# Turkish translation of Printer, email and PDF versions (6.x-1.10)
# Copyright (c) 2023 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Printer, email and PDF versions (6.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-06 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Listelenen sayfalar haricindeki tüm sayfalarda göster."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Sadece listelenen sayfalarda göster."
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Links"
msgstr "Bağlantılar"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "Bu sayfanın PDF sürümünü görüntüle."
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Yazıcı dostu sürüm"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Saatlik eşik"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Saatte %number iletiden fazla ileti yollayamazsınız. Lütfen daha "
"sonra tekrar deneyin."
msgid "Your name"
msgstr "Adınız"
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-posta gönder"
msgid "Source URL"
msgstr "Kaynak URL"
msgid "Logo URL"
msgstr "Logo URL adresi"
msgid "Link text"
msgstr "Bağlantı metni"
msgid "Stylesheet URL"
msgstr "CSS adresi"
msgid "Robots META tags"
msgstr "Robots META etiketleri"
msgid "Add noindex"
msgstr "noindex ekle"
msgid "Add nofollow"
msgstr "nofollow ekle"
msgid "Add noarchive"
msgstr "noarchive ekle"
msgid "Printer-friendly pages"
msgstr "Yazıcı uyumlu sayfalar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Adsız"
msgid "Message Subject"
msgstr "Mesaj konusu"
msgid "Send to"
msgstr "Alıcı"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns TRUE
(PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Aşağıdaki PHP kodu TRUE
dönerse göster (PHP-kipi, "
"sadece uzmanlar)."
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "Your e-mail"
msgstr "E-postanız"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Drupal yolunu kullanarak her satıra tek bir sayfa girin. '*' "
"karakteri jokerdir. Örnek: ağ günlüğü sayfası için %blog; tüm "
"kişisel ağ günlükleri için %blog-wildcard. Anasayfa için %front "
"kullanınız."
msgid "Printer-friendly"
msgstr "Yazıcı uyumlu"
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "Bu sayfanın yazıcı uyumlu halini göster"
msgid "Printer-friendly page link"
msgstr "Yazıcı uyumlu sayfa bağlantısı"
msgid ""
"The URL to your custom print cascading stylesheet, if any. When none "
"is specified, the default module CSS file is used."
msgstr ""
"Eğer varsa, yazıcı uyumlu sayfalar için belirlediğiniz CSS "
"dosyasının adresi. Boş bırakılırsa, eklentinin öntanımlı CSS "
"dosyası kullanılacaktır"
msgid "Printer-friendly URLs list"
msgstr "Yazıcı uyumlu URL adresleri listesi"
msgid "Open the printer-friendly version in a new window"
msgstr "Yazıcı uyumlu sayfayı yeni bir pencerede aç"
msgid ""
"Setting this option will make the printer-friendly version open in a "
"new window/tab."
msgstr ""
"Bu seçenek, yazıcı uyumlu sayfanın yeni bir pencere/sekmede "
"açılmasını sağlar"
msgid "Send to printer"
msgstr "Yazıcıya gönder"
msgid ""
"Automatically calls the browser's print function when the "
"printer-friendly version is displayed."
msgstr ""
"Yazıcı uyumlu sayfa gösterildiğinde, otomatik olarak "
"tarayıcının yazdır fonksiyonu çalıştırılır."
msgid "Display source URL"
msgstr "Kaynak URL adresi görüntüle"
msgid ""
"When this option is selected, the URL for the original page will be "
"displayed at the bottom of the printer-friendly version."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde, orjinal sayfanın URL adresi yazıcı "
"uyumlu sayfanın altında gösterilecektir"
msgid "Add current time/date to the source URL"
msgstr "Kaynak URL adresine o anki saat/tarih bilgisini ekle"
msgid "Display the current date and time in the Source URL line."
msgstr "Kaynak URL satırında o anki tarih ve zaman bilgisini gösterir"
msgid "Force use of node ID in source URL"
msgstr "Kaynak URL adresinde düğüm no kullanımını zorunlu kıl"
msgid ""
"Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is "
"one. To force the use of the fixed URL, activate this option."
msgstr ""
"Eğer varsa, Drupal ilgili sayfanın takma adını kullanmaya "
"çalışacaktır. Düğüm no kullanarak sabit URL kullanılsın "
"istiyorsanız, bu seçeneği etkinleştirebilirsiniz."
msgid ""
"Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for "
"good search engine karma."
msgstr ""
"Arama motorlarının yazıcı uyumlu sayfaları indekslememeleri "
"konusunda bilgilendirir. Arama motoru dostu bir site için önerilir."
msgid ""
"Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly "
"pages."
msgstr ""
"Arama robotlarını yazıcı uyumlu sayfalardaki bağlantıları takip "
"etmemeleri konusunda bilgilendirir"
msgid ""
"Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" "
"link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot."
msgstr ""
"Arama motorlarını yazıcı uyumlu sayfalarınız için "
"\"Önbellek\" bağlantısı göstermemeleri konusunda bilgilendiren, "
"standart olmayan etiket. Googlebot tarafından bilinir."
msgid "access print"
msgstr "Yazıcı uyumlu sayfalara erişim"
msgid "administer print"
msgstr "Yazıcı uyumlu sayfaların yönetimi"
msgid "Link style"
msgstr "Bağlantı stili"
msgid "e-mail"
msgstr "e-posta"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Eğer PHP kipi seçildiyse PHP kodlarını %php arasında girin. "
"Hatalı PHP kodu çalıştırmanın Drupal sitenizi bozacağını "
"unutmayın."
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
msgid "Your message"
msgstr "Mesajınız"
msgid "Text only"
msgstr "Sadece metin"
msgid "Common Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
msgid ""
"If set, a list of the destination URLs for the page links will be "
"displayed at the bottom of the page."
msgstr ""
"Eğer seçilirse, sayfada geçen bağlantılar bir liste olarak "
"yazıcı uyumlu sayfanın sonunda yer alırlar"
msgid "Include comments in printer-friendly version"
msgstr "Yazıcı uyumlu sayfada yorumları göster"
msgid ""
"When this option is active, user comments are also included in the "
"printer-friendly version. Requires the comment module."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, yazıcı uyumlu sayfada "
"kullanıcı yorumları da gösterilecektir. Yorumlar eklentisine "
"ihtiyaç duyar"
msgid "New window method"
msgstr "Yeni pencere yöntemi"
msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)"
msgstr "HTML hedef özelliğini kullan (XHTML Strict standartına uyumsuzdur)"
msgid "Use Javascript (requires browser support)"
msgstr "Javascript kullan (tarayıcı desteği gerektirir)"
msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab."
msgstr "Sayfaları yeni pencere/sekmede açmak için yöntem seçiniz."
msgid "Logo options"
msgstr "Logo seçenekleri"
msgid "Logo type"
msgstr "Logo türü"
msgid "None (Disabled)"
msgstr "Etkin değil"
msgid "Current theme's logo"
msgstr "Mevcut temanın logosu"
msgid "User-specified"
msgstr "Kullanıcı terici"
msgid "Upload logo"
msgstr "Logoyu karışıya yükle"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Eğer sunucuya doğrudan dosya erişiminiz yoksa, bu alanı kullanarak "
"logonuzu yükleyin."
msgid "Icon only"
msgstr "Sadece resim"
msgid "Icon and Text"
msgstr "Resim ve metin"
msgid "Link class"
msgstr "Bağlantı sınıfı"
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr ""
"Bağlantı adresini sistem (içerikle ilgili olmayan) sayfalarda "
"göster"
msgid ""
"Setting this option will add a printer-friendly version page link on "
"pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Bu seçenek, Drupal veya etkinleştirilmiş eklentiler tarafından "
"oluşturulan sayfalara yazıcı uyumlu sayfa bağlantısı ekler"
msgid "Published on %site_name"
msgstr "%site_name sitesinde yayınlandı"
msgid "retrieved on %date"
msgstr "%date tarihinde yazdırıldı"
msgid "By %author"
msgstr "Yazar %author"
msgid "Created %date"
msgstr "%date tarihinde oluşturuldu"
msgid ""
"Adds a printer-friendly version link to content and administrative "
"pages."
msgstr ""
"İçerik ve yönetim sayfalarına, Yazıcı uyumlu sayfa bağlantısı "
"ekler."
msgid "Web page"
msgstr "Web sayfası"
msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link"
msgstr "Yazıcı uyumlu sayfalar ayarları !link adresindedir"
msgid "Message Content"
msgstr "Mesaj içeriği"
msgid "Post new comment"
msgstr "Yeni yorum gönder"
msgid "No link"
msgstr "Bağlantı yok"
msgid "Send to friend"
msgstr "Arkadaşına gönder"
msgid "Text strings"
msgstr "Metin dizeleri"
msgid "Printer, e-mail and PDF versions"
msgstr "Yazıcı, e-posta ve PDF sürümleri"
msgid "Most printed"
msgstr "En fazla yazdırılan"
msgid "Show link"
msgstr "Bağlantıyı göster"
msgid "Show link in individual comments"
msgstr "Bağlantı adresini içerikten bağımsız tekil yorumlarda da göster"
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "Yazıcı dostu adresler listesini göster"
msgid "Send by e-mail options"
msgstr "E-posta ile gönder seçenekleri"
msgid "Send by e-mail link"
msgstr "E-posta ile gönder bağlantısı"
msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour."
msgstr ""
"Bir kullanıcının her saat için gönderebileceği azami e-posta "
"miktarı."
msgid "Send only the teaser"
msgstr "Sadece özet gönder"
msgid "!user has sent you a message from !site"
msgstr "!user kullanıcısı size !site isimli siteden bir ileti gönderdi."
msgid "Message Preamble"
msgstr "Başlangıç mesajı"
msgid "Message from sender"
msgstr "Gönderenin mesajı"
msgid "Thank You Message"
msgstr "Teşekkür mesajı"
msgid "Thank you for spreading the word about !site."
msgstr ""
"!site sitesi olarak bizi başkalarına da önerdiğiniz için "
"teşekkür ederiz."
msgid ""
"This message will be displayed after the user successfully submits the "
"form."
msgstr ""
"Bu mesaj, kullanıcının fromu başarılı şekilde gönderdikten "
"sonra görüntülecektir."
msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines."
msgstr ""
"Birdan fazla adresi virgül ayıracı ve/veya farklı satırlar olarak "
"giriniz"
msgid "Page to be sent"
msgstr "Gönderilecek sayfa"
msgid "Clear form"
msgstr "Formu temizle"
msgid "Someone"
msgstr "Herhangi biri"
msgid "an interesting site"
msgstr "ilginç bir site"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the "
"number of recipients."
msgstr ""
"Saat başına %number iletiden fazlasını gönderemezsiniz. Lütfen "
"alıcıların sayısını azaltın."
msgid "You must enter a subject."
msgstr "Bir konu girmelisiniz."
msgid "You must enter a message."
msgstr "Bir mesaj girmelisiniz."
msgid "%name [%from] sent %page to [%to]"
msgstr "%name [%from] %page, [%to] kişisine gönder"
msgid "us"
msgstr "Biz"
msgid "print_mail"
msgstr "eposta_yazı"
msgid "Send page by e-mail"
msgstr "Sayfayı e-posta ile gönder"
msgid "Most emailed"
msgstr "En çok e-posta gönderilen"
msgid "Send by e-mail"
msgstr "E-posta ile gönder"
msgid "Send this page by e-mail."
msgstr "Bu sayfayı e-posta ile gönder"
msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail"
msgstr "Web sayfasını e-posta olarak gönderme özelliğini sağlar."
msgid "PDF options"
msgstr "PDF seçenekleri"
msgid "PDF generation tool"
msgstr "PDF oluşturma aracı"
msgid ""
"This option selects the PDF generation tool being used by this module "
"to create the PDF version."
msgstr ""
"Bu seçenek, sayfaların PDF halini oluşturmak için kullanılan PDF "
"oluşturma aracını seçer."
msgid "PDF version link"
msgstr "PDF bağlantısı"
msgid ""
"Setting this option will add a PDF version page link on pages created "
"by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Bu seçenek, Drupal veya eklentiler tarafından oluşturulan sayfalara "
"PDF sürümü bağlantısı ekler"
msgid "Same browser window"
msgstr "Aynı tarayıcı ekranında"
msgid "New browser window"
msgstr "Yeni tarayıcı ekranında"
msgid "Save dialog"
msgstr "Kaydet kutucuğu"
msgid "Paper size"
msgstr "Kağır boyutu"
msgid "wkhtmltopdf options"
msgstr "wkhtmltopdf seçenekleri"
msgid ""
"No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF "
"generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details."
msgstr ""
"Herhangi bir PDF oluşturma aracı bulunamadı! Lütfen desteklenen "
"bir PHP PDF oluşturma aracı yükleyin. Ayrıntılar için bu "
"eklentinin INSTALL.txt dosyasına bakabilirsiniz."
msgid "PDF version"
msgstr "PDF sürümü"
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "Yazıcı uyumlu PDF"
msgid "Most PDFd"
msgstr "En fazla PDF si üretilen"
msgid "Adds the capability to export pages as PDF."
msgstr "Sayfaların PDF olarak aktarılmasını sağlar."
msgid "access send to friend"
msgstr "\"arkadaşa gönder\"e erişim"
msgid "access PDF version"
msgstr "PDF sürümüne erişim"