# Catalan translation of Printer, email and PDF versions (6.x-1.15)
# Copyright (c) 2021 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Printer, email and PDF versions (6.x-1.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Mostra a cada pàgina excepte a les pàgines llistades."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Mostra només a les pàgines llistades."
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reinicialitza als valors predeterminats"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Send email"
msgstr "Envia el correu"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la lletra"
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "Mostra una versió PDF d'aquesta pàgina."
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versió per a imprimir"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Llindar per hores"
msgid "Your name"
msgstr "El vostre nom"
msgid "Source URL"
msgstr "URL d'origen"
msgid "email"
msgstr "correu"
msgid "Logo URL"
msgstr "URL del logotip"
msgid "Your email"
msgstr "El vostre correu electrònic"
msgid "Link text"
msgstr "Text de l'enllaç"
msgid "Robots META tags"
msgstr "Etiquetes META per a robots"
msgid "Add noindex"
msgstr "Afegeix noindex"
msgid "Add nofollow"
msgstr "Afegeix nofollow"
msgid "Add noarchive"
msgstr "Afegeix noarchive"
msgid "Message Subject"
msgstr "Títol del missatge"
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns TRUE
(PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Mostra si el següent codi PHP retorna TRUE
(mode-PHP, "
"només per experts)."
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Entreu una pàgina per línia com camins de Drupal. El caràcter '*' "
"és un comodí. Exemples de camí són %blog per la pàgina de bloc i "
"%blog-wildcard per a cada bloc personal. %front és la portada."
msgid "Printer-friendly"
msgstr "Vista d'impressió"
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "Mostra una versió per imprimir d'aquesta pàgina."
msgid "Printer-friendly page link"
msgstr "Enllaç a la versió per a imprimir"
msgid "Printer-friendly URLs list"
msgstr "Llista d'URLs per a vista d'impressió"
msgid "Open the printer-friendly version in a new window"
msgstr "Obre la versió imprimible en una finestra nova"
msgid ""
"Setting this option will make the printer-friendly version open in a "
"new window/tab."
msgstr ""
"Aquesta opció fa que la versió imprimible s'obri en una nova "
"finestra/prestanya."
msgid "Send to printer"
msgstr "Envia a imprimir"
msgid ""
"Automatically calls the browser's print function when the "
"printer-friendly version is displayed."
msgstr "Imprimeix directament quan es mostri la versió imprimible."
msgid "Display source URL"
msgstr "Mostra la URL d'origen"
msgid ""
"When this option is selected, the URL for the original page will be "
"displayed at the bottom of the printer-friendly version."
msgstr ""
"Aquesta opció fa que la URL de la pàgina original es mostri al peu "
"de la versió imprimible."
msgid "Add current time/date to the source URL"
msgstr "Afegeix l'hora i data actuals a la URL d'origen"
msgid "Display the current date and time in the Source URL line."
msgstr "Mostra la data i hora actuals a la línia de la URL d'origen."
msgid "Force use of node ID in source URL"
msgstr "Força l'ús de l'ID del node a la URL d'origen"
msgid ""
"Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is "
"one. To force the use of the fixed URL, activate this option."
msgstr ""
"Drupal intentarà utilitzar l'àlies de la pàgina en cas que n'hi "
"hagi un. Per forçar l'ús d'una URL fixada, activa aquesta opció."
msgid ""
"Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for "
"good search engine karma."
msgstr ""
"Indica als ROBOTS que no indexin les versions. Recomanat per al bon "
"funcionament dels motors de cerca."
msgid ""
"Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly "
"pages."
msgstr ""
"Indica als ROBOTS que no seguexin els enllaços de les versions "
"imprimibles."
msgid "Link style"
msgstr "Estil de l'enllaç"
msgid "Font Family"
msgstr "Família de la font"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Si es tria el mode PHP, entreu codi PHP entre %php. Tingueu en compte "
"que executar codi PHP incorrecte pot rompre el vostre lloc Drupal."
msgid "From name"
msgstr "Nom del remitent"
msgid "Print"
msgstr "Impressió"
msgid "Your message"
msgstr "El vostre missatge"
msgid "Text only"
msgstr "Només text"
msgid ""
"If set, a list of the destination URLs for the page links will be "
"displayed at the bottom of the page."
msgstr ""
"Si està activat, una llista de les URL de destí d'afegirà al peu de "
"la pàgina."
msgid "Include comments in printer-friendly version"
msgstr "Inclou comentaris a la versió imprimible"
msgid ""
"When this option is active, user comments are also included in the "
"printer-friendly version. Requires the comment module."
msgstr ""
"Quan aquesta opció està activada, els comentaris d'usuaris seran "
"inclosos a la versió imprimible. Requereix el mòdul de comentaris."
msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)"
msgstr "Utilitza HTML com a destí (no valida com a XHTML estricte)"
msgid "Use Javascript (requires browser support)"
msgstr "Utilitza Javascript (el navegador ho ha de suportar)"
msgid "Logo options"
msgstr "Opcions del logotip"
msgid "None (Disabled)"
msgstr "Cap (Desactivat)"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Si no teniu accés directe als fitxers al servidor, utilitzeu aquest "
"camp per carregar el vostre logotip."
msgid "Footer options"
msgstr "Opcions del peu"
msgid "Icon only"
msgstr "Només icona"
msgid "Icon and Text"
msgstr "Icona i Text"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Selecciona l'estil visual de l'enllaç."
msgid "Link class"
msgstr "Classe de l'enllaç"
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr "Mostra l'enllaç a les pàgines (sense contingut) del sistema"
msgid ""
"Setting this option will add a printer-friendly version page link on "
"pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Marcant aquesta opció afegirà un enllaç a la versió impimible a "
"les pàgines creades pel Drupal o d'altres mòduls."
msgid "Published on %site_name"
msgstr "Publicat a %site_name"
msgid "Post new comment"
msgstr "Envia un nou comentari"
msgid "No link"
msgstr "Sense enllaç"
msgid "Link in book hierarchy nodes"
msgstr "Enllaç als nodes de llibre"
msgid "Text strings"
msgstr "Cadenes de text"
msgid "Show link"
msgstr "Mostra l'enllaç"
msgid "Show link in individual comments"
msgstr "Mostra un enllaç per cada comentari individual"
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "Mostra una llista d'URLs de les vistes d'impressió"
msgid "Send only the teaser"
msgstr "Envia només el resum"
msgid "!user has sent you a message from !site"
msgstr "!user t'ha enviat un missatge des de !site"
msgid "Message from sender"
msgstr "Missatge del remitent"
msgid "Thank You Message"
msgstr "Missatge d'agraïment"
msgid "Thank you for spreading the word about !site."
msgstr "Gràcies per donar a conèixer !site."
msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines."
msgstr ""
"Introduïu múltiples adreces separades per comes i/o diferents "
"línies."
msgid "Page to be sent"
msgstr "Pàgina a enviar"
msgid "Clear form"
msgstr "Neteja el formulari"
msgid "Someone"
msgstr "Algú"
msgid "an interesting site"
msgstr "un lloc interesant"
msgid "PDF options"
msgstr "Opcions del PDF"
msgid "PDF generation tool"
msgstr "Eina de generació de PDF"
msgid "PDF version link"
msgstr "Enllaç a la versió PDF"
msgid "wkhtmltopdf options"
msgstr "Opcions del wkhtmltopdf"
msgid "PDF version"
msgstr "Versió en PDF"
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "Versió PDF"
msgid "Sender name"
msgstr "Nom del remitent"
msgid "Sender email"
msgstr "Correu electrònic del remitent"
msgid "Inline HTML"
msgstr "HTML en línia"
msgid "Printer, email and PDF versions"
msgstr "Versions d'impressió, correu electrònic i PDF"
msgid "Send by email"
msgstr "Envia per correu"
msgid "Send this page by email."
msgstr "Envia aquesta pàgina per correu electrònic."