgevraagd. Dit "
"gaat boven een omleidinding ingesteld voor alle talen."
msgid "Redirect status"
msgstr "Omleidingstatus"
msgid ""
"You cannot add an existing alias as a redirect as it will not work. "
"You must delete the alias first."
msgstr ""
"U kunt een bestaande alias niet toevoegen als een omleiding, omdat dat "
"niet werkt. U moet eerst de alias "
"verwijderen."
msgid "Display a warning message to users when they are redirected."
msgstr "Toon gebruikers een waarschuwing als ze worden omgeleid."
msgid "Allow users to bypass redirects by adding %code to the URL."
msgstr ""
"Sta gebruikers toe om een omleiding te negeren door %code aan de URL "
"toe te voegen."
msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed."
msgstr ""
"Omleidingen automatisch aanmaken wanneer URL-aliassen worden "
"veranderd."
msgid "Discard redirects that have not been accessed for"
msgstr "Verwijder omleidngen die niet gebruikt zijn gedurende"
msgid "Default redirect status"
msgstr "Standaard redirect"
msgid "This page has been moved to @redirect."
msgstr "Deze pagina is verplaatst naar @redirect."
msgid ""
"This page has been moved to @redirect. You "
"will be automatically redirected in 10 seconds."
msgstr ""
"Deze pagina is verplaatst naar @redirect. U "
"wordt na 10 seconden automatisch doorgestuurd."
msgid "Removed 1 inactive redirect from the database."
msgid_plural "Removed @count inactive redirects from the database."
msgstr[0] "1 inactieve omleiding verwijderd uit de database."
msgstr[1] "@count inactieve omleidingen verwijderd uit de database."
msgid "Add a new URL redirect."
msgstr "Nieuwe URL-omleiding toevoegen."
msgid "Edit an existing URL redirect."
msgstr "URL-omleiding bewerken."
msgid "Delete redirect"
msgstr "Omleiding verwijderen"
msgid "Delete an existing URL redirect."
msgstr "URL-omleiding verwijderen."
msgid "Configure behavior for URL redirects."
msgstr "Gedrag van URL-omleidingen configureren."
msgid "Path redirect"
msgstr "Path Redirect"
msgid ""
"You can find more information about HTTP redirect status codes at @status-codes."
msgstr ""
"U kunt meer informatie over de status codes van HTTP omleidingen "
"vinden bij @status-codes."
msgid "The redirect has been saved."
msgstr "Omleiding is opgeslagen."
msgid ""
"If you need advanced redirection functionality (i.e. wildcards, etc.), "
"you should be using a webserver rewriting "
"engine rather than this module."
msgstr ""
"Als u meer geavanceerde omleidingsfunctionaliteit wenst (bijv. "
"wildcards, etc.), moet u gebruik maken van een webserver rewriting "
"engine in plaats van deze module."
msgid "The following are a list of URL redirects that point to this location."
msgstr "De volgende URL-omleidingen verwijzen naar deze locatie."
msgid "Edit redirect"
msgstr "Omleiding bewerken"
msgid "No redirects"
msgstr "Geen omleidingen"
msgid "1 redirect"
msgid_plural "@count redirects"
msgstr[0] "1 omleiding"
msgstr[1] "@count omleidingen"
msgid "Last used"
msgstr "Laatst gebruikt"
msgid "No URL redirects available."
msgstr "Er zijn geen URL omleidingen beschikbaar."
msgid "Filter redirects"
msgstr "Omleidingen filteren"
msgid "No redirects selected."
msgstr "Geen omleidingen geselecteerd."
msgid ""
"Enter an internal Drupal path, path alias, or complete external URL "
"(like http://example.com/) to redirect to. Use %front to redirect to "
"the front page."
msgstr ""
"Voer een intern Drupal pad, pad alias, of een complete externe URL in "
"(zoals http://example.com/) om om te leiden. Gebruik %front om de "
"voorpagina om te leiden."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the redirect from %source to "
"%redirect?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de omleiding van %source naar %redirect wilt "
"verwijderen?"
msgid "@action @count redirects."
msgstr "@action @count omleidingen."
msgid "@action @count redirect."
msgid_plural "@action @count redirects."
msgstr[0] "@action @count omleiding."
msgstr[1] "@action @count omleidingen."
msgid "Are you sure you want to @action this redirect?"
msgid_plural "Are you sure you want to @action these redirects?"
msgstr[0] "Weet u zeker dat u deze omleiding wilt @action?"
msgstr[1] "Weet u zeker dat u deze omleidingen wilt @action?"
msgid "Add redirect to this location"
msgstr "Een omleiding aan deze locatie toevoegen"
msgid "The source path cannot contain an URL fragment anchor."
msgstr "Het bronpad kan geen URL ankerfragment bevatten."
msgid ""
"The source path %path is a currently valid path. You cannot override "
"existing paths. You can however, create URL aliases for them."
msgstr ""
"Het bronpad %path is op dit moment een geldig pad. U kunt bestaande "
"paden niet overschrijven. U kunt echter wel URL-aliassen voor hen "
"aanmaken."
msgid ""
"The source path %source is already being redirected. Do you want to edit the existing redirect?"
msgstr ""
"Het bronpad %source wordt al omgeleid. Wilt u de bestaande omleiding bewerken?"
msgid "How many URL redirects would you like to generate?"
msgstr "Hoeveel URL omleidingen wilt u genereren?"
msgid "Delete all URL redirects before generating new URL redirects."
msgstr ""
"Verwijder alle URL omleidingen alvorens nieuwe URL omleidingen te "
"genereren."
msgid "1 URL redirect created."
msgid_plural "@count URL redirect created."
msgstr[0] "1 URL omleiding aangemaakt."
msgstr[1] "@count URL omleidingen aangemaakt."
msgid "Generate redirects"
msgstr "Omleidingen genereren"
msgid "Generate URL redirects."
msgstr "URL omleidingen genereren."