# German translation of Printer, email and PDF versions (6.x-1.19)
# Copyright (c) 2023 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Printer, email and PDF versions (6.x-1.19)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-17 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Auf allen Seiten außer den angegebenen anzeigen."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Nur auf den angegebenen Seiten anzeigen."
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Send email"
msgstr "E-Mail senden"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "Eine PDF-Version dieser Seite anzeigen."
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Druckversion"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Stündlicher Grenzwert"
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
msgid "Source URL"
msgstr "Quell-URL"
msgid "email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Logo URL"
msgstr "Logo-URL"
msgid "Your email"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
msgid "Link text"
msgstr "Link-Text"
msgid "Robots META tags"
msgstr "META-Tags für Robots von Suchmaschinen"
msgid "Add noindex"
msgstr "„noindex“ hinzufügen"
msgid "Add nofollow"
msgstr "„nofollow“ hinzufügen"
msgid "Add noarchive"
msgstr "„noarchive“ hinzufügen"
msgid "Printer-friendly pages"
msgstr "Druckoptimierte Seiten"
msgid "Send to"
msgstr "Senden an"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns TRUE
(PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Anzeigen wenn der folgende PHP-Code TRUE
zurückgibt "
"(PHP-Modus, nur für Experten)."
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "Common settings"
msgstr "Gemeinsame Einstellungen"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Geben Sie eine Seite pro Zeile als Drupal-Pfad ein. Das Zeichen "
"‚*‘ ist ein Platzhalter. Beispiel-Pfade sind %blog für die "
"Weblog-Seiten und %blog-wildcard für alle persönlichen Weblogs. "
"%front ist die Startseite."
msgid "Printer-friendly"
msgstr "druckoptimiert"
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "Druckoptimierte Version dieser Seite anzeigen."
msgid "Printer-friendly page link"
msgstr "Link für die druckoptimierte Seite"
msgid "Printer-friendly URLs list"
msgstr "Druckoptimierte URL-Liste"
msgid "Open the printer-friendly version in a new window"
msgstr "Öffnet die druckoptimierte Version in einem neuen Fenster"
msgid ""
"Setting this option will make the printer-friendly version open in a "
"new window/tab."
msgstr ""
"Ist diese Option aktiviert, wird die druckoptimierte Version in einem "
"neuen Browserfenster/Reiter geöffnet."
msgid "Send to printer"
msgstr "An Drucker senden"
msgid ""
"Automatically calls the browser's print function when the "
"printer-friendly version is displayed."
msgstr ""
"Ruft automatisch die Druckfunktion des Browsers auf, wenn die "
"druckoptimierte Version angezeigt wird."
msgid "Display source URL"
msgstr "Quell-URL anzeigen"
msgid ""
"When this option is selected, the URL for the original page will be "
"displayed at the bottom of the printer-friendly version."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die URL der Orginalseite am "
"Seitenende der druckoptimierten Version angezeigt."
msgid "Add current time/date to the source URL"
msgstr "Datum und Uhrzeit zur Quellen-URL hinzufügen"
msgid "Display the current date and time in the Source URL line."
msgstr "Zeige Datum und Uhrzeit in der Quellen-URL-Zeile an."
msgid "Force use of node ID in source URL"
msgstr "Erzwinge die Verwendung der Node ID in der Quellen-URL."
msgid ""
"Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is "
"one. To force the use of the fixed URL, activate this option."
msgstr ""
"Drupal wird versuchen, falls vorhanden, den URL-Alias dieser Seite zu "
"nutzen. Um eine fest URL zu erzwingen, muss diese Option aktiviert "
"werden."
msgid ""
"Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for "
"good search engine karma."
msgstr ""
"Weist Suchmaschinen-Robots an, druckoptimierte Versionen nicht zu "
"indexieren. Die Aktivierung wird empfohlen."
msgid ""
"Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly "
"pages."
msgstr ""
"Weist Suchmaschinen-Robots an, Verweisen auf druckoptimierte Seiten "
"nicht zu folgen."
msgid ""
"Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" "
"link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot."
msgstr ""
"Nicht standardisierter Tag, weist Suchmaschinen an keinen "
"„Cached“-Verweis für die druckoptimierte Seite anzuzeigen. Der "
"Tag wird von Googlebot berücksichtigt."
msgid "access print"
msgstr "Zugriff auf Druckversion"
msgid "administer print"
msgstr "Einstellungen verwalten"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Ersetzungsmuster"
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
msgid "Site information"
msgstr "Website-Informationen"
msgid "Link style"
msgstr "Link-Stil"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Falls der PHP-Modus gewählt ist, geben Sie den PHP-Code zwischen %php "
"ein. Beachten Sie, dass das Ausführen eines fehlerhaften PHP-Codes "
"Ihre Drupal-Website zerstören kann."
msgid "From name"
msgstr "Absendername"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgid "Your message"
msgstr "Ihre Nachricht"
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
msgid "Font family"
msgstr "Schriftenfamilie"
msgid ""
"If set, a list of the destination URLs for the page links will be "
"displayed at the bottom of the page."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die Ziel-URLs von Verweisen im Text am Ende der "
"Seite aufgeführt."
msgid "Include comments in printer-friendly version"
msgstr "Kommentare in druckoptimierte Version einschließen"
msgid ""
"When this option is active, user comments are also included in the "
"printer-friendly version. Requires the comment module."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Kommentare zur "
"druckoptimierten Version hinzugefügt. Erfordert, dass das Modul "
"‚Comment‘ aktiviert ist."
msgid "New window method"
msgstr "Methode für neues Fenster"
msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)"
msgstr ""
"HTML „target“ Attribut verwenden (Achtung: validiert nicht in "
"XHTML 1.0 Strict)"
msgid "Use Javascript (requires browser support)"
msgstr "Javascript verwenden (Javascript muß im Browser aktiviert sein)"
msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab."
msgstr ""
"Legt die Methode fest, die verwendet wird um Seiten in einem neuen "
"Fenster/Reiter zu öffnen."
msgid "Logo options"
msgstr "Logo-Optionen"
msgid "Logo type"
msgstr "Logo-Typ"
msgid "None (Disabled)"
msgstr "Keiner (deaktiviert)"
msgid "Current theme's logo"
msgstr "Logo des aktuellen Themes"
msgid "User-specified"
msgstr "benutzerdefiniert"
msgid ""
"Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In "
"case of a user-specified location, insert the path or URL below."
msgstr ""
"Auswahl des Logo-Typs zur Verwendung in der druckoptimierten Version. "
"Bei einer benutzerdefinierten Lokation muss der Pfad oder die URL "
"unten eingefügt werden."
msgid "Upload logo"
msgstr "Logo hochladen"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Falls kein direkter Dateizugriff auf den Server besteht, kann dieses "
"Feld zum Hochladen eines eigenen Logos verwendet werden."
msgid "Footer options"
msgstr "Fußzeilenoptionen"
msgid "Footer type"
msgstr "Fußzeilentyp"
msgid "Site's footer"
msgstr "Fußzeile der Website"
msgid ""
"Select the type of footer to display on the printer-friendly version. "
"In case of a user-specified footer, insert it below."
msgstr ""
"Wählen Sie den Fußzeilentyp für die Druckversion. Fügen Sie bei "
"Bedarf eine benutzerdefinierte Fußzeile ein."
msgid "Web page options"
msgstr "Webseiten-Optionen"
msgid "Links area"
msgstr "Link-Bereich"
msgid "Content corner"
msgstr "Inhaltsecke"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The "
"Links area is usually below the node content, whereas the Content "
"corner is placed in the upper-right corner of the node content. "
"Unselect all options to disable the link. Even if the link is "
"disabled, you can still view the print version of a node by going to "
"!path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr ""
"Hier kann die Position der Links zur druckoptimierten Seite gewählt "
"werden. Der Link-Bereich befindet sich in der Regel unterhalb des "
"Beitragsinhalts, während sich die Inhaltsecke in der oberen rechten "
"Ecke des Beitragsinhalts befindet. Deaktivieren Sie alle Optionen, um "
"den Link zu deaktivieren. Auch wenn der Link deaktiviert ist, können "
"Sie die Druckversion eines Beitrags anzeigen, indem Sie zu !path/nid "
"gehen, wobei nid die numerische ID des Beitrags ist."
msgid "Advanced link options"
msgstr "Erweiterte Link Optionen"
msgid "Icon only"
msgstr "Nur Icon"
msgid "Icon and Text"
msgstr "Icon und Text"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Auswahl der optischen Stils des Verweises"
msgid "Link visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Links"
msgid "Link class"
msgstr "Link-Klasse"
msgid ""
"This can be used by themers to change the link style or by jQuery "
"modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple "
"classes can be specified, separated by spaces."
msgstr ""
"Dies kann beim Erstellen von Themes verwendet werden, um den Stil des "
"Links zu ändern oder von jQuery-Modulen zum Öffnen in einem neuen "
"Fenster (z.B. greybox oder thickbox). Mehrere Klassen können durch "
"Leerzeichen getrennt eingegeben werden."
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr "Zeigt einen Verweis auf allen System-Seiten (nicht Inhalt) an"
msgid ""
"Setting this option will add a printer-friendly version page link on "
"pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Diese Option fügt einen Verweis auf eine druckoptimierte Version auf "
"Seiten ein, die von Drupal oder aktivierten Modulen erzeugten wurden."
msgid "Published on %site_name"
msgstr "Veröffentlicht auf %site_name"
msgid "retrieved on %date"
msgstr "abgerufen am %date"
msgid ""
"Adds a printer-friendly version link to content and administrative "
"pages."
msgstr ""
"Fügt bei Inhalten und den Verwaltungsseiten einen Verweis "
"‚Druckoptimierte Version‘ ein."
msgid "Web page"
msgstr "Webseite"
msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link"
msgstr "Einstellungen für druckoptimierte Seiten sind verfügbar unter !link"
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
msgid "Post new comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"
msgid "Message subject"
msgstr "Betreff der Nachricht"
msgid "No link"
msgstr "Keine Verlinkung"
msgid "Thank you message"
msgstr "Danksagung"
msgid ""
"Note that you can enable/disable the URL list for each content type "
"individually from the !url."
msgstr ""
"Zu beachten ist, dass unter !url die URL-Liste für jeden Inhaltstype "
"aktiviert/deaktiviert werden kann."
msgid "Content Types page"
msgstr "Inhaltstypen-Seite"
msgid "Use URL alias instead of node ID"
msgstr "URL-Alias anstatt Beitrags-ID verwenden"
msgid ""
"Enabling this will create the link using the URL alias instead of the "
"node ID."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert wird, wird der Link auf den URL-Alias erstellt und "
"nicht auf die Beitrags-ID."
msgid "Link in book hierarchy nodes"
msgstr "Link bei Beiträgen in einer Buch-Hierarchie"
msgid "Book module link not modified"
msgstr "Unveränderter Book-Modul-Link"
msgid "Current page and sub-pages"
msgstr "Aktuelle Seite und Unterseiten"
msgid "Current page only"
msgstr "Nur aktuelle Seite"
msgid ""
"Saving these strings will disable their translation via Drupal's "
"language system. Use the reset button to return them to the original "
"state."
msgstr ""
"Das Speichern dieser Zeichenketten deaktiviert deren Übersetzung "
"durch Drupal's Sprachsystem. Die Schaltfläche ‚Auf Standardwerte "
"zurücksetzen‘ kann verwendet werden, um sie in den ursprünglichen "
"Zustand zu bringen."
msgid "Text strings"
msgstr "Text-Zeichenketten"
msgid "Text used in the link to the printer-friendly version."
msgstr "Text, der im Link zur druckoptimierten Version verwendet wird."
msgid "Most printed"
msgstr "Am häufigsten ausgedruckt"
msgid "Show link"
msgstr "Link anzeigen"
msgid "Show link in individual comments"
msgstr "Link in individuellen Kommentaren anzeigen"
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "Druckoptimierte URL-Liste anzeigen"
msgid "node-specific print configuration"
msgstr "beitragsspezifische Druckkonfiguration"
msgid "use PHP for link visibility"
msgstr "PHP für Link-Sichtbarkeit verwenden"
msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages"
msgstr "Verwalten > Einstellungen > Drucker, E-Mail und PDF-Versionen"
msgid "Send only the teaser"
msgstr "Nur den Anrisstext senden"
msgid ""
"If selected, the default choice will be to send only the node's teaser "
"instead of the full content."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, so ist die Standardauswahl, dass nur der Anrisstext "
"und nicht der vollständige Inhalt gesendet wird."
msgid "Enable teaser/full mode choice"
msgstr "Auswahl zwischen Anrisstext-Modus on vollständigem Modus aktivieren"
msgid ""
"If checked, the user will be able to choose between sending the full "
"content or only the teaser at send time."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, kann der Benutzer beim Senden auswählen, ob der "
"vollständige Inhalt oder nur der Anrisstext gesendet wird."
msgid "Text used in the link to the send by-email form."
msgstr "Text, der im Link zum Formular ‚Als E-Mail senden‘ verwendet wird."
msgid "!user has sent you a message from !site"
msgstr "Nachricht der Website !site von !user"
msgid "Message from sender"
msgstr "Nachricht des Absenders"
msgid "Set the default contents of the message."
msgstr "Standard-Inhalte der Nachricht einstellen."
msgid "Thank you for spreading the word about !site."
msgstr "Danke für das Empfehlen von !site."
msgid ""
"This message will be displayed after the user successfully submits the "
"form."
msgstr ""
"Diese Nachricht wird angezeigt, wenn der Benutzer das Formular "
"erfolgreich abgespeichert hat."
msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines."
msgstr ""
"Mehrere Adressen können durch Kommata getrennt und/oder in "
"verschiedenen Zeilen angegeben werden."
msgid "Page to be sent"
msgstr "Zu sendende Seite"
msgid "View page"
msgstr "Seite anzeigen"
msgid "Someone"
msgstr "Jemand"
msgid "an interesting site"
msgstr "eine interessante Website"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the "
"number of recipients."
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als %number Nachrichten pro Stunde senden. "
"Bitte die Anzahl Empfänger reduzieren."
msgid "print_mail: From %from"
msgstr "print_mail: Von %from"
msgid "%name [%from] sent %page to [%to]"
msgstr "%name [%from] hat %page an [%to] gesendet"
msgid "us"
msgstr "uns"
msgid "print_mail"
msgstr "print_mail"
msgid "Most emailed"
msgstr "Am häufigsten per E-Mail gesendet"
msgid "PDF options"
msgstr "PDF-Optionen"
msgid "PDF generation tool"
msgstr "Werkzeug zum Erstellen von PDFs"
msgid ""
"This option selects the PDF generation tool being used by this module "
"to create the PDF version."
msgstr ""
"Diese Option legt das Werkzeug zur PDF-Erzeugung fest, das vom Modul "
"verwendet wird um die PDF-Version zu erstellen."
msgid "PDF version link"
msgstr "Verweis ‚PDF-Version‘"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area "
"is usually below the node content, whereas the Content corner is "
"placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all "
"options to disable the link. Even if the link is disabled, you can "
"still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid "
"is the numeric id of the node."
msgstr ""
"Auswahl der Stelle für den Verweis ‚PDF-Version‘ für jeden "
"Beitrag. Der Verweise-Bereich ist normalerweise unter dem Inhalt des "
"Beitrags, wogegen die Inhaltsecke in der Ecke rechts-oben vom Inhalt "
"des Beitrags platziert ist. Wenn alle Optionen deaktiviert werden, "
"wird der Verweis deaktiviert. Selbst wenn der Verweis deaktiviert ist, "
"kann die PDF-Version eines Beitrags immer noch betrachtet werden, "
"indem printpdf/nid eingegeben wird, wobei nid die ID des Beitrags ist."
msgid ""
"Setting this option will add a PDF version page link on pages created "
"by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Das Setzen dieser Option fügt einen ‚PDF-Version‘-Verweis auf "
"Seiten ein, die von Drupal oder den aktivierten Modulen erzeugt "
"wurden."
msgid "Open PDF in"
msgstr "PDF öffnen in"
msgid "Same browser window"
msgstr "gleichem Browser-Fenster"
msgid "New browser window"
msgstr "neuem Browser-Fenster"
msgid "Save dialog"
msgstr "Speichern-Dialog"
msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser."
msgstr ""
"Legt die gewünschte Methode für das Öffnen des PDF im Browser des "
"Benutzers fest."
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformat"
msgid "Choose the paper size of the generated PDF."
msgstr "Wählen Sie das Papierformat des erzeugten PDFs."
msgid "Page orientation"
msgstr "Seitenausrichtung"
msgid "Choose the page orientation of the generated PDF."
msgstr "Wählen Sie die Seitenausrichtung des erzeugten PDFs."
msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples."
msgstr ""
"(nur TCPDF) Einstellung der Schriftfamilie, die verwendet werden soll. "
"Beispiele: %examples"
msgid ""
"CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If "
"you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices "
"that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of "
"the PDF to the 1MB region."
msgstr ""
"ACHTUNG: TCPDF bettet die gesamte Schriftart in das erzeugte PDF ein. "
"Wenn Unicode nicht verwendet wird, dann sind Helvetica oder Times eine "
"gute Wahl, die PDFs klein zu halten. Unicode-Schriftarten können die "
"Größe des PDF um bis zu 1 MB pro Schrift erhöhen."
msgid ""
"(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the "
"base value for the scaling applied to other text styles."
msgstr ""
"(nur TCPDF) Einstellung der Schriftgröße für normalen Text. Dies "
"ist der Basiswert beim Skalieren auf andere Schriftstile."
msgid "wkhtmltopdf options"
msgstr "wkhtmltopdf-Optionen"
msgid ""
"If left empty the generated filename defaults to the node's path. "
"Tokens may be used to build the filename (see following list). The "
".pdf extension will be appended automatically."
msgstr ""
"Wenn leer gelassen, entspricht der erzeugte Dateiname standard mäßig "
"dem Beitragspfad. Token können zum Aufbau des Dateinamens verwendet "
"werden (siehe nachstehende Liste). Die Erweiterung .pdf wird "
"automatisch angehängt."
msgid "No PDF tool selected"
msgstr "Kein PDF-Werkzeug ausgewählt"
msgid "Font size must be at least 1."
msgstr "Schriftgröße muss mindestens 1 sein."
msgid "PDF version"
msgstr "PDF-Version"
msgid "Text used in the link to the PDF version."
msgstr "Im Link verwendeter Text zur PDF-Version."
msgid "Page !n of !total"
msgstr "Seite !n von !total"
msgid "print_pdf"
msgstr "print_pdf"
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "Druckeroptimiertes PDF"
msgid "Most PDFd"
msgstr "Am meisten als PDF gedruckt"
msgid "Adds the capability to export pages as PDF."
msgstr "Ermöglicht, Seiten als PDF zu exportieren."
msgid "Print module form."
msgstr "Print-Modul-Formular."
msgid "Requires the administer site configuration permission."
msgstr "Erfordert die Berechtigung Verwaltung der Site-Konfiguration."
msgid "access PDF version"
msgstr "auf PDF-Version zugreifen"
msgid "Close window after sending to printer"
msgstr "Fenster nach dem Senden an den Drucker schließen"
msgid ""
"When the above options are enabled, this option will close the window "
"after its contents are printed."
msgstr ""
"Wenn die oben genannten Optionen aktiviert sind, wird das Fenster "
"geschlossen, nachdem dessen Inhalt gedruckt wurde."
msgid ""
"(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the "
"wkhtmltopdf executable. Tokens may be used in these options (see list "
"below)."
msgstr ""
"(nur wkhtmltopdf) Zusätzliche Optionen einstellen, die an die "
"ausführbare Datei wkhtmltopdf übergeben werden. In diesen Optionen "
"können Token verwendet werden (siehe Liste unten)."
msgid "Sender name"
msgstr "Name des Absenders"
msgid "Sender email"
msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders"
msgid ""
"The path to your custom print cascading stylesheet, if any. The path "
"provided must be relative to the base path. When none is specified, "
"the default module CSS file is used."
msgstr ""
"Der Pfad zu Ihrem benutzerdefinierten cascading Stylesheet für "
"Druckausgabe. Der angegebene Pfad muss relativ zum Basispfad sein. "
"Wenn keiner angegeben ist, wird die Standard-CSS-Datei des Moduls "
"verwendet."
msgid "Macros: %t (path to theme: \"%theme\")"
msgstr "Makros: %t (Pfad zum Theme: „%theme“)"
msgid "Include named anchors in printer-friendly URLs list"
msgstr "Benannte Anker in die Liste der druckoptimierten URL einschließen"
msgid ""
"If set, the list of the URLs at the bottom of the page will include "
"anchors links on the same page."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, dann zur Liste der URLs im unteren Teil der Seite, einen "
"Anker-Link zur gleichen Seite einfügen."
msgid "File %file is not readable by the web server."
msgstr "Datei %file kann nicht vom Webserver gelesen werden."
msgid "Display printer-friendly link in teaser"
msgstr "Einen Drucker-freundlichen Link im Anriss anzeigen"
msgid "Enabling this will display the link in teaser mode."
msgstr "Wenn dies aktiviert wird, wird der Link im Anrisstext-Modus angezeigt."
msgid "Display link to the PDF version in teaser"
msgstr "Einen Link zur PDF-Version im Anriss anzeigen"
msgid "Auto-configure the PDF tool settings"
msgstr "PDF-Werkzeug automatisch konfigurieren"
msgid ""
"If you disable this option, the pdf tool settings must be configured "
"manually. For TCDPF, edit the tcpdf/config/tcpdf_config.php file. For "
"dompdf, edit the dompdf/dompdf_config.inc.php file."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option deaktivieren, dann konfigurieren Sie die "
"Einstellungen für Pdf-Werkzeuge manuell Bearbeiten Sie für TCDPF die "
"tcpdf/config/tcpdf_config.php-Datei. Bearbeiten Sie für Dompdf die "
"dompdf/dompdf_config.inc.php-Datei."
msgid "Use dompdf's Unicode Mode"
msgstr "Unicode-Modus von DOMPDF verwenden"
msgid ""
"If enabled, dompdf's Unicode mode is used. If not, the module will "
"attempt to convert some non-ASCII chars to ISO-8859-1."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird Dompdf den Unicode-Modus verwendet. Wenn dies "
"nicht der Fall ist, wird das Modul versuchen, einige "
"nicht-ASCII-Zeichen in ISO-8859-1 zu konvertieren."
msgid "DOMPDF font cache directory"
msgstr "DOMPDF Schriftart Cache-Verzeichnis"
msgid "Non-writable permissions"
msgstr "keine Schreibrechte"
msgid ""
"You must change the %fontdir permissions to be writable, as dompdf "
"requires write-access to that directory."
msgstr ""
"Das Verzeichnis %fontdir muss schreibbar sein, weil dompdf "
"Schreibrechte für dieses Verzeichnis erfordert."
msgid "Inline HTML"
msgstr "Inline-HTML"
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
msgid ""
"The currently selected PDF generation library (%file) is no longer "
"accessible."
msgstr ""
"Auf die aktuelle ausgewählte Bibliothek zur Erzeugung von PDF (%file) "
"kann nicht zugegriffen werden."
msgid "wkhtmltopdf library"
msgstr "wkhtmltopdf-Bibliothek"
msgid "Non-executable permissions"
msgstr "Nicht-ausführbare Berechtigungen"
msgid ""
"You must modify the permissions of the wkhtmltopdf file (%file) to "
"make it executable."
msgstr ""
"Die Berechtigungen der Datei wkhtmltopdf (%file) muss angepasst "
"werden, so dass sie ausgeführt werden kann."
msgid "Inline HTML with Attachment"
msgstr "Inline-HTML mit Anhang"
msgid "Plain Text with Attachment"
msgstr "Klartext mit Anlage"
msgid "Administer the module"
msgstr "Das Modul verwalten"
msgid "Perform maintenance tasks for the print module."
msgstr "Wartungsaufgaben für das Print-Modul ausführen."
msgid "Node-specific configuration"
msgstr "Beitragsspezifische Konfiguration"
msgid "Enable access to the per-node settings."
msgstr "Zugriff auf beitragsweise Einstellungen ermöglichen."
msgid "Access the printer-friendly page"
msgstr "Zugriff auf die druckoptimierte Seite"
msgid ""
"View the printer-friendly pages and the links to them in the original "
"pages."
msgstr ""
"Die druckoptimierten Versionen und die zu Ihnen führenden Links auf "
"den Original-Seiten anzeigen."
msgid "Access the PDF version"
msgstr "Zugriff auf die PDF Version"
msgid "View the PDF versions and the links to them in the original pages."
msgstr ""
"Die PDF-Versionen und die zu Ihnen führenden Links auf den "
"Original-Seiten anzeigen."
msgid "Printer-friendly URLs list in system pages"
msgstr "Liste der druckoptimierten URLs auf System-Seiten"
msgid ""
"Enabling this option will display a list of printer-friendly "
"destination URLs at the bottom of the page."
msgstr ""
"Durch die Aktivierung dieser Option wird eine Liste der "
"druckoptimierten Ziel-URLs am Ende der Seite angezeigt."
msgid "Printer, email and PDF versions"
msgstr "Druck-, E-Mail- und PDF-Versionen"
msgid "Send by email"
msgstr "Per E-Mail senden"
msgid "Send page by email"
msgstr "Diese Seite per E-Mail senden."
msgid "Send this page by email."
msgstr "Diese Seite per E-Mail senden."
msgid "Provides the capability to send the web page by email"
msgstr "Bietet die Möglichkeit, die Website per E-Mail zu senden"
msgid "TCPDF"
msgstr "TCPDF"
msgid "wkhtmltopdf"
msgstr "wkhtmltopdf"
msgid "Access the Send by email functionality"
msgstr "Zugriff auf die Per-E-Mail-Senden-Funktionalität"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "E-Mails in unbegrenzter Menge senden"
msgid "Settings for the common functionalities for all the print sub-modules."
msgstr ""
"Einstellungen für die gemeinsamen Funktionalitäten aller dem "
"Print-Modul untergeordneten Module."
msgid "Message content"
msgstr "Nachrichteninhalt"
msgid "Configure the settings of the send by email functionality."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die Einstellungen der Funktionalität des "
"E-Mail-Versandes."
msgid "Configure the settings of the PDF generation functionality."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die Einstellungen der "
"PDF-Erzeugungs-Funktionalität."
msgid "Web: Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "Web: Zeige die Liste der druckoptimierten URLs"
msgid "Whether to show the URL list."
msgstr "Ob die URL-Liste angezeigt wird."
msgid "Web: Number of page accesses"
msgstr "Web: Anzahl der Seiten-Zugriffe"
msgid "Web: Last access"
msgstr "Web: Letzter Zugriff"
msgid "The date of the last access to the node's printer-friendly version."
msgstr ""
"Das Datum des letzten Zugriffs auf die druckoptimierte Version des "
"Beitrags."
msgid "Email: Show link"
msgstr "E-Mail: Link anzeigen"
msgid "Whether to show the send by email link."
msgstr "Ob der Per-E-Mail-Senden-Link angezeigt wird."
msgid "Email: Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "E-Mail: Zeige die Liste druckoptimierter URLs"
msgid "Email: Number of page accesses"
msgstr "E-Mail: Anzahl der Seiten-Zugriffe"
msgid "Email: Last access"
msgstr "E-Mail: Letzter Zugriff"
msgid "The date of the last access to the node's send by email form."
msgstr ""
"Das Datum des letzten Zugriffs auf das Per-E-Mail-Senden-Formular des "
"Beitrags."
msgid "Email: Number of sent emails"
msgstr "E-Mail: Anzahl gesendeter E-Mails"
msgid "Email: Last email sent"
msgstr "E-Mail: Letzte gesendete E-Mail"
msgid "The date when the node was last sent by email."
msgstr "Das Datum, an dem der Beitrag zuletzt per E-Mail versendet wurde."
msgid "PDF: Show link"
msgstr "PDF: Link anzeigen"
msgid "PDF: Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "PDF: Zeige die Liste der druckoptimierten URLs"
msgid "PDF: Number of page accesses"
msgstr "PDF: Anzahl der Seiten-Zugriffe"
msgid "PDF: Last access"
msgstr "PDF: Letzter Zugriff"
msgid "The date of the last access to the node's PDF version."
msgstr "Das Datum des letzten Zugriffs auf die PDF-Version des Beitrags."
msgid "Help area"
msgstr "Hilfe-Bereich"
msgid "Use Reply-To header"
msgstr "Verwendung des Antwortkopfes"
msgid "Unable to generate PDF file."
msgstr "PDF-Datei kann nicht erzeugt werden."